1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
92 msgstr "konektatua.\n"
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
97 msgstr "huts egin da: %s.\n"
99 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "%s bihurtzen... "
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
118 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
143 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
148 #: src/cookies.c:1286
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
153 #: src/cookies.c:1289
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
162 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
164 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
171 msgid "time unknown "
172 msgstr "denbora ezezaguna "
182 msgstr "Direktorioa "
192 msgstr "Zihurtasunik gabe "
204 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
206 msgid ", %s (%s) remaining"
209 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
211 msgid ", %s remaining"
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
223 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
224 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
233 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
234 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
248 msgstr "Saiora sartua!\n"
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
254 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
258 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
264 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
265 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
278 "No such directory `%s'.\n"
281 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
285 msgid "==> CWD not required.\n"
286 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
289 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
290 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
293 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
294 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
298 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
303 msgid "Bind error (%s).\n"
304 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
307 msgid "Invalid PORT.\n"
308 msgstr "PORTU desegokia.\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
316 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
321 "No such file `%s'.\n"
324 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
330 "No such file or directory `%s'.\n"
333 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
336 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
364 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
367 msgstr "(saiatu:%2d)"
369 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
375 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
378 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "%s ezabatzen.\n"
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
402 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
407 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
409 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
430 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
468 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
491 msgstr "Errore ezezaguna"
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Errore ezezaguna"
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "%s ebazten... "
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
514 #: src/html-url.c:288
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
519 #: src/html-url.c:695
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Ez da daturik jaso"
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
577 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(deskripziorik gabe)"
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
600 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
602 msgstr "zehaztugabea"
606 msgstr " [hurrengoa]"
611 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
615 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
628 msgid "Saving to: `%s'\n"
629 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
636 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
646 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
654 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
692 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
695 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
700 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
703 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
708 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
711 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
716 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
719 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
724 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
725 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
730 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
735 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
739 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
740 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
742 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
744 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
745 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
749 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
754 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
759 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
764 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
765 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
782 #: src/init.c:969 src/init.c:988
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
792 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
812 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
828 msgstr "Ez da daturik jaso"
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
847 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
855 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
859 msgid " -h, --help print this help.\n"
863 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
867 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgid "Logging and input file:\n"
875 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
879 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
883 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
887 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
891 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
895 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
900 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
908 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
913 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
922 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
927 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
931 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
936 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
942 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
947 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
952 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
957 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
961 msgid " --spider don't download anything.\n"
965 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
969 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
977 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
981 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
986 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
992 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
997 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1001 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1005 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1010 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1015 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1019 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1024 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1030 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1035 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1039 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1044 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1046 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1050 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1055 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1060 msgid "Directories:\n"
1061 msgstr "Direktorioa "
1064 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1068 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1072 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1076 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1080 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1085 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1090 msgid "HTTP options:\n"
1094 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1098 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1102 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1107 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1111 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1115 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1119 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1123 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1127 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1132 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1137 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1142 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1147 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1152 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1156 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1160 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1165 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1171 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1177 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1182 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1186 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1191 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1192 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1197 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1201 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1205 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1209 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1213 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1217 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1222 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1228 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1234 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1239 msgid "FTP options:\n"
1243 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1247 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1251 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1255 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1259 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1264 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1269 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1273 msgid "Recursive download:\n"
1277 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1282 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1288 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1293 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1299 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1304 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1309 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1315 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1320 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1325 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1331 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1337 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1343 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1349 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1354 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1360 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1366 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1370 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1374 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1378 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1383 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1387 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1388 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1392 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1393 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1397 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1403 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1404 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1405 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1411 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1414 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1420 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1422 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1423 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1427 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1428 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1432 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1433 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1437 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1439 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1443 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1448 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1453 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1458 msgid "%s: missing URL\n"
1459 msgstr "%s: URL falta\n"
1463 msgid "No URLs found in %s.\n"
1464 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1470 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1474 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1478 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1479 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1481 #: src/mswindows.c:97
1483 msgid "Continuing in background.\n"
1484 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1486 #: src/mswindows.c:290
1488 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1489 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1491 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1493 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1494 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1496 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1498 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1499 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1503 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1504 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1508 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1509 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1513 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1514 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1518 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1519 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1521 #: src/openssl.c:112
1522 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1525 #: src/openssl.c:172
1527 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1528 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1530 #: src/openssl.c:487
1534 #: src/openssl.c:487
1538 #: src/openssl.c:496
1540 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1543 #: src/openssl.c:517
1545 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1548 #: src/openssl.c:525
1549 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1552 #: src/openssl.c:529
1553 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1556 #: src/openssl.c:532
1557 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1560 #: src/openssl.c:535
1561 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1564 #: src/openssl.c:567
1567 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1570 #: src/openssl.c:580
1572 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1575 #: src/progress.c:238
1579 "%*s[ skipping %sK ]"
1582 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1584 #: src/progress.c:452
1586 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1588 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1590 #: src/progress.c:946
1595 #: src/progress.c:961
1601 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1606 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1607 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1611 msgid "Cannot open %s: %s"
1612 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1615 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1616 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1620 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1621 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1625 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1626 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1630 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1631 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1646 "Berriz saiatzen.\n"
1651 "Found no broken links.\n"
1658 "Found %d broken link.\n"
1661 "Found %d broken links.\n"
1673 msgstr "Errorerik ez"
1676 msgid "Unsupported scheme"
1677 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1681 msgid "Invalid host name"
1682 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1685 msgid "Bad port number"
1686 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1689 msgid "Invalid user name"
1690 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1693 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1694 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1697 msgid "IPv6 addresses not supported"
1698 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1701 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1702 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1706 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1707 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1711 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1712 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1716 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1719 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1721 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
1723 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1724 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1728 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1731 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1733 #~ msgid " [%s to go]"
1734 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1736 #~ msgid "Host not found"
1737 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1739 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1740 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1742 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1743 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1745 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1746 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1748 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1749 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1751 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1752 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1756 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1757 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1761 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1762 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1763 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1765 #~ msgid " (%s to go)"
1766 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1768 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1769 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1772 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1775 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1778 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1779 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1781 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1783 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1787 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1788 #~ " -h, --help print this help.\n"
1789 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1790 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1794 #~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1795 #~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
1796 #~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
1797 #~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1801 #~ "Logging and input file:\n"
1802 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1803 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1804 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1805 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1806 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1807 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1808 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1809 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1810 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1814 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1815 #~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1816 #~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1817 #~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
1818 #~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
1819 #~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
1820 #~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1822 #~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1824 #~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1825 #~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1826 #~ "erlatiboetan.\n"
1831 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1833 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1834 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1835 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1837 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1839 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1840 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1842 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1843 #~ " --spider don't download anything.\n"
1844 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1845 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1846 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1847 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1848 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1849 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1851 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1853 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1854 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1855 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1857 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1858 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1859 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1864 #~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1865 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1866 #~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1867 #~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1868 #~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1869 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1870 #~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1871 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1872 #~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
1873 #~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1874 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1875 #~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1876 #~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
1877 #~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1878 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1879 #~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
1880 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1881 #~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
1882 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1883 #~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1884 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1885 #~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1887 #~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1888 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1889 #~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1890 #~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1891 #~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1892 #~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1893 #~ "host lokalean.\n"
1894 #~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1895 #~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1896 #~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1897 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1902 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1903 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1904 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1905 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1906 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1910 #~ "Direktorioak:\n"
1911 #~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
1912 #~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
1913 #~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
1914 #~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1915 #~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1920 #~ "HTTP options:\n"
1921 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1922 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1923 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1925 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1927 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1928 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1929 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1930 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1931 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1933 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1934 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1935 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1936 #~ "connections).\n"
1937 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1938 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1939 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1940 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1942 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1945 #~ "HTTP aukerak:\n"
1946 #~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
1947 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1948 #~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1949 #~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1950 #~ "(normalean onartua).\n"
1951 #~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
1952 #~ "luzapenarekin.\n"
1953 #~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
1954 #~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
1955 #~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
1956 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1957 #~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
1959 #~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
1961 #~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
1962 #~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
1964 #~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
1965 #~ "iraunkorrak).\n"
1966 #~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
1967 #~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
1968 #~ "hasi aurretik.\n"
1969 #~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
1971 #~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
1973 #~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
1974 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
1978 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1979 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1980 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1981 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1982 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1983 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1984 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1986 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1987 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1988 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1991 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
1992 #~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
1993 #~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
1994 #~ "giltza-fitxategia.\n"
1995 #~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
1996 #~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
1998 #~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
1999 #~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2000 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2001 #~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2002 #~ "emandako CArekin\n"
2003 #~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2004 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2009 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2010 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2011 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2012 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2017 #~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2018 #~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2019 #~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2020 #~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
2021 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2025 #~ "Recursive retrieval:\n"
2026 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2027 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2029 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2030 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2031 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2032 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2034 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2036 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2040 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2041 #~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2042 #~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2043 #~ "infiturentzat).\n"
2044 #~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2045 #~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2046 #~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2047 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2048 #~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2049 #~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2050 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2051 #~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2055 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2056 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2058 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2060 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2062 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2064 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2066 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2068 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2070 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2071 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2072 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2073 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2074 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2078 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2079 #~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
2080 #~ "komaz bereiztua.\n"
2081 #~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2083 #~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
2084 #~ "komaz bereiztua.\n"
2085 #~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2087 #~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2089 #~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
2090 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2091 #~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2092 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2093 #~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2094 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2095 #~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2096 #~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2097 #~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2098 #~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2101 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2102 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2105 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2106 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2107 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2108 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2110 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2111 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2112 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2113 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2115 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2116 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2118 #~ msgid "Empty host"
2119 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2121 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2122 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"