]> sjero.net Git - wget/blob - po/eu.po
Merge SFLC licensing changes for OpenSSL with tip.
[wget] / po / eu.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
74
75 #: src/connect.c:194
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/connect.c:266
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
84
85 #: src/connect.c:269
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
89
90 #: src/connect.c:329
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "konektatua.\n"
93
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "huts egin da: %s.\n"
98
99 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
103
104 #: src/convert.c:169
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
108
109 #: src/convert.c:194
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "%s bihurtzen... "
113
114 #: src/convert.c:207
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
117
118 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
122
123 #: src/convert.c:230
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
127
128 #: src/convert.c:439
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
132
133 #: src/cookies.c:442
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
137
138 #: src/cookies.c:684
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1286
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1289
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:835
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr ""
161 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
162 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
163
164 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
165 #, c-format
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
168
169 #: src/ftp-ls.c:906
170 #, c-format
171 msgid "time unknown       "
172 msgstr "denbora ezezaguna       "
173
174 #: src/ftp-ls.c:910
175 #, c-format
176 msgid "File        "
177 msgstr "Fitxategia        "
178
179 #: src/ftp-ls.c:913
180 #, c-format
181 msgid "Directory   "
182 msgstr "Direktorioa   "
183
184 #: src/ftp-ls.c:916
185 #, c-format
186 msgid "Link        "
187 msgstr "Link        "
188
189 #: src/ftp-ls.c:919
190 #, c-format
191 msgid "Not sure    "
192 msgstr "Zihurtasunik gabe    "
193
194 #: src/ftp-ls.c:937
195 #, c-format
196 msgid " (%s bytes)"
197 msgstr " (%s byte)"
198
199 #: src/ftp.c:213
200 #, c-format
201 msgid "Length: %s"
202 msgstr "Luzeera: %s"
203
204 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
205 #, c-format
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ""
208
209 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
210 #, c-format
211 msgid ", %s remaining"
212 msgstr ""
213
214 #: src/ftp.c:226
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
217
218 #: src/ftp.c:302
219 #, c-format
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
222
223 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
224 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
225 #: src/ftp.c:854
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
228
229 #: src/ftp.c:322
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
232
233 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
234 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
237
238 #: src/ftp.c:335
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
241
242 #: src/ftp.c:341
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
245
246 #: src/ftp.c:347
247 msgid "Logged in!\n"
248 msgstr "Saiora sartua!\n"
249
250 #: src/ftp.c:369
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
253
254 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
255 msgid "done.    "
256 msgstr "eginda.    "
257
258 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
259 msgid "done.\n"
260 msgstr "eginda.\n"
261
262 #: src/ftp.c:457
263 #, c-format
264 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
265 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
266
267 #: src/ftp.c:469
268 msgid "done.  "
269 msgstr "eginda.  "
270
271 #: src/ftp.c:475
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
274
275 #: src/ftp.c:568
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "No such directory `%s'.\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
282 "\n"
283
284 #: src/ftp.c:583
285 msgid "==> CWD not required.\n"
286 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
287
288 #: src/ftp.c:643
289 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
290 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
291
292 #: src/ftp.c:647
293 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
294 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
295
296 #: src/ftp.c:664
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
300
301 #: src/ftp.c:712
302 #, c-format
303 msgid "Bind error (%s).\n"
304 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
305
306 #: src/ftp.c:718
307 msgid "Invalid PORT.\n"
308 msgstr "PORTU desegokia.\n"
309
310 #: src/ftp.c:764
311 msgid ""
312 "\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
317
318 #: src/ftp.c:825
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "No such file `%s'.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:872
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
334 "\n"
335
336 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
337 #, c-format
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ftp.c:986
342 #, c-format
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
345
346 #: src/ftp.c:995
347 #, c-format
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
350
351 #: src/ftp.c:1010
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1028
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1096
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
365 #, c-format
366 msgid "(try:%2d)"
367 msgstr "(saiatu:%2d)"
368
369 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
379 #, c-format
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "%s ezabatzen.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1318
384 #, c-format
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1333
389 #, c-format
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1366
394 #, c-format
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1436
399 #, c-format
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr ""
402 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1443
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "\n"
409 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1450
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1468
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1485
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1493
434 #, c-format
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
437
438 #: src/ftp.c:1503
439 #, c-format
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1515
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1524
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1551
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1579
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
462
463 #: src/ftp.c:1629
464 #, c-format
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
469 #, c-format
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1757
474 #, c-format
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1823
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
482
483 #: src/ftp.c:1828
484 #, c-format
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
487
488 #: src/host.c:347
489 #, fuzzy
490 msgid "Unknown host"
491 msgstr "Errore ezezaguna"
492
493 #: src/host.c:351
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr ""
496
497 #: src/host.c:353
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Errore ezezaguna"
500
501 #: src/host.c:714
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "%s ebazten... "
505
506 #: src/host.c:761
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/host.c:784
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
513
514 #: src/html-url.c:288
515 #, c-format
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
518
519 #: src/html-url.c:695
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
523
524 #: src/http.c:367
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:736
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr ""
532
533 #: src/http.c:1413
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/http.c:1566
538 #, c-format
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1615
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
546
547 #: src/http.c:1683
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:1703
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1748
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
561
562 #: src/http.c:1759
563 #, fuzzy
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Ez da daturik jaso"
566
567 #: src/http.c:1766
568 #, c-format
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
571
572 #: src/http.c:1812
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
576 "\n"
577 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
578
579 #: src/http.c:1965
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
582
583 #: src/http.c:1996
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
586
587 #: src/http.c:2010
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
590
591 #: src/http.c:2012
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(deskripziorik gabe)"
594
595 #: src/http.c:2075
596 #, c-format
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
599
600 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
601 msgid "unspecified"
602 msgstr "zehaztugabea"
603
604 #: src/http.c:2077
605 msgid " [following]"
606 msgstr " [hurrengoa]"
607
608 #: src/http.c:2133
609 msgid ""
610 "\n"
611 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
616 "\n"
617
618 #: src/http.c:2163
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Luzera: "
621
622 #: src/http.c:2183
623 msgid "ignored"
624 msgstr "baztertua"
625
626 #: src/http.c:2254
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Saving to: `%s'\n"
629 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
630
631 #: src/http.c:2335
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
634
635 #: src/http.c:2382
636 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/http.c:2467
640 #, c-format
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
643
644 #: src/http.c:2476
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
646 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
647
648 #: src/http.c:2484
649 #, c-format
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
652
653 #: src/http.c:2530
654 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:2535
658 #, c-format
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
661
662 #: src/http.c:2551
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
665
666 #: src/http.c:2559
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
669
670 #: src/http.c:2589
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
677 "da jasoko.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/http.c:2597
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
684
685 #: src/http.c:2604
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
688
689 #: src/http.c:2620
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
693 "retrieving.\n"
694 "\n"
695 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
696
697 #: src/http.c:2625
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
704
705 #: src/http.c:2633
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
712
713 #: src/http.c:2685
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid ""
716 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2740
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
725 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
726
727 #: src/http.c:2755
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
730 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
731
732 #: src/http.c:2764
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
735 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
736
737 #: src/init.c:386
738 #, c-format
739 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
740 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
741
742 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
743 #, c-format
744 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
745 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
746
747 #: src/init.c:467
748 #, c-format
749 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
751
752 #: src/init.c:473
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
756
757 #: src/init.c:478
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
761
762 #: src/init.c:523
763 #, c-format
764 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
765 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
766
767 #: src/init.c:676
768 #, c-format
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
771
772 #: src/init.c:721
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
776
777 #: src/init.c:738
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:969 src/init.c:988
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
786
787 #: src/init.c:1013
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1104
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1170
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1229
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
811 "[nocontrol].\n"
812 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
813
814 #: src/log.c:783
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
822
823 #: src/log.c:793
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received.\n"
828 msgstr "Ez da daturik jaso"
829
830 #: src/log.c:794
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
834
835 #: src/main.c:356
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
839
840 #: src/main.c:368
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
848 "\n"
849
850 #: src/main.c:370
851 msgid "Startup:\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/main.c:372
855 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/main.c:374
859 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:376
863 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:378
867 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:382
871 msgid "Logging and input file:\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:384
875 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:386
879 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:389
883 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:393
887 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:396
891 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:398
895 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:400
899 msgid ""
900 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:402
904 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:404
908 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:406
912 msgid ""
913 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:410
917 msgid "Download:\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:412
921 msgid ""
922 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
923 "unlimits).\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:414
927 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:416
931 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:418
935 msgid ""
936 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
937 "                                 existing files.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:421
941 msgid ""
942 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
943 "file.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:423
947 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:425
951 msgid ""
952 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
953 "                                 local.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:428
957 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:430
961 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:432
965 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:434
969 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:436
973 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:438
977 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:440
981 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:442
985 msgid ""
986 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
987 "retrieval.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:444
991 msgid ""
992 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
993 "retrievals.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:446
997 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:448
1001 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:450
1005 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:452
1009 msgid ""
1010 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1011 "host.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:454
1015 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:456
1019 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:458
1023 msgid ""
1024 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1025 "allows.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:460
1029 msgid ""
1030 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1031 "directories.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:463
1035 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:465
1039 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:467
1043 msgid ""
1044 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1045 "family,\n"
1046 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:471
1050 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:473
1054 msgid ""
1055 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:477
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Directories:\n"
1061 msgstr "Direktorioa   "
1062
1063 #: src/main.c:479
1064 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:481
1068 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:483
1072 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:485
1076 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:487
1080 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:489
1084 msgid ""
1085 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1086 "components.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:493
1090 msgid "HTTP options:\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:495
1094 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:497
1098 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:499
1102 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:501
1106 msgid ""
1107 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:503
1111 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:505
1115 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:507
1119 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:509
1123 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:511
1127 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:513
1131 msgid ""
1132 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1133 "request.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:515
1137 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:517
1141 msgid ""
1142 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:519
1146 msgid ""
1147 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1148 "connections).\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:521
1152 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:523
1156 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:525
1160 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:527
1164 msgid ""
1165 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1166 "cookies.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:529
1170 msgid ""
1171 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1172 "data.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:531
1176 msgid ""
1177 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:533
1181 msgid ""
1182 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:538
1186 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:540
1190 msgid ""
1191 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1192 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:543
1196 msgid ""
1197 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:545
1201 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:547
1205 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:549
1209 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:551
1213 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:553
1217 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:555
1221 msgid ""
1222 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1223 "stored.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:557
1227 msgid ""
1228 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1229 "PRNG.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:559
1233 msgid ""
1234 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1235 "data.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:564
1239 msgid "FTP options:\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:566
1243 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:568
1247 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:570
1251 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:572
1255 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:574
1259 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:576
1263 msgid ""
1264 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1265 "dir).\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:578
1269 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:582
1273 msgid "Recursive download:\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:584
1277 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:586
1281 msgid ""
1282 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1283 "infinite).\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:588
1287 msgid ""
1288 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:590
1292 msgid ""
1293 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1294 "files.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:592
1298 msgid ""
1299 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:594
1303 msgid ""
1304 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:596
1308 msgid ""
1309 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1310 "page.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:598
1314 msgid ""
1315 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1316 "comments.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:602
1320 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:604
1324 msgid ""
1325 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1326 "extensions.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:606
1330 msgid ""
1331 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1332 "extensions.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:608
1336 msgid ""
1337 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1338 "domains.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:610
1342 msgid ""
1343 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1344 "domains.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:612
1348 msgid ""
1349 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:614
1353 msgid ""
1354 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1355 "tags.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:616
1359 msgid ""
1360 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1361 "tags.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:618
1365 msgid ""
1366 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:620
1370 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:622
1374 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:624
1378 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:626
1382 msgid ""
1383 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:630
1387 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1388 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1389
1390 #: src/main.c:635
1391 #, c-format
1392 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1393 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1394
1395 #: src/main.c:675
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1399
1400 #: src/main.c:677
1401 msgid ""
1402 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1403 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1404 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1405 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:682
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1415
1416 #: src/main.c:684
1417 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1421 #, c-format
1422 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1423 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1424
1425 #: src/main.c:797
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1428 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1429
1430 #: src/main.c:855
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1433 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1434
1435 #: src/main.c:861
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1440
1441 #: src/main.c:869
1442 #, c-format
1443 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:879
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:887
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:895
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: missing URL\n"
1459 msgstr "%s: URL falta\n"
1460
1461 #: src/main.c:1021
1462 #, c-format
1463 msgid "No URLs found in %s.\n"
1464 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1465
1466 #: src/main.c:1039
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid ""
1469 "FINISHED --%s--\n"
1470 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "AMAITUTA --%s--\n"
1474 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1475
1476 #: src/main.c:1048
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1479 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1480
1481 #: src/mswindows.c:97
1482 #, c-format
1483 msgid "Continuing in background.\n"
1484 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1485
1486 #: src/mswindows.c:290
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1489 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1490
1491 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1492 #, c-format
1493 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1494 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1495
1496 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1499 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1500
1501 #: src/netrc.c:372
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1504 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1505
1506 #: src/netrc.c:403
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1509 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1510
1511 #: src/netrc.c:467
1512 #, c-format
1513 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1514 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1515
1516 #: src/netrc.c:477
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1519 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1520
1521 #: src/openssl.c:112
1522 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/openssl.c:172
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1528 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1529
1530 #: src/openssl.c:487
1531 msgid "ERROR"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/openssl.c:487
1535 msgid "WARNING"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/openssl.c:496
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/openssl.c:517
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/openssl.c:525
1549 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/openssl.c:529
1553 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:532
1557 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/openssl.c:535
1561 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/openssl.c:567
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:580
1571 #, c-format
1572 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/progress.c:238
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "%*s[ skipping %sK ]"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1583
1584 #: src/progress.c:452
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1587 msgstr ""
1588 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1589
1590 #: src/progress.c:946
1591 #, c-format
1592 msgid "  eta %s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/progress.c:961
1596 msgid "   in "
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/ptimer.c:159
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/recur.c:378
1605 #, c-format
1606 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1607 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1608
1609 #: src/res.c:389
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Cannot open %s: %s"
1612 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1613
1614 #: src/res.c:541
1615 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1616 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1617
1618 #: src/retr.c:651
1619 #, c-format
1620 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1621 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1622
1623 #: src/retr.c:659
1624 #, c-format
1625 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1626 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1627
1628 #: src/retr.c:745
1629 #, c-format
1630 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1631 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1632
1633 #: src/retr.c:880
1634 msgid ""
1635 "Giving up.\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "Utzitzen.\n"
1639 "\n"
1640
1641 #: src/retr.c:880
1642 msgid ""
1643 "Retrying.\n"
1644 "\n"
1645 msgstr ""
1646 "Berriz saiatzen.\n"
1647 "\n"
1648
1649 #: src/spider.c:73
1650 msgid ""
1651 "Found no broken links.\n"
1652 "\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/spider.c:80
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Found %d broken link.\n"
1659 "\n"
1660 msgid_plural ""
1661 "Found %d broken links.\n"
1662 "\n"
1663 msgstr[0] ""
1664 msgstr[1] ""
1665
1666 #: src/spider.c:90
1667 #, c-format
1668 msgid "%s\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/url.c:619
1672 msgid "No error"
1673 msgstr "Errorerik ez"
1674
1675 #: src/url.c:621
1676 msgid "Unsupported scheme"
1677 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1678
1679 #: src/url.c:623
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Invalid host name"
1682 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1683
1684 #: src/url.c:625
1685 msgid "Bad port number"
1686 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1687
1688 #: src/url.c:627
1689 msgid "Invalid user name"
1690 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1691
1692 #: src/url.c:629
1693 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1694 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1695
1696 #: src/url.c:631
1697 msgid "IPv6 addresses not supported"
1698 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1699
1700 #: src/url.c:633
1701 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1702 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1703
1704 #: src/utils.c:327
1705 #, c-format
1706 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1707 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1708
1709 #: src/utils.c:375
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1712 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1713
1714 #: src/xmalloc.c:62
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
1722
1723 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1724 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "\n"
1728 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "\n"
1731 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1732
1733 #~ msgid " [%s to go]"
1734 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1735
1736 #~ msgid "Host not found"
1737 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1738
1739 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1740 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1741
1742 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1743 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1744
1745 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1746 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1747
1748 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1749 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1750
1751 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1752 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "\n"
1756 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1757 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "\n"
1761 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1762 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1763 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1764
1765 #~ msgid " (%s to go)"
1766 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1767
1768 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1769 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1776 #~ "\n"
1777
1778 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1779 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1780
1781 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "Startup:\n"
1787 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1788 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1789 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1790 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1791 #~ "\n"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "Hasteko:\n"
1794 #~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1795 #~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
1796 #~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
1797 #~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1798 #~ "\n"
1799
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "Logging and input file:\n"
1802 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1803 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1804 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1805 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1806 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1807 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1808 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1809 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1810 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1811 #~ "file.\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1815 #~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1816 #~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1817 #~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
1818 #~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
1819 #~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
1820 #~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1821 #~ "gabe.\n"
1822 #~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1823 #~ "jaitsi.\n"
1824 #~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1825 #~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1826 #~ "erlatiboetan.\n"
1827 #~ "\n"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Download:\n"
1831 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1832 #~ "unlimits).\n"
1833 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1834 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1835 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1836 #~ "suffixes.\n"
1837 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1838 #~ "file.\n"
1839 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1840 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1841 #~ "local.\n"
1842 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1843 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1844 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1845 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1846 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1847 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1848 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1849 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1850 #~ "retrieval.\n"
1851 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1852 #~ "retrievals.\n"
1853 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1854 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1855 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1856 #~ "host.\n"
1857 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1858 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1859 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1860 #~ "allows.\n"
1861 #~ "\n"
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Jaitsi:\n"
1864 #~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1865 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1866 #~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1867 #~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1868 #~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1869 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1870 #~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1871 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1872 #~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
1873 #~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1874 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1875 #~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1876 #~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
1877 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1878 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1879 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
1880 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1881 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
1882 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1883 #~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1884 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1885 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1886 #~ "artean.\n"
1887 #~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1888 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1889 #~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1890 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1891 #~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1892 #~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1893 #~ "host lokalean.\n"
1894 #~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1895 #~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1896 #~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1897 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1898 #~ "\n"
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "Directories:\n"
1902 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1903 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1904 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1905 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1906 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1907 #~ "components.\n"
1908 #~ "\n"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Direktorioak:\n"
1911 #~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
1912 #~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
1913 #~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
1914 #~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1915 #~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1916 #~ "KOPURUAri.\n"
1917 #~ "\n"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "HTTP options:\n"
1921 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1922 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1923 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1924 #~ "allowed).\n"
1925 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1926 #~ "extension.\n"
1927 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1928 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1929 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1930 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1931 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1932 #~ "request.\n"
1933 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1934 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1935 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1936 #~ "connections).\n"
1937 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1938 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1939 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1940 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1941 #~ "data.\n"
1942 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1943 #~ "\n"
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "HTTP aukerak:\n"
1946 #~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
1947 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1948 #~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1949 #~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1950 #~ "(normalean onartua).\n"
1951 #~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
1952 #~ "luzapenarekin.\n"
1953 #~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
1954 #~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
1955 #~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
1956 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1957 #~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
1958 #~ "PASAHITZA.\n"
1959 #~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
1960 #~ "eskaeran.\n"
1961 #~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
1962 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
1963 #~ "ren ordez.\n"
1964 #~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
1965 #~ "iraunkorrak).\n"
1966 #~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
1967 #~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
1968 #~ "hasi aurretik.\n"
1969 #~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
1970 #~ "amaitzean.\n"
1971 #~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
1972 #~ "bezala.\n"
1973 #~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
1974 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
1975 #~ "\n"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1979 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1980 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1981 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1982 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1983 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1984 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1985 #~ "(DER)\n"
1986 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1987 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1988 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1989 #~ "\n"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
1992 #~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
1993 #~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
1994 #~ "giltza-fitxategia.\n"
1995 #~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
1996 #~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
1997 #~ "direktorioa.\n"
1998 #~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
1999 #~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2000 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2001 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2002 #~ "emandako CArekin\n"
2003 #~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2004 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2005 #~ "\n"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "FTP options:\n"
2009 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2010 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2011 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2012 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2013 #~ "dirs).\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "FTP aukerak:\n"
2017 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2018 #~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2019 #~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2020 #~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
2021 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2022 #~ "\n"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Recursive retrieval:\n"
2026 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2027 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2028 #~ "infinite).\n"
2029 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2030 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2031 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2032 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2033 #~ "nr.\n"
2034 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2035 #~ "page.\n"
2036 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2037 #~ "comments.\n"
2038 #~ "\n"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2041 #~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2042 #~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2043 #~ "infiturentzat).\n"
2044 #~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2045 #~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2046 #~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2047 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2048 #~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2049 #~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2050 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2051 #~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2052 #~ "\n"
2053
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2056 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2057 #~ "extensions.\n"
2058 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2059 #~ "extensions.\n"
2060 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2061 #~ "domains.\n"
2062 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2063 #~ "domains.\n"
2064 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2065 #~ "documents.\n"
2066 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2067 #~ "tags.\n"
2068 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2069 #~ "tags.\n"
2070 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2071 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2072 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2073 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2074 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2075 #~ "directory.\n"
2076 #~ "\n"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2079 #~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
2080 #~ "komaz bereiztua.\n"
2081 #~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2082 #~ "bereiztua.\n"
2083 #~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
2084 #~ "komaz bereiztua.\n"
2085 #~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2086 #~ "bereiztua.\n"
2087 #~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2088 #~ "batean.\n"
2089 #~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
2090 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2091 #~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
2092 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2093 #~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
2094 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2095 #~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2096 #~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
2097 #~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2098 #~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
2099 #~ "\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2102 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2106 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2107 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2108 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2111 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2112 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2113 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2114
2115 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2116 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2117
2118 #~ msgid "Empty host"
2119 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2120
2121 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2122 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"