1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2002.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-21 16:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Yhdistetään %s[%s]:%hu... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Yhdistetään %s:%hu... "
35 msgstr "yhdistetty.\n"
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "Muutettu %d tiedostoa %.2f sekunnissa.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Muunnetaan %s... "
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "ei ole mitään tehtävää.\n"
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Ei voi muuttaa linkkejä %s: %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Ei voi poistaa \"%s\": %s\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Ei voi avata evästetiedostoa \"%s\": %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
102 msgid "time unknown "
103 msgstr "tuntematon aika "
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
137 msgid ", %s (%s) remaining"
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
142 msgid ", %s remaining"
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (epävarma)\n"
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
156 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa, suljetaan hallintayhteys.\n"
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
166 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Kirjoitus epäonnistui, suljetaan hallintayhteys.\n"
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
180 msgstr "Kirjauduttu!\n"
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Palvelimen virhe, järjestelmän tyyppiä ei voi päätellä.\n"
186 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
190 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\", suljetaan hallintayhteys.\n"
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
210 "No such directory `%s'.\n"
213 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "PASV-siirtoa ei voi alustaa.\n"
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "PASV-vastausta ei voi jäsentää.\n"
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "ei voi yhdistää %s:%hu: %s\n"
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORTTI ei kelpaa.\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
254 "No such file `%s'.\n"
257 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
263 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
301 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
304 msgstr "(yritys:%2d)"
306 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld]\n"
315 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "Poistetaan %s.\n"
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Käytetään \"%s\" listauksen väliaikaistiedostona.\n"
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Rekursiosyvyys %d saavutettu, suurin syvyys %d.\n"
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Symbolisen linkin nimi ei kelpaa, ohitetaan.\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "Symbolinen linkki %s -> %s on jo olemassa.\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "En nouda hakemistoja, koska syvyys on %d (yläraja %d).\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Hakemisto \"%s\" on poissuljettu, sisältöä ei noudeta.\n"
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Ei täsmää malliin \"%s\".\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\" [%ld].\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\".\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: valinta \"%s\" on moniselkoinen\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: valinta \"--%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: valinta \"%c%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: valinta \"%s\" vaatii parametrin\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: tuntematon valinta \"--%s\"\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: tuntematon valinta \"%c%s\"\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: valinta vaatii parametrin -- %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" ei hyväksy parametrejä\n"
495 msgstr "Tuntematon virhe"
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Tuntematon virhe"
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
525 #: src/html-url.c:298
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voi selvittää.\n"
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä %s:%hu.\n"
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
578 #. If the authentication header is missing or
579 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Tuntematon varmennusjärjestelmä.\n"
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ei kuvausta)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
601 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
603 msgstr "määrittelemätön"
607 msgstr " [seurataan]"
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole mitään tehtävää.\n"
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 msgstr "jätetty huomiotta"
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Varoitus: jokerimerkkejä ei tueta HTTP:ssä.\n"
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa (%s).\n"
649 #. Another fatal error.
651 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu.\n"
656 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake kelvoton -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld]\n"
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld kohdalla. "
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld])\n"
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld/%ld kohdalla. "
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld kohdalla (%s)."
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld/%ld kohdalla (%s). "
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
733 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Ei voi lukea %s (%s).\n"
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
745 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
750 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
755 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
757 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittaa \"%s\".\n"
761 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
762 msgstr "%s: Kelvoton --execute komento \"%s\"\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
768 "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse on (päällä) tai off (pois päältä).\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
773 msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse always, on, off tai never.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" ei kelpaa.\n"
780 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
782 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" ei kelpaa.\n"
790 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
792 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" ei kelpaa.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" ei kelpaa.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Kelvoton rajoitus \"%s\", valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
817 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
819 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
820 #. can do but disable printing completely.
826 msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
830 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
831 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
835 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
836 msgstr "Käyttö: %s [VALINTA]... [URL]...\n"
841 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
845 "Pitkien valintojen parametrit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
853 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
857 msgid " -h, --help print this help.\n"
861 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
865 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
869 msgid "Logging and input file:\n"
873 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
877 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
881 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
885 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
889 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
894 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
898 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
902 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
907 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
921 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
925 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
930 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
936 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
941 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
946 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
955 msgid " --spider don't download anything.\n"
959 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
963 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
967 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
971 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
975 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
980 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
986 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
991 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
995 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
999 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1004 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1013 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1018 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1023 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1027 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1032 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1034 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1038 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1043 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1048 msgid "Directories:\n"
1052 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1056 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1060 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1064 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1068 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1073 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1078 msgid "HTTP options:\n"
1082 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1086 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1090 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1095 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1099 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1103 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1107 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1111 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1116 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1121 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1126 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1131 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1136 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1140 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1144 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1149 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1155 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1161 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1165 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1170 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1171 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1176 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1180 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1184 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1188 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1192 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1196 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1201 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1207 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1213 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1218 msgid "FTP options:\n"
1222 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1226 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1230 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1234 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1238 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1243 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1248 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1252 msgid "Recursive download:\n"
1256 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1261 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1267 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1272 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1278 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1283 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1288 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1294 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1299 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1304 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1310 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1316 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1322 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1328 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1333 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1339 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1345 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1349 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1353 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1357 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1362 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1366 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1367 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1371 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1372 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1376 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1377 msgstr "Tekijänoikeus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1381 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1382 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1383 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1384 "GNU General Public License for more details.\n"
1386 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1387 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1388 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1389 "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1394 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1397 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1399 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1400 #. pre-1.5 `--help' page.
1401 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1403 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1404 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1408 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1409 msgstr "%s: virheellinen valinta -- \"-n%c\"\n"
1413 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1414 msgstr "Ei voi olla monisanainen ja hiljainen yhtäaikaa.\n"
1418 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1420 "Ei voi aikaleimata ja olla koskematta vanhoihin tiedostoihin yhtäaikaa.\n"
1424 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1427 #. No URL specified.
1430 msgid "%s: missing URL\n"
1431 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1435 msgid "No URLs found in %s.\n"
1436 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1443 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1447 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1451 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1452 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1454 #: src/mswindows.c:235
1456 msgid "Continuing in background.\n"
1457 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1459 #: src/mswindows.c:427
1461 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1462 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1464 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1466 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1467 msgstr "Tulostus kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1469 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1471 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1472 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1476 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1478 "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\" merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
1483 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1484 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1488 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1489 msgstr "Käyttö: %s NETRC [KOHDENIMI]\n"
1493 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1494 msgstr "%s: tiedostoa ei voi käsitellä %s: %s\n"
1496 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1497 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1498 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1499 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1500 #: src/openssl.c:121
1501 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1504 #: src/openssl.c:181
1506 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1507 msgstr "OpenSSL PRNG:tä ei voi alustaa; estetään SSL.\n"
1509 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1510 #. him about problems with the server's certificate.
1511 #: src/openssl.c:419
1515 #: src/openssl.c:419
1519 #: src/openssl.c:427
1521 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1524 #: src/openssl.c:458
1526 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1529 #: src/openssl.c:485
1532 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1535 #: src/openssl.c:498
1537 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1540 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1541 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1542 #. digits in the skipped amount in K.
1543 #: src/progress.c:243
1547 "%*s[ skipping %dK ]"
1550 "%*s[ ohitetaan %d kB ]"
1552 #: src/progress.c:410
1554 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1555 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" ei kelpaa; ei muuteta.\n"
1559 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1560 msgstr "Poistetaan %s koska se pitäisi olla hylätty.\n"
1563 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1564 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1568 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1569 msgstr "Virhe jäsennettäessä välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1573 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1574 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Täytyy olla HTTP.\n"
1578 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1579 msgstr "%d edelleenohjaukset ylitetty.\n"
1594 "Yritetään uudelleen.\n"
1599 msgstr "Ei virhettä"
1602 msgid "Unsupported scheme"
1603 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1607 msgstr "Ei koneen nimeä"
1610 msgid "Bad port number"
1611 msgstr "Portin numero ei kelpaa"
1614 msgid "Invalid user name"
1615 msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus"
1618 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1619 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1622 msgid "IPv6 addresses not supported"
1623 msgstr "IPv6 osoitteita ei tueta"
1626 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1627 msgstr "Epäkelpo numeerinen IPv6-osoite"
1632 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1633 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1637 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1638 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1642 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1645 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1646 #~ msgstr "SSL-kontekstin asettaminen epäonnistui\n"
1648 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1649 #~ msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui kohteesta %s\n"
1651 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1652 #~ msgstr "Yritetään ilman määriteltyä varmennetta\n"
1654 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1655 #~ msgstr "Varmenteen haku ei onnistunut kohteesta %s\n"
1657 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1658 #~ msgstr "Ei voi muuttaa \"%s\":ta bind-osoitteeksi. Valitaan ANY.\n"
1662 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1665 #~ "REST epäonnistui; en lyhennä \"%s\".\n"
1667 #~ msgid " [%s to go]"
1668 #~ msgstr " [%s jäljellä]"
1670 #~ msgid "Host not found"
1671 #~ msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
1673 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1674 #~ msgstr "Tiedoston loppu otsakkeita jäsennettäessä.\n"
1678 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1679 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1683 #~ "Tiedoston noutamisen jatkaminen epäonnistui, mikä on ristiriidassa \"-c\" "
1685 #~ "Ei lyhennetä alkuperäistä tiedostoa \"%s\".\n"
1688 #~ msgid " (%s to go)"
1689 #~ msgstr " (%s jäljellä)"
1693 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1694 #~ " -h, --help print this help.\n"
1695 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1696 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1700 #~ " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
1701 #~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n"
1702 #~ " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen "
1704 #~ " -e, --execute=KOMENTO suorittaa \".wgetrc\"-tyylisen "
1709 #~ "Logging and input file:\n"
1710 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1711 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1712 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1713 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1714 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1715 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1716 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1717 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1718 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1722 #~ "Loki ja syöttötiedostot:\n"
1723 #~ " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita viestit TIEDOSTOON.\n"
1724 #~ " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
1725 #~ " -d, --debug tulosta vianetsintätiedot.\n"
1726 #~ " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n"
1727 #~ " -v, --verbose ole monisanainen (tämä on oletus).\n"
1728 #~ " -nv, --non-verbose monisanaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
1729 #~ " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
1730 #~ " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
1731 #~ " -B, --base=URL lisää URLin suht. linkkien alkuun -F -"
1732 #~ "i tiedostoon.\n"
1737 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1739 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1740 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1741 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1743 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1745 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1746 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1748 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1749 #~ " --spider don't download anything.\n"
1750 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1751 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1752 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1753 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1754 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1755 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1757 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1759 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1760 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1761 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1763 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1764 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1765 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1770 #~ " --bind-address=OSOITE sido OSOITE (konenimi tai IP) "
1771 #~ "paikalliseen koneeseen.\n"
1772 #~ " -t, --tries=MÄÄRÄ asettaa yrityskertojen MÄÄRÄn (0 on "
1774 #~ " -O --output-document=TIEDOSTO kirjoita asiakirjat TIEDOSTOON.\n"
1775 #~ " -nc, --no-clobber älä ylikirjoita tiedostoja, äläkä "
1776 #~ "käytä .#-liitteitä.\n"
1777 #~ " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
1779 #~ " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1780 #~ " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
1782 #~ " -S, --server-response tulosta palvelimen vastaus.\n"
1783 #~ " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n"
1784 #~ " -T, --timeout=SEKUNTIA aseta lukemisen katkaisuviive.\n"
1785 #~ " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1786 #~ " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1787 #~ "uudelleenyritysten välillä.\n"
1788 #~ " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1790 #~ " -Y, --proxy=on/off välityspalvelin päälle tai pois.\n"
1791 #~ " -Q, --quota=LUKU aseta noutokiintiö LUVUN kokoiseksi.\n"
1792 #~ " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeus NOPEUTEEN.\n"
1793 #~ " --dns-cache=off älä pidä nimipalveluhakuja "
1794 #~ "välimuistissa.\n"
1795 #~ " --restrict-file-names=OS rajoita tiedostonimet "
1796 #~ "käyttöjärjestelmän sallimiin.\n"
1801 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1802 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1803 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1804 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1805 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1810 #~ " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
1811 #~ " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1812 #~ " -nH, --no-host-directories älä luo konekohtaisia hakemistoja.\n"
1813 #~ " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1815 #~ " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kpl hakemistoja.\n"
1819 #~ "HTTP options:\n"
1820 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1821 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1822 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1824 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1826 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1827 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1828 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1829 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1830 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1832 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1833 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1834 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1835 #~ "connections).\n"
1836 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1837 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1838 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1839 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1841 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1844 #~ "HTTP-valinnat:\n"
1845 #~ " --http-user=KÄYTTÄJÄ aseta http-käyttäjäksi KÄYTTÄJÄ.\n"
1846 #~ " --http-passwd=SALASANA aseta http-salasanaksi SALASANA.\n"
1847 #~ " -C, --cache=on/off salli välivarastoidun datan käyttö "
1849 #~ " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html "
1851 #~ " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-"
1852 #~ "otsakekentästä.\n"
1853 #~ " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1854 #~ " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen "
1855 #~ "käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ.\n"
1856 #~ " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasanaksi "
1858 #~ " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake http-"
1860 #~ " -s, --save-headers tallenna http-otsakkeet tiedostoon.\n"
1861 #~ " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta "
1863 #~ " --no-http-keep-alive älä salli jatkuvia yhteyksiä (http "
1865 #~ " --cookies=off älä käytä evästeitä.\n"
1866 #~ " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa "
1868 #~ " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1870 #~ " --post-data=MERKKIJONO käytä POST methodia; lähetä MERKKIJONO "
1872 #~ " --post-file=TIEDOSTO käytä POST methodia; lähetä TIEDOSTON "
1877 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1878 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1879 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1880 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1881 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1882 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1883 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1885 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1886 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1887 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1890 #~ "HTTPS (SSL) -valinnat:\n"
1891 #~ " --sslcertfile=TIEDOSTO vapaaehtoinen asiakassertifikaatti.\n"
1892 #~ " --sslcertkey=AVAINTIEDOSTO vapaaehtoinen avaintiedosto tälle "
1893 #~ "sertifikaatille.\n"
1894 #~ " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistokkeen tiedostonimi.\n"
1895 #~ " --sslcadir=DIR hakemisto minne CA:den tiivistelista "
1896 #~ "on tallennettu.\n"
1897 #~ " --sslcafile=FILE tiedosto, jossa on CA kokoelma\n"
1898 #~ " --sslcerttype=0/1 asiakkaan sertifikaatin tyyppi 0=PEM "
1899 #~ "(oletus) / 1=ASN1 (DER)\n"
1900 #~ " --sslcheckcert=0/1 tarkista palvelimen sertifikaatti "
1901 #~ "annettua CA:ta vasten\n"
1902 #~ " --sslprotocol=0-3 valitse SSL-protokolla; "
1903 #~ "0=automaattinen,\n"
1904 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1909 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1910 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1911 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1912 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1916 #~ "FTP-valinnat:\n"
1917 #~ " -nr, --dont-remove-listing älä poista \".listing\"-tiedostoja.\n"
1918 #~ " -g, --glob=on/off aseta tiedostonimentäydennys päälle "
1920 #~ " --passive-ftp käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
1921 #~ " --retr-symlinks rekursiossa: nouda linkitetyt "
1922 #~ "tiedostot (ei hakemistoja).\n"
1926 #~ "Recursive retrieval:\n"
1927 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1928 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1930 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1931 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1932 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1933 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1935 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1937 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1941 #~ "Rekursiivinen nouto:\n"
1942 #~ " -r, --recursive rekursiivinen verkkoimu -- käytä "
1944 #~ " -l, --level=LUKU rekursiosyvyyden yläraja (inf tai 0 on "
1946 #~ " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1947 #~ " -k, --convert-links muuta ei-suhteelliset linkit "
1948 #~ "suhteellisiksi.\n"
1949 #~ " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista, "
1950 #~ "varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
1951 #~ " -m, --mirror oikopolkuvalinta, yhtäkuin -r -N -l "
1953 #~ " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. html-sivun "
1954 #~ "näyttämiseen tarvittava.\n"
1955 #~ " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa (SGML) "
1960 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1961 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1963 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1965 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1967 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1969 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1971 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1973 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1975 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1976 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1977 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1978 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1979 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1983 #~ "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1984 #~ " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1985 #~ " -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
1986 #~ " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä "
1987 #~ "verkkotunnuksista.\n"
1988 #~ " --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1989 #~ " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä html-"
1990 #~ "dokumenteista.\n"
1991 #~ " --follow-tags=LISTA lista seurattavista html-tageista.\n"
1992 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista html-tageista.\n"
1993 #~ " -H, --span-hosts mene eri palvelimille rekursiossa.\n"
1994 #~ " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1995 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1996 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
1997 #~ " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
2000 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2001 #~ msgstr "%s: vianetsintätukea ei ole käännetty mukaan.\n"
2003 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2004 #~ msgstr "Käynnistetään WinHelp %s\n"
2006 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2007 #~ msgstr "%s: %s: Ei ole tarpeeksi muistia.\n"