]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
[svn] Fix typo.
[wget] / po / fi.po
1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2002.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-21 16:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Yhdistetään %s[%s]:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Yhdistetään %s:%hu... "
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "yhdistetty.\n"
36
37 #: src/convert.c:176
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "Muutettu %d tiedostoa %.2f sekunnissa.\n"
41
42 #: src/convert.c:202
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Muunnetaan %s... "
46
47 #: src/convert.c:215
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "ei ole mitään tehtävää.\n"
50
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Ei voi muuttaa linkkejä %s: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:238
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Ei voi poistaa \"%s\": %s\n"
60
61 #: src/convert.c:447
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
70
71 #: src/cookies.c:643
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1469
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Ei voi avata evästetiedostoa \"%s\": %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1481
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1484
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:841
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "tuntematon aika    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Tiedosto    "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Hakemisto   "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Linkki      "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Epävarma    "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s tavua)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Pituus: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ""
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:239
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (epävarma)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
156 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
157 #: src/ftp.c:866
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa, suljetaan hallintayhteys.\n"
160
161 #: src/ftp.c:334
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
164
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
166 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Kirjoitus epäonnistui, suljetaan hallintayhteys.\n"
169
170 #: src/ftp.c:347
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
173
174 #: src/ftp.c:353
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
177
178 #: src/ftp.c:359
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Kirjauduttu!\n"
181
182 #: src/ftp.c:381
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Palvelimen virhe, järjestelmän tyyppiä ei voi päätellä.\n"
185
186 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
187 msgid "done.    "
188 msgstr "valmis.  "
189
190 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "valmis.\n"
193
194 #: src/ftp.c:469
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\", suljetaan hallintayhteys.\n"
198
199 #: src/ftp.c:481
200 msgid "done.  "
201 msgstr "valmis."
202
203 #: src/ftp.c:487
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
206
207 #: src/ftp.c:580
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:595
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
220
221 #: src/ftp.c:654
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "PASV-siirtoa ei voi alustaa.\n"
224
225 #: src/ftp.c:658
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "PASV-vastausta ei voi jäsentää.\n"
228
229 #: src/ftp.c:676
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "ei voi yhdistää %s:%hu: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:724
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:730
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORTTI ei kelpaa.\n"
242
243 #: src/ftp.c:776
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
250
251 #: src/ftp.c:837
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:884
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr ""
277
278 #: src/ftp.c:1008
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1016
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1031
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1049
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1114
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(yritys:%2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld]\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
316 #, c-format
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "Poistetaan %s.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1336
321 #, c-format
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Käytetään \"%s\" listauksen väliaikaistiedostona.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1351
326 #, c-format
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1386
331 #, c-format
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Rekursiosyvyys %d saavutettu, suurin syvyys %d.\n"
334
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 #. are both equal.
337 #: src/ftp.c:1456
338 #, c-format
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1463
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1470
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1488
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Symbolisen linkin nimi ei kelpaa, ohitetaan.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1505
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Symbolinen linkki %s -> %s on jo olemassa.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1513
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1523
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
384
385 #: src/ftp.c:1535
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
389
390 #: src/ftp.c:1544
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1571
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1599
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "En nouda hakemistoja, koska syvyys on %d (yläraja %d).\n"
404
405 #: src/ftp.c:1649
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Hakemisto \"%s\" on poissuljettu, sisältöä ei noudeta.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1775
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Ei täsmää malliin \"%s\".\n"
422
423 #: src/ftp.c:1841
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\" [%ld].\n"
427
428 #: src/ftp.c:1846
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\".\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: valinta \"%s\" on moniselkoinen\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: valinta \"--%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: valinta \"%c%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: valinta \"%s\" vaatii parametrin\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: tuntematon valinta \"--%s\"\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: tuntematon valinta \"%c%s\"\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: valinta vaatii parametrin -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" ei hyväksy parametrejä\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "Tuntematon virhe"
496
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 #. circumstances.
499 #: src/host.c:375
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:377
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Tuntematon virhe"
506
507 #: src/host.c:756
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
511
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
513 #, c-format
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
516
517 #: src/host.c:809
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:832
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
524
525 #: src/html-url.c:298
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voi selvittää.\n"
529
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
531 #, c-format
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
534
535 #: src/http.c:687
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1198
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1417
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä %s:%hu.\n"
547
548 #: src/http.c:1479
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:1488
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1508
559 #, c-format
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: src/http.c:1555
564 #, c-format
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
567
568 #: src/http.c:1566
569 #, fuzzy
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
572
573 #: src/http.c:1573
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
577
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
580 #: src/http.c:1658
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Tuntematon varmennusjärjestelmä.\n"
583
584 #: src/http.c:1682
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
587
588 #: src/http.c:1696
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
591
592 #: src/http.c:1698
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ei kuvausta)"
595
596 #: src/http.c:1769
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "määrittelemätön"
604
605 #: src/http.c:1771
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [seurataan]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1817
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole mitään tehtävää.\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1847
626 msgid "Length: "
627 msgstr "Pituus: "
628
629 #: src/http.c:1867
630 msgid "ignored"
631 msgstr "jätetty huomiotta"
632
633 #: src/http.c:2007
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Varoitus: jokerimerkkejä ei tueta HTTP:ssä.\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2042
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
643
644 #: src/http.c:2232
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa (%s).\n"
648
649 #. Another fatal error.
650 #: src/http.c:2239
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu.\n"
653
654 #: src/http.c:2248
655 #, c-format
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
658
659 #: src/http.c:2278
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
663
664 #: src/http.c:2291
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
667
668 #: src/http.c:2299
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake kelvoton -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
671
672 #: src/http.c:2322
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2330
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
685
686 #: src/http.c:2335
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
689
690 #: src/http.c:2377
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid ""
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld]\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2434
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld kohdalla. "
703
704 #: src/http.c:2443
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld])\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2469
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld/%ld kohdalla. "
717
718 #: src/http.c:2483
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld kohdalla (%s)."
722
723 #: src/http.c:2493
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld/%ld kohdalla (%s). "
727
728 #: src/init.c:369
729 #, c-format
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
732
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
734 #, c-format
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Ei voi lukea %s (%s).\n"
737
738 #: src/init.c:451
739 #, c-format
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
742
743 #: src/init.c:457
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
747
748 #: src/init.c:462
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
752
753 #: src/init.c:507
754 #, c-format
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
756 msgstr ""
757 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittaa \"%s\".\n"
758
759 #: src/init.c:661
760 #, c-format
761 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
762 msgstr "%s: Kelvoton --execute komento \"%s\"\n"
763
764 #: src/init.c:707
765 #, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
767 msgstr ""
768 "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse on (päällä) tai off (pois päältä).\n"
769
770 #: src/init.c:750
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
773 msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse always, on, off tai never.\n"
774
775 #: src/init.c:767
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" ei kelpaa.\n"
779
780 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
784
785 #: src/init.c:1042
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" ei kelpaa.\n"
789
790 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
794
795 #: src/init.c:1133
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" ei kelpaa.\n"
799
800 #: src/init.c:1198
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" ei kelpaa.\n"
804
805 #: src/init.c:1249
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Kelvoton rajoitus \"%s\", valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
809
810 #: src/log.c:806
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
818
819 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
820 #. can do but disable printing completely.
821 #: src/log.c:816
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "%s received.\n"
826 msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
827
828 #: src/log.c:817
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
831 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
832
833 #: src/main.c:375
834 #, c-format
835 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
836 msgstr "Käyttö: %s [VALINTA]... [URL]...\n"
837
838 #: src/main.c:387
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Pitkien valintojen parametrit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:389
849 msgid "Startup:\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main.c:391
853 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:393
857 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:395
861 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:397
865 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:401
869 msgid "Logging and input file:\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:403
873 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:405
877 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:408
881 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:411
885 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:413
889 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:415
893 msgid ""
894 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:417
898 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:419
902 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:421
906 msgid ""
907 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:425
911 msgid "Download:\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:427
915 msgid ""
916 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
917 "unlimits).\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:429
921 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:431
925 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:433
929 msgid ""
930 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
931 "                                 existing files.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:436
935 msgid ""
936 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
937 "file.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:438
941 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:440
945 msgid ""
946 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 "                                 local.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:443
951 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:445
955 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:447
959 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:449
963 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:451
967 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:453
971 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:455
975 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:457
979 msgid ""
980 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
981 "retrieval.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:459
985 msgid ""
986 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
987 "retrievals.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:461
991 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:463
995 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:465
999 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:467
1003 msgid ""
1004 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1005 "host.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:469
1009 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:471
1013 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:473
1017 msgid ""
1018 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1019 "allows.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:476
1023 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:478
1027 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:480
1031 msgid ""
1032 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1033 "family,\n"
1034 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:484
1038 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:486
1042 msgid ""
1043 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:490
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Directories:\n"
1049 msgstr "Hakemisto   "
1050
1051 #: src/main.c:492
1052 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:494
1056 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:496
1060 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:498
1064 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:500
1068 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:502
1072 msgid ""
1073 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1074 "components.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:506
1078 msgid "HTTP options:\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:508
1082 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:510
1086 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:512
1090 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:514
1094 msgid ""
1095 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:516
1099 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:518
1103 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:520
1107 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:522
1111 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:524
1115 msgid ""
1116 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1117 "request.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:526
1121 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:528
1125 msgid ""
1126 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:530
1130 msgid ""
1131 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1132 "connections).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:532
1136 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:534
1140 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:536
1144 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:538
1148 msgid ""
1149 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1150 "cookies.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:540
1154 msgid ""
1155 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1156 "data.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:542
1160 msgid ""
1161 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:547
1165 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:549
1169 msgid ""
1170 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1171 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:552
1175 msgid ""
1176 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:554
1180 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:556
1184 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:558
1188 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:560
1192 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:562
1196 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:564
1200 msgid ""
1201 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1202 "stored.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:566
1206 msgid ""
1207 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1208 "PRNG.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:568
1212 msgid ""
1213 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1214 "data.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:573
1218 msgid "FTP options:\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:575
1222 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:577
1226 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:579
1230 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:581
1234 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:583
1238 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:585
1242 msgid ""
1243 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1244 "dir).\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:587
1248 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:591
1252 msgid "Recursive download:\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:593
1256 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:595
1260 msgid ""
1261 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1262 "infinite).\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:597
1266 msgid ""
1267 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:599
1271 msgid ""
1272 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1273 "files.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:601
1277 msgid ""
1278 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:603
1282 msgid ""
1283 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:605
1287 msgid ""
1288 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1289 "page.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:607
1293 msgid ""
1294 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1295 "comments.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:611
1299 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:613
1303 msgid ""
1304 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1305 "extensions.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:615
1309 msgid ""
1310 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1311 "extensions.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:617
1315 msgid ""
1316 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1317 "domains.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:619
1321 msgid ""
1322 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1323 "domains.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:621
1327 msgid ""
1328 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:623
1332 msgid ""
1333 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1334 "tags.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:625
1338 msgid ""
1339 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1340 "tags.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:627
1344 msgid ""
1345 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:629
1349 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:631
1353 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:633
1357 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:635
1361 msgid ""
1362 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:639
1366 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1367 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1368
1369 #: src/main.c:644
1370 #, c-format
1371 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1372 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1373
1374 #: src/main.c:658
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1377 msgstr "Tekijänoikeus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1378
1379 #: src/main.c:660
1380 msgid ""
1381 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1382 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1383 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1384 "GNU General Public License for more details.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1387 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1388 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1389 "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1390
1391 #: src/main.c:665
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1398
1399 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1400 #. pre-1.5 `--help' page.
1401 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1402 #, c-format
1403 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1404 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1405
1406 #: src/main.c:777
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1409 msgstr "%s: virheellinen valinta -- \"-n%c\"\n"
1410
1411 #: src/main.c:830
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1414 msgstr "Ei voi olla monisanainen ja hiljainen yhtäaikaa.\n"
1415
1416 #: src/main.c:836
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Ei voi aikaleimata ja olla koskematta vanhoihin tiedostoihin yhtäaikaa.\n"
1421
1422 #: src/main.c:844
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. No URL specified.
1428 #: src/main.c:854
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: missing URL\n"
1431 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1432
1433 #: src/main.c:963
1434 #, c-format
1435 msgid "No URLs found in %s.\n"
1436 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1437
1438 #: src/main.c:972
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "\n"
1442 "FINISHED --%s--\n"
1443 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "VALMIS --%s--\n"
1447 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1448
1449 #: src/main.c:978
1450 #, c-format
1451 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1452 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1453
1454 #: src/mswindows.c:235
1455 #, c-format
1456 msgid "Continuing in background.\n"
1457 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1458
1459 #: src/mswindows.c:427
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1462 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1463
1464 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1465 #, c-format
1466 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1467 msgstr "Tulostus kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1468
1469 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1472 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1473
1474 #: src/netrc.c:385
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1477 msgstr ""
1478 "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\" merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
1479 "edessä\n"
1480
1481 #: src/netrc.c:416
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1484 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1485
1486 #: src/netrc.c:480
1487 #, c-format
1488 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1489 msgstr "Käyttö: %s NETRC [KOHDENIMI]\n"
1490
1491 #: src/netrc.c:490
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1494 msgstr "%s: tiedostoa ei voi käsitellä %s: %s\n"
1495
1496 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1497 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1498 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1499 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1500 #: src/openssl.c:121
1501 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/openssl.c:181
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1507 msgstr "OpenSSL PRNG:tä ei voi alustaa; estetään SSL.\n"
1508
1509 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1510 #. him about problems with the server's certificate.
1511 #: src/openssl.c:419
1512 msgid "ERROR"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/openssl.c:419
1516 msgid "WARNING"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/openssl.c:427
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/openssl.c:458
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/openssl.c:485
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/openssl.c:498
1536 #, c-format
1537 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1541 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1542 #. digits in the skipped amount in K.
1543 #: src/progress.c:243
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%*s[ skipping %dK ]"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "%*s[ ohitetaan %d kB ]"
1551
1552 #: src/progress.c:410
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1555 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" ei kelpaa; ei muuteta.\n"
1556
1557 #: src/recur.c:377
1558 #, c-format
1559 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1560 msgstr "Poistetaan %s koska se pitäisi olla hylätty.\n"
1561
1562 #: src/res.c:544
1563 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1564 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1565
1566 #: src/retr.c:645
1567 #, c-format
1568 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1569 msgstr "Virhe jäsennettäessä välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1570
1571 #: src/retr.c:653
1572 #, c-format
1573 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1574 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Täytyy olla HTTP.\n"
1575
1576 #: src/retr.c:738
1577 #, c-format
1578 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1579 msgstr "%d edelleenohjaukset ylitetty.\n"
1580
1581 #: src/retr.c:863
1582 msgid ""
1583 "Giving up.\n"
1584 "\n"
1585 msgstr ""
1586 "Luovutetaan.\n"
1587 "\n"
1588
1589 #: src/retr.c:863
1590 msgid ""
1591 "Retrying.\n"
1592 "\n"
1593 msgstr ""
1594 "Yritetään uudelleen.\n"
1595 "\n"
1596
1597 #: src/url.c:626
1598 msgid "No error"
1599 msgstr "Ei virhettä"
1600
1601 #: src/url.c:628
1602 msgid "Unsupported scheme"
1603 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1604
1605 #: src/url.c:630
1606 msgid "Empty host"
1607 msgstr "Ei koneen nimeä"
1608
1609 #: src/url.c:632
1610 msgid "Bad port number"
1611 msgstr "Portin numero ei kelpaa"
1612
1613 #: src/url.c:634
1614 msgid "Invalid user name"
1615 msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus"
1616
1617 #: src/url.c:636
1618 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1619 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1620
1621 #: src/url.c:638
1622 msgid "IPv6 addresses not supported"
1623 msgstr "IPv6 osoitteita ei tueta"
1624
1625 #: src/url.c:640
1626 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1627 msgstr "Epäkelpo numeerinen IPv6-osoite"
1628
1629 #. parent, no error
1630 #: src/utils.c:346
1631 #, c-format
1632 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1633 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1634
1635 #: src/utils.c:394
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1638 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1639
1640 #: src/xmalloc.c:72
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1646 #~ msgstr "SSL-kontekstin asettaminen epäonnistui\n"
1647
1648 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1649 #~ msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui kohteesta %s\n"
1650
1651 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1652 #~ msgstr "Yritetään ilman määriteltyä varmennetta\n"
1653
1654 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1655 #~ msgstr "Varmenteen haku ei onnistunut kohteesta %s\n"
1656
1657 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1658 #~ msgstr "Ei voi muuttaa \"%s\":ta bind-osoitteeksi. Valitaan ANY.\n"
1659
1660 #~ msgid ""
1661 #~ "\n"
1662 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "\n"
1665 #~ "REST epäonnistui; en lyhennä \"%s\".\n"
1666
1667 #~ msgid " [%s to go]"
1668 #~ msgstr " [%s jäljellä]"
1669
1670 #~ msgid "Host not found"
1671 #~ msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
1672
1673 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1674 #~ msgstr "Tiedoston loppu otsakkeita jäsennettäessä.\n"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "\n"
1678 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1679 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1680 #~ "\n"
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "\n"
1683 #~ "Tiedoston noutamisen jatkaminen epäonnistui, mikä on ristiriidassa \"-c\" "
1684 #~ "vastaan.\n"
1685 #~ "Ei lyhennetä alkuperäistä tiedostoa \"%s\".\n"
1686 #~ "\n"
1687
1688 #~ msgid " (%s to go)"
1689 #~ msgstr " (%s jäljellä)"
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "Startup:\n"
1693 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1694 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1695 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1696 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1697 #~ "\n"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Käynnistys:\n"
1700 #~ "  -V,  --version                   näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
1701 #~ "  -h,  --help                      näyttää tämän ohjeen.\n"
1702 #~ "  -b,  --background                siirtyy taustalle käynnistyksen "
1703 #~ "jälkeen.\n"
1704 #~ "  -e,  --execute=KOMENTO           suorittaa \".wgetrc\"-tyylisen "
1705 #~ "komennon.\n"
1706 #~ "\n"
1707
1708 #~ msgid ""
1709 #~ "Logging and input file:\n"
1710 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1711 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1712 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1713 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1714 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1715 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1716 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1717 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1718 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1719 #~ "file.\n"
1720 #~ "\n"
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "Loki ja syöttötiedostot:\n"
1723 #~ "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjoita viestit TIEDOSTOON.\n"
1724 #~ "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
1725 #~ "  -d,  --debug                     tulosta vianetsintätiedot.\n"
1726 #~ "  -q,  --quiet                     hiljainen (ei tulostusta).\n"
1727 #~ "  -v,  --verbose                   ole monisanainen (tämä on oletus).\n"
1728 #~ "  -nv, --non-verbose               monisanaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
1729 #~ "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
1730 #~ "  -F,  --force-html                käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
1731 #~ "  -B,  --base=URL                  lisää URLin suht. linkkien alkuun -F -"
1732 #~ "i tiedostoon.\n"
1733 #~ "\n"
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "Download:\n"
1737 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1738 #~ "unlimits).\n"
1739 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1740 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1741 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1742 #~ "suffixes.\n"
1743 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1744 #~ "file.\n"
1745 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1746 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1747 #~ "local.\n"
1748 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1749 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1750 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1751 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1752 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1753 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1754 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1755 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1756 #~ "retrieval.\n"
1757 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1758 #~ "retrievals.\n"
1759 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1760 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1761 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1762 #~ "host.\n"
1763 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1764 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1765 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1766 #~ "allows.\n"
1767 #~ "\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Noutaminen:\n"
1770 #~ "       --bind-address=OSOITE       sido OSOITE (konenimi tai IP) "
1771 #~ "paikalliseen koneeseen.\n"
1772 #~ "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               asettaa yrityskertojen MÄÄRÄn (0 on "
1773 #~ "rajaton).\n"
1774 #~ "  -O   --output-document=TIEDOSTO  kirjoita asiakirjat TIEDOSTOON.\n"
1775 #~ "  -nc, --no-clobber                älä ylikirjoita tiedostoja, äläkä "
1776 #~ "käytä .#-liitteitä.\n"
1777 #~ "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
1778 #~ "hakemista.\n"
1779 #~ "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1780 #~ "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
1781 #~ "tiedostot.\n"
1782 #~ "  -S,  --server-response           tulosta palvelimen vastaus.\n"
1783 #~ "       --spider                    älä nouda mitään tiedostoja.\n"
1784 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          aseta lukemisen katkaisuviive.\n"
1785 #~ "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1786 #~ "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1787 #~ "uudelleenyritysten välillä.\n"
1788 #~ "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1789 #~ "välillä.\n"
1790 #~ "  -Y,  --proxy=on/off              välityspalvelin päälle tai pois.\n"
1791 #~ "  -Q,  --quota=LUKU                aseta noutokiintiö LUVUN kokoiseksi.\n"
1792 #~ "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeus NOPEUTEEN.\n"
1793 #~ "       --dns-cache=off             älä pidä nimipalveluhakuja "
1794 #~ "välimuistissa.\n"
1795 #~ "       --restrict-file-names=OS    rajoita tiedostonimet "
1796 #~ "käyttöjärjestelmän sallimiin.\n"
1797 #~ "\n"
1798
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "Directories:\n"
1801 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1802 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1803 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1804 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1805 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1806 #~ "components.\n"
1807 #~ "\n"
1808 #~ msgstr ""
1809 #~ "Hakemistot:\n"
1810 #~ "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja.\n"
1811 #~ "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1812 #~ "  -nH, --no-host-directories       älä luo konekohtaisia hakemistoja.\n"
1813 #~ "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1814 #~ "ETULIITE/...\n"
1815 #~ "       --cut-dirs=LUKU             ohita alusta LUKU kpl hakemistoja.\n"
1816 #~ "\n"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "HTTP options:\n"
1820 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1821 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1822 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1823 #~ "allowed).\n"
1824 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1825 #~ "extension.\n"
1826 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1827 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1828 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1829 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1830 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1831 #~ "request.\n"
1832 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1833 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1834 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1835 #~ "connections).\n"
1836 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1837 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1838 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1839 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1840 #~ "data.\n"
1841 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1842 #~ "\n"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "HTTP-valinnat:\n"
1845 #~ "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        aseta http-käyttäjäksi KÄYTTÄJÄ.\n"
1846 #~ "       --http-passwd=SALASANA      aseta http-salasanaksi SALASANA.\n"
1847 #~ "  -C,  --cache=on/off              salli välivarastoidun datan käyttö "
1848 #~ "(oletus).\n"
1849 #~ "  -E,  --html-extension            tallenna text/html dokumentit .html "
1850 #~ "päätteisinä.\n"
1851 #~ "       --ignore-length             älä välitä \"Content-Length\"-"
1852 #~ "otsakekentästä.\n"
1853 #~ "       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1854 #~ "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       aseta välityspalvelimen "
1855 #~ "käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ.\n"
1856 #~ "       --proxy-passwd=SALASANA     aseta välityspalvelimen salasanaksi "
1857 #~ "SALASANA.\n"
1858 #~ "       --referer=URL               liitä \"Referer: URL\"-otsake http-"
1859 #~ "pyyntöön.\n"
1860 #~ "  -s,  --save-headers              tallenna http-otsakkeet tiedostoon.\n"
1861 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnnistaudu Wget/versio sijasta "
1862 #~ "AGENTIKSI.\n"
1863 #~ "       --no-http-keep-alive        älä salli jatkuvia yhteyksiä (http "
1864 #~ "keep-alive).\n"
1865 #~ "       --cookies=off               älä käytä evästeitä.\n"
1866 #~ "       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa "
1867 #~ "TIEDOSTOSTA.\n"
1868 #~ "       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1869 #~ "TIEDOSTOON.\n"
1870 #~ "       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST methodia; lähetä MERKKIJONO "
1871 #~ "datana.\n"
1872 #~ "       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST methodia; lähetä TIEDOSTON "
1873 #~ "sisältö.\n"
1874 #~ "\n"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1878 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1879 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1880 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1881 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1882 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1883 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1884 #~ "(DER)\n"
1885 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1886 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1887 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1888 #~ "\n"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "HTTPS (SSL) -valinnat:\n"
1891 #~ "       --sslcertfile=TIEDOSTO      vapaaehtoinen asiakassertifikaatti.\n"
1892 #~ "       --sslcertkey=AVAINTIEDOSTO  vapaaehtoinen avaintiedosto tälle "
1893 #~ "sertifikaatille.\n"
1894 #~ "       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistokkeen tiedostonimi.\n"
1895 #~ "       --sslcadir=DIR              hakemisto minne CA:den tiivistelista "
1896 #~ "on tallennettu.\n"
1897 #~ "       --sslcafile=FILE            tiedosto, jossa on CA kokoelma\n"
1898 #~ "       --sslcerttype=0/1           asiakkaan sertifikaatin tyyppi 0=PEM "
1899 #~ "(oletus) / 1=ASN1 (DER)\n"
1900 #~ "       --sslcheckcert=0/1          tarkista palvelimen sertifikaatti "
1901 #~ "annettua CA:ta vasten\n"
1902 #~ "       --sslprotocol=0-3           valitse SSL-protokolla; "
1903 #~ "0=automaattinen,\n"
1904 #~ "                                   1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1905 #~ "\n"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "FTP options:\n"
1909 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1910 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1911 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1912 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1913 #~ "dirs).\n"
1914 #~ "\n"
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "FTP-valinnat:\n"
1917 #~ "  -nr, --dont-remove-listing       älä poista \".listing\"-tiedostoja.\n"
1918 #~ "  -g,  --glob=on/off               aseta tiedostonimentäydennys päälle "
1919 #~ "tai pois.\n"
1920 #~ "       --passive-ftp               käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
1921 #~ "       --retr-symlinks             rekursiossa: nouda linkitetyt "
1922 #~ "tiedostot (ei hakemistoja).\n"
1923 #~ "\n"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Recursive retrieval:\n"
1927 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1928 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1929 #~ "infinite).\n"
1930 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1931 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1932 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1933 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1934 #~ "nr.\n"
1935 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1936 #~ "page.\n"
1937 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1938 #~ "comments.\n"
1939 #~ "\n"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ "Rekursiivinen nouto:\n"
1942 #~ "  -r,  --recursive                 rekursiivinen verkkoimu -- käytä "
1943 #~ "varoen!\n"
1944 #~ "  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyyden yläraja (inf tai 0 on "
1945 #~ "ääretön).\n"
1946 #~ "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1947 #~ "  -k,  --convert-links             muuta ei-suhteelliset linkit "
1948 #~ "suhteellisiksi.\n"
1949 #~ "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista, "
1950 #~ "varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
1951 #~ "  -m,  --mirror                    oikopolkuvalinta, yhtäkuin -r -N -l "
1952 #~ "inf -nr.\n"
1953 #~ "  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. html-sivun "
1954 #~ "näyttämiseen tarvittava.\n"
1955 #~ "       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa (SGML) "
1956 #~ "käsittelyä.\n"
1957 #~ "\n"
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1961 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1962 #~ "extensions.\n"
1963 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1964 #~ "extensions.\n"
1965 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1966 #~ "domains.\n"
1967 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1968 #~ "domains.\n"
1969 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1970 #~ "documents.\n"
1971 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1972 #~ "tags.\n"
1973 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1974 #~ "tags.\n"
1975 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1976 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1977 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1978 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1979 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1980 #~ "directory.\n"
1981 #~ "\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1984 #~ "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1985 #~ "  -R,  --reject=LISTA              lista hylätyistä päätteistä.\n"
1986 #~ "  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä "
1987 #~ "verkkotunnuksista.\n"
1988 #~ "       --exclude-domains=LISTA     lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1989 #~ "       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä html-"
1990 #~ "dokumenteista.\n"
1991 #~ "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista html-tageista.\n"
1992 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista html-tageista.\n"
1993 #~ "  -H,  --span-hosts                mene eri palvelimille rekursiossa.\n"
1994 #~ "  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1995 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1996 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
1997 #~ "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1998 #~ "\n"
1999
2000 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2001 #~ msgstr "%s: vianetsintätukea ei ole käännetty mukaan.\n"
2002
2003 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2004 #~ msgstr "Käynnistetään WinHelp %s\n"
2005
2006 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2007 #~ msgstr "%s: %s: Ei ole tarpeeksi muistia.\n"