]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
TP update.
[wget] / po / fi.po
1 # translation of wget-1.11-b2425.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
6 #
7 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
8 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: lib/error.c:125
24 #, fuzzy
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Tuntematon virhe"
27
28 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
32
33 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
37
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
42
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
47
48 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
52
53 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54 #, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
57
58 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59 #, c-format
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64 #, c-format
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69 #, c-format
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
72
73 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
77
78 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79 #, c-format
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
82
83 #. TRANSLATORS:
84 #. Get translations for open and closing quotation marks.
85 #.
86 #. The message catalog should translate "`" to a left
87 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
88 #. "'".  If the catalog has no translation,
89 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
90 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
91 #.
92 #. For example, an American English Unicode locale should
93 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
94 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
95 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
96 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
97 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98 #.
99 #. If you don't know what to put here, please see
100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:266
103 msgid "`"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/quotearg.c:267
107 msgid "'"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
112 msgstr ""
113
114 #: src/connect.c:198
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
118
119 #: src/connect.c:270
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
123
124 #: src/connect.c:273
125 #, c-format
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
128
129 #: src/connect.c:333
130 msgid "connected.\n"
131 msgstr "yhdistetty.\n"
132
133 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
134 #, c-format
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
137
138 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
142
143 #: src/convert.c:170
144 #, c-format
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
147
148 #: src/convert.c:197
149 #, c-format
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
152
153 #: src/convert.c:210
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
156
157 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
158 #, c-format
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
161
162 #: src/convert.c:233
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
166
167 #: src/convert.c:442
168 #, c-format
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
171
172 #: src/cookies.c:443
173 #, c-format
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
176
177 #: src/cookies.c:686
178 #, c-format
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr ""
181 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
182
183 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
186 msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1289
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error writing to %s: %s\n"
191 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
192
193 #: src/cookies.c:1292
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Error closing %s: %s\n"
196 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:836
199 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
200 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
201
202 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
203 #, c-format
204 msgid "Index of /%s on %s:%d"
205 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
206
207 #: src/ftp-ls.c:907
208 #, c-format
209 msgid "time unknown       "
210 msgstr "tuntematon aika    "
211
212 #: src/ftp-ls.c:911
213 #, c-format
214 msgid "File        "
215 msgstr "Tiedosto    "
216
217 #: src/ftp-ls.c:914
218 #, c-format
219 msgid "Directory   "
220 msgstr "Hakemisto   "
221
222 #: src/ftp-ls.c:917
223 #, c-format
224 msgid "Link        "
225 msgstr "Linkki      "
226
227 #: src/ftp-ls.c:920
228 #, c-format
229 msgid "Not sure    "
230 msgstr "Epävarma    "
231
232 #: src/ftp-ls.c:938
233 #, c-format
234 msgid " (%s bytes)"
235 msgstr " (%s tavua)"
236
237 #: src/ftp.c:214
238 #, c-format
239 msgid "Length: %s"
240 msgstr "Pituus: %s"
241
242 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
243 #, c-format
244 msgid ", %s (%s) remaining"
245 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
246
247 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
248 #, c-format
249 msgid ", %s remaining"
250 msgstr ", %s jäljellä"
251
252 #: src/ftp.c:227
253 msgid " (unauthoritative)\n"
254 msgstr " (vahvistamaton)\n"
255
256 #: src/ftp.c:305
257 #, c-format
258 msgid "Logging in as %s ... "
259 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
260
261 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
262 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
263 #: src/ftp.c:886
264 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
265 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
266
267 #: src/ftp.c:326
268 msgid "Error in server greeting.\n"
269 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
270
271 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
272 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
273 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
274 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
275
276 #: src/ftp.c:339
277 msgid "The server refuses login.\n"
278 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
279
280 #: src/ftp.c:345
281 msgid "Login incorrect.\n"
282 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
283
284 #: src/ftp.c:351
285 msgid "Logged in!\n"
286 msgstr "Kirjauduttu!\n"
287
288 #: src/ftp.c:373
289 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
290 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
291
292 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
293 msgid "done.    "
294 msgstr "valmis.  "
295
296 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
297 msgid "done.\n"
298 msgstr "valmis.\n"
299
300 #: src/ftp.c:461
301 #, c-format
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
304
305 #: src/ftp.c:473
306 msgid "done.  "
307 msgstr "valmis."
308
309 #: src/ftp.c:479
310 msgid "==> CWD not needed.\n"
311 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
312
313 #: src/ftp.c:573
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid ""
316 "No such directory %s.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:588
323 msgid "==> CWD not required.\n"
324 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
325
326 #: src/ftp.c:649
327 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
328 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
329
330 #: src/ftp.c:653
331 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
332 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
333
334 #: src/ftp.c:670
335 #, c-format
336 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
337 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
338
339 #: src/ftp.c:718
340 #, c-format
341 msgid "Bind error (%s).\n"
342 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
343
344 #: src/ftp.c:724
345 msgid "Invalid PORT.\n"
346 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
347
348 #: src/ftp.c:770
349 msgid ""
350 "\n"
351 "REST failed, starting from scratch.\n"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
355
356 #: src/ftp.c:811
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "No such file %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:857
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "No such file %s.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:904
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "No such file or directory %s.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
382 #, c-format
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1018
387 #, c-format
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1027
392 #, c-format
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
395
396 #: src/ftp.c:1042
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1060
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1131
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
410 #, c-format
411 msgid "(try:%2d)"
412 msgstr "(yritys:%2d)"
413
414 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid ""
417 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
421 "\n"
422
423 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
424 #, c-format
425 msgid "Removing %s.\n"
426 msgstr "Poistetaan %s.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1355
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
431 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
432
433 #  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
434 #: src/ftp.c:1369
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Removed %s.\n"
437 msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1405
440 #, c-format
441 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
442 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
443
444 #  Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
445 #  ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
446 #  nimen paikkaa voi vaihtaa.
447 #: src/ftp.c:1475
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
450 msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1482
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "Etätiedosto ”%s” on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
459 "\n"
460
461 #: src/ftp.c:1489
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
468 "\n"
469
470 #: src/ftp.c:1507
471 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
472 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
473
474 #: src/ftp.c:1524
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
481 "\n"
482
483 #: src/ftp.c:1533
484 #, c-format
485 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
486 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
487
488 #: src/ftp.c:1543
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
491 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
492
493 #: src/ftp.c:1555
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Skipping directory %s.\n"
496 msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1564
499 #, c-format
500 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
501 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1591
504 #, c-format
505 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
506 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1619
509 #, c-format
510 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
511 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
512
513 #: src/ftp.c:1669
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
516 msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Rejecting %s.\n"
521 msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1772
524 #, c-format
525 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526 msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
527
528 #: src/ftp.c:1814
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "No matches on pattern %s.\n"
531 msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
532
533 #: src/ftp.c:1880
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
537
538 #: src/ftp.c:1885
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
542
543 #: src/host.c:348
544 msgid "Unknown host"
545 msgstr "Tuntematon palvelin"
546
547 #: src/host.c:352
548 msgid "Temporary failure in name resolution"
549 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
550
551 #: src/host.c:354
552 msgid "Unknown error"
553 msgstr "Tuntematon virhe"
554
555 #: src/host.c:715
556 #, c-format
557 msgid "Resolving %s... "
558 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
559
560 #: src/host.c:763
561 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
562 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
563
564 #: src/host.c:786
565 msgid "failed: timed out.\n"
566 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
567
568 #: src/html-url.c:289
569 #, c-format
570 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
571 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
572
573 #: src/html-url.c:696
574 #, c-format
575 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
576 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
577
578 #: src/http.c:368
579 #, c-format
580 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
581 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
582
583 #: src/http.c:745
584 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
585 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
586
587 #: src/http.c:1430
588 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
589 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
590
591 #: src/http.c:1548
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
594 msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
595
596 #: src/http.c:1632
597 #, c-format
598 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
599 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
600
601 #: src/http.c:1701
602 #, c-format
603 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
604 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
605
606 #: src/http.c:1721
607 #, c-format
608 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
609 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
610
611 #: src/http.c:1766
612 #, c-format
613 msgid "%s request sent, awaiting response... "
614 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
615
616 #: src/http.c:1777
617 msgid "No data received.\n"
618 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
619
620 #: src/http.c:1784
621 #, c-format
622 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
623 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
624
625 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid ""
628 "File %s already there; not retrieving.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
632 "\n"
633
634 #: src/http.c:1985
635 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
636 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
637
638 #: src/http.c:2016
639 msgid "Authorization failed.\n"
640 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
641
642 #: src/http.c:2030
643 msgid "Malformed status line"
644 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
645
646 #: src/http.c:2032
647 msgid "(no description)"
648 msgstr "(ei kuvausta)"
649
650 #: src/http.c:2098
651 #, c-format
652 msgid "Location: %s%s\n"
653 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
654
655 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
656 msgid "unspecified"
657 msgstr "määrittelemätön"
658
659 #: src/http.c:2100
660 msgid " [following]"
661 msgstr " [seurataan]"
662
663 #: src/http.c:2156
664 msgid ""
665 "\n"
666 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
671 "\n"
672
673 #: src/http.c:2189
674 msgid "Length: "
675 msgstr "Pituus: "
676
677 #: src/http.c:2209
678 msgid "ignored"
679 msgstr "jätetty huomiotta"
680
681 #: src/http.c:2280
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Saving to: %s\n"
684 msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
685
686 #: src/http.c:2361
687 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
688 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
689
690 #: src/http.c:2430
691 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
692 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
693
694 #: src/http.c:2515
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
697 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
698
699 #: src/http.c:2524
700 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
701 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
702
703 #: src/http.c:2532
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
706 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
707
708 #: src/http.c:2578
709 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
710 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
711
712 #: src/http.c:2583
713 #, c-format
714 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
715 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
716
717 #: src/http.c:2600
718 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
719 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
720
721 #: src/http.c:2608
722 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
723 msgstr ""
724 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
725
726 #: src/http.c:2638
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/http.c:2646
736 #, c-format
737 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
738 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
739
740 #: src/http.c:2653
741 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
742 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
743
744 #: src/http.c:2669
745 msgid ""
746 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
747 "retrieving.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
751 "noudetaan.\n"
752 "\n"
753
754 #: src/http.c:2674
755 msgid ""
756 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
760 "\n"
761
762 #  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
763 #  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
764 #: src/http.c:2684
765 msgid ""
766 "Remote file exists and could contain further links,\n"
767 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
771 "Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
772 "\n"
773
774 #: src/http.c:2690
775 msgid ""
776 "Remote file exists.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Etätiedosto on olemassa.\n"
780 "\n"
781
782 #: src/http.c:2743
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid ""
785 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
789 "\n"
790
791 #: src/http.c:2798
792 #, c-format
793 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
794 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
795
796 #: src/http.c:2813
797 #, c-format
798 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
799 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
800
801 #: src/http.c:2822
802 #, c-format
803 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
804 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
805
806 #: src/init.c:391
807 #, c-format
808 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
809 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
810
811 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
812 #, c-format
813 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
814 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
815
816 #: src/init.c:472
817 #, c-format
818 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
819 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
820
821 #: src/init.c:478
822 #, c-format
823 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
824 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
825
826 #: src/init.c:483
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
829 msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
830
831 #: src/init.c:528
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
834 msgstr ""
835 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
836 "tiedostoon.\n"
837
838 #: src/init.c:681
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
841 msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
842
843 #: src/init.c:726
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
846 msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
847
848 #: src/init.c:743
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
852
853 #: src/init.c:974 src/init.c:993
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
856 msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
857
858 #: src/init.c:1018
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
861 msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen.\n"
862
863 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
866 msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
867
868 #: src/init.c:1109
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
871 msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
872
873 #: src/init.c:1175
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
876 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
877
878 #: src/init.c:1234
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
882 "[nocontrol].\n"
883 msgstr ""
884 "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
885 "uppercase],[nocontrol].\n"
886
887 #: src/log.c:784
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid ""
890 "\n"
891 "%s received, redirecting output to %s.\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
895
896 #: src/log.c:794
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "%s received.\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "%s vastaanotettu.\n"
904
905 #: src/log.c:795
906 #, c-format
907 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
908 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
909
910 #: src/main.c:361
911 #, c-format
912 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
913 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
914
915 #: src/main.c:373
916 msgid ""
917 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
921 "\n"
922
923 #: src/main.c:375
924 msgid "Startup:\n"
925 msgstr "Käynnistys:\n"
926
927 #: src/main.c:377
928 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
929 msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta\n"
930
931 #: src/main.c:379
932 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
933 msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje\n"
934
935 #: src/main.c:381
936 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
937 msgstr ""
938 "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
939
940 #: src/main.c:383
941 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
942 msgstr ""
943 "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
944
945 #: src/main.c:387
946 msgid "Logging and input file:\n"
947 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
948
949 #: src/main.c:389
950 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
951 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"
952
953 #: src/main.c:391
954 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
955 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon\n"
956
957 #: src/main.c:394
958 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
959 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja\n"
960
961 #: src/main.c:398
962 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
963 msgstr ""
964 "       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
965
966 #: src/main.c:401
967 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
968 msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
969
970 #: src/main.c:403
971 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
972 msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
973
974 #: src/main.c:405
975 msgid ""
976 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
977 msgstr ""
978 "  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
979
980 #: src/main.c:407
981 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
982 msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"
983
984 #: src/main.c:409
985 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
986 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
987
988 #: src/main.c:411
989 msgid ""
990 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
991 msgstr ""
992 "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
993 "                                   -F -i valintojen määrittelemään "
994 "tiedostoon\n"
995
996 #: src/main.c:415
997 msgid "Download:\n"
998 msgstr "Noutaminen:\n"
999
1000 #: src/main.c:417
1001 msgid ""
1002 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1003 "unlimits).\n"
1004 msgstr ""
1005 "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
1006
1007 #: src/main.c:419
1008 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1009 msgstr ""
1010 "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
1011 "torjuttaisiin\n"
1012
1013 #: src/main.c:421
1014 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1015 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"
1016
1017 #: src/main.c:423
1018 msgid ""
1019 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1020 "                                 existing files.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1023 "                                   olemassaolevia tiedostoja\n"
1024
1025 #: src/main.c:426
1026 msgid ""
1027 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1028 "file.\n"
1029 msgstr ""
1030 "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
1031 "noutamista\n"
1032
1033 #: src/main.c:428
1034 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1035 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi\n"
1036
1037 #: src/main.c:430
1038 msgid ""
1039 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1040 "                                 local.\n"
1041 msgstr ""
1042 "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
1043 "tiedostot\n"
1044
1045 #: src/main.c:433
1046 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1047 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus\n"
1048
1049 #: src/main.c:435
1050 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1051 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään\n"
1052
1053 #: src/main.c:437
1054 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1055 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
1056
1057 #: src/main.c:439
1058 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1059 msgstr ""
1060 "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1061
1062 #: src/main.c:441
1063 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1064 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
1065
1066 #: src/main.c:443
1067 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1068 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
1069
1070 #: src/main.c:445
1071 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1072 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1073
1074 #: src/main.c:447
1075 msgid ""
1076 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1077 "retrieval.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1080 "                                   uudelleenyritysten välillä\n"
1081
1082 #: src/main.c:449
1083 msgid ""
1084 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1085 "retrievals.\n"
1086 msgstr ""
1087 "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1088 "välillä\n"
1089
1090 #: src/main.c:451
1091 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1092 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä\n"
1093
1094 #: src/main.c:453
1095 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1096 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko\n"
1097
1098 #: src/main.c:455
1099 msgid ""
1100 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1101 "host.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1104 "paikallisesti\n"
1105
1106 #: src/main.c:457
1107 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1108 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeutta\n"
1109
1110 #: src/main.c:459
1111 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1112 msgstr ""
1113 "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1114 "välimuistissa\n"
1115
1116 #: src/main.c:461
1117 msgid ""
1118 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1119 "allows.\n"
1120 msgstr ""
1121 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1122 "                                   sallimia tiedostonimiä\n"
1123
1124 #: src/main.c:463
1125 msgid ""
1126 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1127 "directories.\n"
1128 msgstr ""
1129 "       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1130 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1131
1132 #: src/main.c:466
1133 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1134 msgstr ""
1135 "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1136
1137 #: src/main.c:468
1138 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1139 msgstr ""
1140 "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1141
1142 #: src/main.c:470
1143 msgid ""
1144 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1145 "family,\n"
1146 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1147 msgstr ""
1148 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1149 "                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1150 "none\n"
1151
1152 #: src/main.c:474
1153 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1154 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1155
1156 #: src/main.c:476
1157 msgid ""
1158 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1159 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1160
1161 #: src/main.c:478
1162 #, fuzzy
1163 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1164 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1165
1166 #: src/main.c:482
1167 msgid "Directories:\n"
1168 msgstr "Hakemistot:\n"
1169
1170 #: src/main.c:484
1171 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1172 msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja\n"
1173
1174 #: src/main.c:486
1175 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1176 msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti\n"
1177
1178 #: src/main.c:488
1179 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1180 msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja\n"
1181
1182 #: src/main.c:490
1183 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1184 msgstr ""
1185 "       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1186
1187 #: src/main.c:492
1188 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1189 msgstr ""
1190 "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1191 "ETULIITE/...\n"
1192
1193 #: src/main.c:494
1194 msgid ""
1195 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1196 "components.\n"
1197 msgstr ""
1198 "       --cut-dirs=LUKU             ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1199
1200 #: src/main.c:498
1201 msgid "HTTP options:\n"
1202 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1203
1204 #: src/main.c:500
1205 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1206 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi\n"
1207
1208 #: src/main.c:502
1209 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1210 msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana\n"
1211
1212 #: src/main.c:504
1213 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1214 msgstr ""
1215 "       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1216 "dataa\n"
1217
1218 #: src/main.c:506
1219 msgid ""
1220 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1221 msgstr ""
1222 "  -E,  --html-extension            tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1223 "päätteisinä\n"
1224
1225 #: src/main.c:508
1226 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
1229 "otsakekentästä\n"
1230
1231 #: src/main.c:510
1232 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1233 msgstr ""
1234 "       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1235
1236 #: src/main.c:512
1237 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1240 "sivua kohden.\n"
1241
1242 #: src/main.c:514
1243 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1244 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1245
1246 #: src/main.c:516
1247 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1248 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
1249
1250 #: src/main.c:518
1251 msgid ""
1252 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1253 "request.\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1256 "pyyntöön\n"
1257
1258 #: src/main.c:520
1259 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1262
1263 #: src/main.c:522
1264 msgid ""
1265 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1266 msgstr ""
1267 "  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1268 "käyttäjäksi\n"
1269
1270 #: src/main.c:524
1271 msgid ""
1272 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1273 "connections).\n"
1274 msgstr ""
1275 "       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1276
1277 #: src/main.c:526
1278 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1279 msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä\n"
1280
1281 #: src/main.c:528
1282 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1283 msgstr ""
1284 "       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1285
1286 #: src/main.c:530
1287 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1288 msgstr ""
1289 "       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1290 "TIEDOSTOon\n"
1291
1292 #: src/main.c:532
1293 msgid ""
1294 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1295 "cookies.\n"
1296 msgstr ""
1297 "       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1298 "istuntoevästeet\n"
1299
1300 #: src/main.c:534
1301 msgid ""
1302 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1303 "data.\n"
1304 msgstr ""
1305 "       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1306 "datana\n"
1307
1308 #: src/main.c:536
1309 msgid ""
1310 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1311 msgstr ""
1312 "       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1313 "sisältö\n"
1314
1315 #: src/main.c:538
1316 msgid ""
1317 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1318 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1319 msgstr ""
1320 "       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1321 "kun\n"
1322 "                               valitaan paikalliset tiedostonimet "
1323 "(KOKEELLINEN).\n"
1324
1325 #  Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1326 #: src/main.c:541
1327 msgid ""
1328 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1329 "                               without first waiting for the server's\n"
1330 "                               challenge.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --auth-no-challenge     Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot "
1333 "odottamatta\n"
1334 "                               ensin palvelimen haastetta.\n"
1335
1336 #: src/main.c:548
1337 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1338 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1339
1340 #: src/main.c:550
1341 msgid ""
1342 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1343 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1344 msgstr ""
1345 "       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1346 "                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1347
1348 #: src/main.c:553
1349 msgid ""
1350 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1351 msgstr ""
1352 "       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1353
1354 #: src/main.c:555
1355 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1356 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne\n"
1357
1358 #: src/main.c:557
1359 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1362
1363 #: src/main.c:559
1364 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1365 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain\n"
1366
1367 #: src/main.c:561
1368 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1369 msgstr ""
1370 "       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1371
1372 #: src/main.c:563
1373 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1374 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma\n"
1375
1376 #: src/main.c:565
1377 msgid ""
1378 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1379 "stored.\n"
1380 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1381
1382 #: src/main.c:567
1383 msgid ""
1384 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1385 "PRNG.\n"
1386 msgstr ""
1387 "       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1388
1389 #: src/main.c:569
1390 msgid ""
1391 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1392 "data.\n"
1393 msgstr ""
1394 "       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1395
1396 #: src/main.c:574
1397 msgid "FTP options:\n"
1398 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1399
1400 #: src/main.c:576
1401 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1402 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi\n"
1403
1404 #: src/main.c:578
1405 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1406 msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana\n"
1407
1408 #: src/main.c:580
1409 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1410 msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja\n"
1411
1412 #: src/main.c:582
1413 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1414 msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä\n"
1415
1416 #: src/main.c:584
1417 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1418 msgstr ""
1419 "       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1420
1421 #: src/main.c:586
1422 msgid ""
1423 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1424 "dir).\n"
1425 msgstr ""
1426 "       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1427 "                                   (ei hakemistoja)\n"
1428
1429 #: src/main.c:588
1430 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1431 msgstr ""
1432 "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1433
1434 #: src/main.c:592
1435 msgid "Recursive download:\n"
1436 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1437
1438 #: src/main.c:594
1439 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1440 msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti\n"
1441
1442 #: src/main.c:596
1443 msgid ""
1444 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1445 "infinite).\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1448
1449 #: src/main.c:598
1450 msgid ""
1451 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1452 msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen\n"
1453
1454 #: src/main.c:600
1455 msgid ""
1456 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1457 "files.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1460 "                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1461
1462 #: src/main.c:602
1463 msgid ""
1464 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1465 msgstr ""
1466 "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1467 "                                   varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1468
1469 #: src/main.c:604
1470 msgid ""
1471 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1474 "                                   --no-remove-listing\n"
1475
1476 #: src/main.c:606
1477 msgid ""
1478 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1479 "page.\n"
1480 msgstr ""
1481 "  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1482 "                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
1483
1484 #: src/main.c:608
1485 msgid ""
1486 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1487 "comments.\n"
1488 msgstr ""
1489 "       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1490 "                                   (SGML) käsittelyä\n"
1491
1492 #: src/main.c:612
1493 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1494 msgstr ""
1495 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1496 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1497
1498 #: src/main.c:614
1499 msgid ""
1500 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1501 "extensions.\n"
1502 msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1503
1504 #: src/main.c:616
1505 msgid ""
1506 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1507 "extensions.\n"
1508 msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista torjutuista päätteistä\n"
1509
1510 #: src/main.c:618
1511 msgid ""
1512 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1513 "domains.\n"
1514 msgstr ""
1515 "  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1516
1517 #: src/main.c:620
1518 msgid ""
1519 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1520 "domains.\n"
1521 msgstr ""
1522 "       --exclude-domains=LISTA     lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1523
1524 #: src/main.c:622
1525 msgid ""
1526 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1527 msgstr ""
1528 "       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1529
1530 #: src/main.c:624
1531 msgid ""
1532 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1533 "tags.\n"
1534 msgstr "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista\n"
1535
1536 #: src/main.c:626
1537 msgid ""
1538 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1539 "tags.\n"
1540 msgstr "       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1541
1542 #: src/main.c:628
1543 msgid ""
1544 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1545 msgstr ""
1546 "  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1547
1548 #: src/main.c:630
1549 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1550 msgstr "  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1551
1552 #: src/main.c:632
1553 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1554 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1555
1556 #: src/main.c:634
1557 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1558 msgstr ""
1559 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1560
1561 #: src/main.c:636
1562 msgid ""
1563 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1564 msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1565
1566 #: src/main.c:640
1567 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1568 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1569
1570 #: src/main.c:645
1571 #, c-format
1572 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1573 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1574
1575 #: src/main.c:685
1576 #, c-format
1577 msgid "Password for user %s: "
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/main.c:687
1581 #, c-format
1582 msgid "Password: "
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1586 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1587 #: src/main.c:697
1588 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1589 msgstr "Tekijänoikeus © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1590
1591 #: src/main.c:699
1592 msgid ""
1593 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1594 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1595 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1596 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1599 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1600 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1601 "edelleen.\n"
1602 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1603
1604 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1605 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1606 #: src/main.c:706
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1610 msgstr ""
1611 "\n"
1612 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1613
1614 #: src/main.c:708
1615 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1616 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1617
1618 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1619 #, c-format
1620 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1621 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1622
1623 #: src/main.c:821
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1626 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1627
1628 #: src/main.c:879
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1631 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1632
1633 #: src/main.c:885
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1636 msgstr ""
1637 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1638
1639 #: src/main.c:893
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1642 msgstr ""
1643 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1644
1645 #: src/main.c:903
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1649 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1653 "annettu useita URL-osoitteita.\n"
1654
1655 #: src/main.c:912
1656 msgid ""
1657 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1658 "will be placed in the single file you specified.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/main.c:918
1663 msgid ""
1664 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1665 "for details.\n"
1666 "\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/main.c:926
1670 #, c-format
1671 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1672 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1673
1674 #: src/main.c:933
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1677 msgstr ""
1678 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1679
1680 #: src/main.c:941
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: missing URL\n"
1683 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1684
1685 #: src/main.c:1075
1686 #, c-format
1687 msgid "No URLs found in %s.\n"
1688 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1689
1690 #: src/main.c:1093
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "FINISHED --%s--\n"
1694 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1695 msgstr ""
1696 "VALMIS --%s--\n"
1697 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1698
1699 #: src/main.c:1102
1700 #, c-format
1701 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1702 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1703
1704 #: src/mswindows.c:99
1705 #, c-format
1706 msgid "Continuing in background.\n"
1707 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1708
1709 #: src/mswindows.c:292
1710 #, c-format
1711 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1712 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1713
1714 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Output will be written to %s.\n"
1717 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
1718
1719 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1722 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1723
1724 #: src/netrc.c:373
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1727 msgstr ""
1728 "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1729
1730 #: src/netrc.c:404
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1733 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1734
1735 #: src/netrc.c:468
1736 #, c-format
1737 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1738 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1739
1740 #: src/netrc.c:478
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1743 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1744
1745 #: src/openssl.c:113
1746 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1747 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1748
1749 #: src/openssl.c:173
1750 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1751 msgstr ""
1752 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1753
1754 #: src/openssl.c:495
1755 msgid "ERROR"
1756 msgstr "VIRHE"
1757
1758 #: src/openssl.c:495
1759 msgid "WARNING"
1760 msgstr "VAROITUS"
1761
1762 #: src/openssl.c:504
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1765 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1766
1767 #: src/openssl.c:526
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1770 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1771
1772 #: src/openssl.c:535
1773 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1774 msgstr "  Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1775
1776 #: src/openssl.c:539
1777 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1778 msgstr "  Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1779
1780 #: src/openssl.c:542
1781 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1782 msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1783
1784 #: src/openssl.c:545
1785 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1786 msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
1787
1788 #: src/openssl.c:577
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1791 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1792
1793 #: src/openssl.c:590
1794 #, c-format
1795 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1796 msgstr ""
1797 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1798 "certificate”-valitsinta.\n"
1799
1800 #: src/progress.c:242
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "%*s[ skipping %sK ]"
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
1808
1809 #: src/progress.c:456
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1812 msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1813
1814 #  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1815 #: src/progress.c:805
1816 #, c-format
1817 msgid "  eta %s"
1818 msgstr "  eta %s"
1819
1820 #: src/progress.c:1050
1821 msgid "   in "
1822 msgstr "   in "
1823
1824 #: src/ptimer.c:161
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1827 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1828
1829 #: src/recur.c:379
1830 #, c-format
1831 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1832 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1833
1834 #: src/res.c:390
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open %s: %s"
1837 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1838
1839 #: src/res.c:542
1840 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1841 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
1842
1843 #: src/retr.c:652
1844 #, c-format
1845 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1846 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1847
1848 #: src/retr.c:660
1849 #, c-format
1850 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1851 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1852
1853 #: src/retr.c:746
1854 #, c-format
1855 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1856 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1857
1858 #: src/retr.c:881
1859 msgid ""
1860 "Giving up.\n"
1861 "\n"
1862 msgstr ""
1863 "Luovutetaan.\n"
1864 "\n"
1865
1866 #: src/retr.c:881
1867 msgid ""
1868 "Retrying.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "Yritetään uudelleen.\n"
1872 "\n"
1873
1874 #: src/spider.c:74
1875 msgid ""
1876 "Found no broken links.\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
1880 "\n"
1881
1882 #: src/spider.c:81
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Found %d broken link.\n"
1886 "\n"
1887 msgid_plural ""
1888 "Found %d broken links.\n"
1889 "\n"
1890 msgstr[0] ""
1891 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
1892 "\n"
1893 msgstr[1] ""
1894 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
1895 "\n"
1896
1897 #: src/spider.c:91
1898 #, c-format
1899 msgid "%s\n"
1900 msgstr "%s\n"
1901
1902 #: src/url.c:620
1903 msgid "No error"
1904 msgstr "Ei virhettä"
1905
1906 #: src/url.c:622
1907 msgid "Unsupported scheme"
1908 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1909
1910 #: src/url.c:624
1911 msgid "Invalid host name"
1912 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1913
1914 #: src/url.c:626
1915 msgid "Bad port number"
1916 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1917
1918 #: src/url.c:628
1919 msgid "Invalid user name"
1920 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1921
1922 #: src/url.c:630
1923 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1924 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1925
1926 #: src/url.c:632
1927 msgid "IPv6 addresses not supported"
1928 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1929
1930 #: src/url.c:634
1931 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1932 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1933
1934 #: src/utils.c:104
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1937 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1938
1939 #: src/utils.c:110
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1942 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1943
1944 #: src/utils.c:242
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/utils.c:375
1950 #, c-format
1951 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1952 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1953
1954 #: src/utils.c:423
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1957 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
1958
1959 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "
1962 #~ "annettu.\n"