]> sjero.net Git - wget/blob - po/eu.po
Automated merge.
[wget] / po / eu.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
74
75 #: src/connect.c:195
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/connect.c:267
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
84
85 #: src/connect.c:270
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
89
90 #: src/connect.c:330
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "konektatua.\n"
93
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "huts egin da: %s.\n"
98
99 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
103
104 #: src/convert.c:170
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
108
109 #: src/convert.c:197
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "%s bihurtzen... "
113
114 #: src/convert.c:210
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
117
118 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
122
123 #: src/convert.c:233
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
127
128 #: src/convert.c:442
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
132
133 #: src/cookies.c:443
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
137
138 #: src/cookies.c:685
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1287
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1290
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:836
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr ""
161 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
162 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
163
164 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
165 #, c-format
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
168
169 #: src/ftp-ls.c:907
170 #, c-format
171 msgid "time unknown       "
172 msgstr "denbora ezezaguna       "
173
174 #: src/ftp-ls.c:911
175 #, c-format
176 msgid "File        "
177 msgstr "Fitxategia        "
178
179 #: src/ftp-ls.c:914
180 #, c-format
181 msgid "Directory   "
182 msgstr "Direktorioa   "
183
184 #: src/ftp-ls.c:917
185 #, c-format
186 msgid "Link        "
187 msgstr "Link        "
188
189 #: src/ftp-ls.c:920
190 #, c-format
191 msgid "Not sure    "
192 msgstr "Zihurtasunik gabe    "
193
194 #: src/ftp-ls.c:938
195 #, c-format
196 msgid " (%s bytes)"
197 msgstr " (%s byte)"
198
199 #: src/ftp.c:214
200 #, c-format
201 msgid "Length: %s"
202 msgstr "Luzeera: %s"
203
204 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
205 #, c-format
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ""
208
209 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
210 #, c-format
211 msgid ", %s remaining"
212 msgstr ""
213
214 #: src/ftp.c:227
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
217
218 #: src/ftp.c:303
219 #, c-format
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
222
223 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
224 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
225 #: src/ftp.c:855
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
228
229 #: src/ftp.c:323
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
232
233 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
234 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
237
238 #: src/ftp.c:336
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
241
242 #: src/ftp.c:342
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
245
246 #: src/ftp.c:348
247 msgid "Logged in!\n"
248 msgstr "Saiora sartua!\n"
249
250 #: src/ftp.c:370
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
253
254 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
255 msgid "done.    "
256 msgstr "eginda.    "
257
258 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
259 msgid "done.\n"
260 msgstr "eginda.\n"
261
262 #: src/ftp.c:458
263 #, c-format
264 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
265 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
266
267 #: src/ftp.c:470
268 msgid "done.  "
269 msgstr "eginda.  "
270
271 #: src/ftp.c:476
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
274
275 #: src/ftp.c:569
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "No such directory `%s'.\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
282 "\n"
283
284 #: src/ftp.c:584
285 msgid "==> CWD not required.\n"
286 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
287
288 #: src/ftp.c:644
289 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
290 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
291
292 #: src/ftp.c:648
293 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
294 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
295
296 #: src/ftp.c:665
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
300
301 #: src/ftp.c:713
302 #, c-format
303 msgid "Bind error (%s).\n"
304 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
305
306 #: src/ftp.c:719
307 msgid "Invalid PORT.\n"
308 msgstr "PORTU desegokia.\n"
309
310 #: src/ftp.c:765
311 msgid ""
312 "\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
317
318 #: src/ftp.c:826
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "No such file `%s'.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:873
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
334 "\n"
335
336 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
337 #, c-format
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ftp.c:987
342 #, c-format
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
345
346 #: src/ftp.c:996
347 #, c-format
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
350
351 #: src/ftp.c:1011
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1029
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1097
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
365 #, c-format
366 msgid "(try:%2d)"
367 msgstr "(saiatu:%2d)"
368
369 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
379 #, c-format
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "%s ezabatzen.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1319
384 #, c-format
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1334
389 #, c-format
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1367
394 #, c-format
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1437
399 #, c-format
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr ""
402 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1444
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "\n"
409 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1451
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1469
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1486
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1494
434 #, c-format
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
437
438 #: src/ftp.c:1504
439 #, c-format
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1516
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1525
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1552
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1580
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
462
463 #: src/ftp.c:1630
464 #, c-format
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
469 #, c-format
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1733
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
476 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
477
478 #: src/ftp.c:1774
479 #, c-format
480 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
481 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
482
483 #: src/ftp.c:1840
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
486 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
487
488 #: src/ftp.c:1845
489 #, c-format
490 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
491 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
492
493 #: src/host.c:348
494 #, fuzzy
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Errore ezezaguna"
497
498 #: src/host.c:352
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
500 msgstr ""
501
502 #: src/host.c:354
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Errore ezezaguna"
505
506 #: src/host.c:715
507 #, c-format
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "%s ebazten... "
510
511 #: src/host.c:762
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/host.c:785
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
518
519 #: src/html-url.c:289
520 #, c-format
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
523
524 #: src/html-url.c:696
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
527 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
528
529 #: src/http.c:368
530 #, c-format
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:737
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
536 msgstr ""
537
538 #: src/http.c:1417
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1570
543 #, c-format
544 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
545 msgstr ""
546
547 #: src/http.c:1619
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
551
552 #: src/http.c:1687
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
556
557 #: src/http.c:1707
558 #, c-format
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: src/http.c:1752
563 #, c-format
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
566
567 #: src/http.c:1763
568 #, fuzzy
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Ez da daturik jaso"
571
572 #: src/http.c:1770
573 #, c-format
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
576
577 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid ""
580 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
581 "\n"
582 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
583
584 #: src/http.c:1969
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
587
588 #: src/http.c:2000
589 msgid "Authorization failed.\n"
590 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
591
592 #: src/http.c:2014
593 msgid "Malformed status line"
594 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
595
596 #: src/http.c:2016
597 msgid "(no description)"
598 msgstr "(deskripziorik gabe)"
599
600 #: src/http.c:2082
601 #, c-format
602 msgid "Location: %s%s\n"
603 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
604
605 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
606 msgid "unspecified"
607 msgstr "zehaztugabea"
608
609 #: src/http.c:2084
610 msgid " [following]"
611 msgstr " [hurrengoa]"
612
613 #: src/http.c:2140
614 msgid ""
615 "\n"
616 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
621 "\n"
622
623 #: src/http.c:2173
624 msgid "Length: "
625 msgstr "Luzera: "
626
627 #: src/http.c:2193
628 msgid "ignored"
629 msgstr "baztertua"
630
631 #: src/http.c:2264
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Saving to: `%s'\n"
634 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
635
636 #: src/http.c:2345
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
639
640 #: src/http.c:2412
641 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: src/http.c:2497
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
648
649 #: src/http.c:2506
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
652
653 #: src/http.c:2514
654 #, c-format
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
657
658 #: src/http.c:2560
659 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/http.c:2565
663 #, c-format
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
666
667 #: src/http.c:2581
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
670
671 #: src/http.c:2589
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
674
675 #: src/http.c:2619
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
682 "da jasoko.\n"
683 "\n"
684
685 #: src/http.c:2627
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
689
690 #: src/http.c:2634
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
693
694 #: src/http.c:2650
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
698 "retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
701
702 #: src/http.c:2655
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
709
710 #: src/http.c:2663
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
717
718 #: src/http.c:2715
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2770
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
730 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
731
732 #: src/http.c:2785
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
736
737 #: src/http.c:2794
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
741
742 #: src/init.c:387
743 #, c-format
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
746
747 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
748 #, c-format
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
751
752 #: src/init.c:468
753 #, c-format
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
756
757 #: src/init.c:474
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
761
762 #: src/init.c:479
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
766
767 #: src/init.c:524
768 #, c-format
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
771
772 #: src/init.c:677
773 #, c-format
774 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
776
777 #: src/init.c:722
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
781
782 #: src/init.c:739
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:970 src/init.c:989
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:1014
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
796
797 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1105
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1171
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1230
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid ""
815 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
816 "[nocontrol].\n"
817 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
818
819 #: src/log.c:784
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
827
828 #: src/log.c:794
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s received.\n"
833 msgstr "Ez da daturik jaso"
834
835 #: src/log.c:795
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
839
840 #: src/main.c:357
841 #, c-format
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
844
845 #: src/main.c:369
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:371
856 msgid "Startup:\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:373
860 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:375
864 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:377
868 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:379
872 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:383
876 msgid "Logging and input file:\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:385
880 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:387
884 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:390
888 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:394
892 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:397
896 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:399
900 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:401
904 msgid ""
905 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:403
909 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:405
913 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:407
917 msgid ""
918 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:411
922 msgid "Download:\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:413
926 msgid ""
927 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
928 "unlimits).\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:415
932 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:417
936 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:419
940 msgid ""
941 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
942 "                                 existing files.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:422
946 msgid ""
947 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
948 "file.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:424
952 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:426
956 msgid ""
957 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
958 "                                 local.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:429
962 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:431
966 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:433
970 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:435
974 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:437
978 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:439
982 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:441
986 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:443
990 msgid ""
991 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
992 "retrieval.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:445
996 msgid ""
997 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
998 "retrievals.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:447
1002 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:449
1006 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:451
1010 msgid ""
1011 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1012 "host.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:453
1016 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:455
1020 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:457
1024 msgid ""
1025 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1026 "allows.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:459
1030 msgid ""
1031 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1032 "directories.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:462
1036 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:464
1040 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:466
1044 msgid ""
1045 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1046 "family,\n"
1047 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:470
1051 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:472
1055 msgid ""
1056 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:476
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Directories:\n"
1062 msgstr "Direktorioa   "
1063
1064 #: src/main.c:478
1065 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:480
1069 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:482
1073 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:484
1077 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:486
1081 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:488
1085 msgid ""
1086 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1087 "components.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:492
1091 msgid "HTTP options:\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:494
1095 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:496
1099 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:498
1103 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:500
1107 msgid ""
1108 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:502
1112 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:504
1116 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:506
1120 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:508
1124 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:510
1128 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:512
1132 msgid ""
1133 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1134 "request.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:514
1138 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:516
1142 msgid ""
1143 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:518
1147 msgid ""
1148 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1149 "connections).\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:520
1153 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:522
1157 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:524
1161 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:526
1165 msgid ""
1166 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1167 "cookies.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:528
1171 msgid ""
1172 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1173 "data.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:530
1177 msgid ""
1178 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:532
1182 msgid ""
1183 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1184 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:538
1188 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:540
1192 msgid ""
1193 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1194 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:543
1198 msgid ""
1199 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:545
1203 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:547
1207 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:549
1211 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:551
1215 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:553
1219 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:555
1223 msgid ""
1224 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1225 "stored.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:557
1229 msgid ""
1230 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1231 "PRNG.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:559
1235 msgid ""
1236 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1237 "data.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:564
1241 msgid "FTP options:\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:566
1245 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:568
1249 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:570
1253 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:572
1257 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:574
1261 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:576
1265 msgid ""
1266 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1267 "dir).\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:578
1271 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:582
1275 msgid "Recursive download:\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:584
1279 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:586
1283 msgid ""
1284 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1285 "infinite).\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:588
1289 msgid ""
1290 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:590
1294 msgid ""
1295 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1296 "files.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:592
1300 msgid ""
1301 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:594
1305 msgid ""
1306 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:596
1310 msgid ""
1311 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1312 "page.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:598
1316 msgid ""
1317 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1318 "comments.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:602
1322 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:604
1326 msgid ""
1327 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1328 "extensions.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:606
1332 msgid ""
1333 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1334 "extensions.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:608
1338 msgid ""
1339 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1340 "domains.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:610
1344 msgid ""
1345 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1346 "domains.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:612
1350 msgid ""
1351 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:614
1355 msgid ""
1356 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1357 "tags.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:616
1361 msgid ""
1362 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1363 "tags.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:618
1367 msgid ""
1368 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:620
1372 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:622
1376 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:624
1380 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:626
1384 msgid ""
1385 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:630
1389 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1390 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1391
1392 #: src/main.c:635
1393 #, c-format
1394 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1395 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1396
1397 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1398 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1399 #: src/main.c:677
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1403
1404 #: src/main.c:679
1405 msgid ""
1406 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1407 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1408 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1409 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1413 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1414 #: src/main.c:686
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1421
1422 #: src/main.c:688
1423 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1427 #, c-format
1428 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1429 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1430
1431 #: src/main.c:801
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1434 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1435
1436 #: src/main.c:859
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1439 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1440
1441 #: src/main.c:865
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1446
1447 #: src/main.c:873
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:883
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:891
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:899
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: missing URL\n"
1465 msgstr "%s: URL falta\n"
1466
1467 #: src/main.c:1025
1468 #, c-format
1469 msgid "No URLs found in %s.\n"
1470 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1471
1472 #: src/main.c:1043
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid ""
1475 "FINISHED --%s--\n"
1476 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "AMAITUTA --%s--\n"
1480 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1481
1482 #: src/main.c:1052
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1485 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1486
1487 #: src/mswindows.c:99
1488 #, c-format
1489 msgid "Continuing in background.\n"
1490 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1491
1492 #: src/mswindows.c:292
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1495 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1496
1497 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1498 #, c-format
1499 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1500 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1501
1502 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1505 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1506
1507 #: src/netrc.c:373
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1510 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1511
1512 #: src/netrc.c:404
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1516
1517 #: src/netrc.c:468
1518 #, c-format
1519 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1520 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1521
1522 #: src/netrc.c:478
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1525 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1526
1527 #: src/openssl.c:113
1528 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/openssl.c:173
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1534 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1535
1536 #: src/openssl.c:488
1537 msgid "ERROR"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/openssl.c:488
1541 msgid "WARNING"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/openssl.c:497
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/openssl.c:518
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/openssl.c:526
1555 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:530
1559 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:533
1563 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:536
1567 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:568
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/openssl.c:581
1577 #, c-format
1578 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/progress.c:242
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "%*s[ skipping %sK ]"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1589
1590 #: src/progress.c:456
1591 #, c-format
1592 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1593 msgstr ""
1594 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1595
1596 #: src/progress.c:802
1597 #, c-format
1598 msgid "  eta %s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/progress.c:1041
1602 msgid "   in "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/ptimer.c:160
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/recur.c:379
1611 #, c-format
1612 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1613 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1614
1615 #: src/res.c:390
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Cannot open %s: %s"
1618 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1619
1620 #: src/res.c:542
1621 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1622 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1623
1624 #: src/retr.c:652
1625 #, c-format
1626 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1627 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1628
1629 #: src/retr.c:660
1630 #, c-format
1631 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1632 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1633
1634 #: src/retr.c:746
1635 #, c-format
1636 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1637 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1638
1639 #: src/retr.c:881
1640 msgid ""
1641 "Giving up.\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644 "Utzitzen.\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: src/retr.c:881
1648 msgid ""
1649 "Retrying.\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "Berriz saiatzen.\n"
1653 "\n"
1654
1655 #: src/spider.c:74
1656 msgid ""
1657 "Found no broken links.\n"
1658 "\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/spider.c:81
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Found %d broken link.\n"
1665 "\n"
1666 msgid_plural ""
1667 "Found %d broken links.\n"
1668 "\n"
1669 msgstr[0] ""
1670 msgstr[1] ""
1671
1672 #: src/spider.c:91
1673 #, c-format
1674 msgid "%s\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/url.c:620
1678 msgid "No error"
1679 msgstr "Errorerik ez"
1680
1681 #: src/url.c:622
1682 msgid "Unsupported scheme"
1683 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1684
1685 #: src/url.c:624
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Invalid host name"
1688 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1689
1690 #: src/url.c:626
1691 msgid "Bad port number"
1692 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1693
1694 #: src/url.c:628
1695 msgid "Invalid user name"
1696 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1697
1698 #: src/url.c:630
1699 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1700 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1701
1702 #: src/url.c:632
1703 msgid "IPv6 addresses not supported"
1704 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1705
1706 #: src/url.c:634
1707 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1708 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1709
1710 #: src/utils.c:328
1711 #, c-format
1712 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1713 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1714
1715 #: src/utils.c:376
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1718 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1719
1720 #: src/xmalloc.c:63
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
1728
1729 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1730 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "\n"
1734 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "\n"
1737 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1738
1739 #~ msgid " [%s to go]"
1740 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1741
1742 #~ msgid "Host not found"
1743 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1744
1745 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1746 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1747
1748 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1749 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1750
1751 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1752 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1753
1754 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1755 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1756
1757 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1758 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "\n"
1762 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1763 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "\n"
1767 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1768 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1769 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1770
1771 #~ msgid " (%s to go)"
1772 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1773
1774 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1775 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1779 #~ "\n"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1782 #~ "\n"
1783
1784 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1785 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1786
1787 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "Startup:\n"
1793 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1794 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1795 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1796 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1797 #~ "\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Hasteko:\n"
1800 #~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1801 #~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
1802 #~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
1803 #~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1804 #~ "\n"
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Logging and input file:\n"
1808 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1809 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1810 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1811 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1812 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1813 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1814 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1815 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1816 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1817 #~ "file.\n"
1818 #~ "\n"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1821 #~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1822 #~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1823 #~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
1824 #~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
1825 #~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
1826 #~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1827 #~ "gabe.\n"
1828 #~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1829 #~ "jaitsi.\n"
1830 #~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1831 #~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1832 #~ "erlatiboetan.\n"
1833 #~ "\n"
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "Download:\n"
1837 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1838 #~ "unlimits).\n"
1839 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1840 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1841 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1842 #~ "suffixes.\n"
1843 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1844 #~ "file.\n"
1845 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1846 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1847 #~ "local.\n"
1848 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1849 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1850 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1851 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1852 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1853 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1854 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1855 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1856 #~ "retrieval.\n"
1857 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1858 #~ "retrievals.\n"
1859 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1860 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1861 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1862 #~ "host.\n"
1863 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1864 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1865 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1866 #~ "allows.\n"
1867 #~ "\n"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Jaitsi:\n"
1870 #~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1871 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1872 #~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1873 #~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1874 #~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1875 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1876 #~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1877 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1878 #~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
1879 #~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1880 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1881 #~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1882 #~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
1883 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1884 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1885 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
1886 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1887 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
1888 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1889 #~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1890 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1891 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1892 #~ "artean.\n"
1893 #~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1894 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1895 #~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1896 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1897 #~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1898 #~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1899 #~ "host lokalean.\n"
1900 #~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1901 #~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1902 #~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1903 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1904 #~ "\n"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Directories:\n"
1908 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1909 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1910 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1911 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1912 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1913 #~ "components.\n"
1914 #~ "\n"
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "Direktorioak:\n"
1917 #~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
1918 #~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
1919 #~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
1920 #~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1921 #~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1922 #~ "KOPURUAri.\n"
1923 #~ "\n"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "HTTP options:\n"
1927 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1928 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1929 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1930 #~ "allowed).\n"
1931 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1932 #~ "extension.\n"
1933 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1934 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1935 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1936 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1937 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1938 #~ "request.\n"
1939 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1940 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1941 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1942 #~ "connections).\n"
1943 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1944 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1945 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1946 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1947 #~ "data.\n"
1948 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1949 #~ "\n"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "HTTP aukerak:\n"
1952 #~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
1953 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1954 #~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1955 #~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1956 #~ "(normalean onartua).\n"
1957 #~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
1958 #~ "luzapenarekin.\n"
1959 #~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
1960 #~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
1961 #~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
1962 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1963 #~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
1964 #~ "PASAHITZA.\n"
1965 #~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
1966 #~ "eskaeran.\n"
1967 #~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
1968 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
1969 #~ "ren ordez.\n"
1970 #~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
1971 #~ "iraunkorrak).\n"
1972 #~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
1973 #~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
1974 #~ "hasi aurretik.\n"
1975 #~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
1976 #~ "amaitzean.\n"
1977 #~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
1978 #~ "bezala.\n"
1979 #~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
1980 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
1981 #~ "\n"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1985 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1986 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1987 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1988 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1989 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1990 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1991 #~ "(DER)\n"
1992 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1993 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1994 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1995 #~ "\n"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
1998 #~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
1999 #~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
2000 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2001 #~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2002 #~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
2003 #~ "direktorioa.\n"
2004 #~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2005 #~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2006 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2007 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2008 #~ "emandako CArekin\n"
2009 #~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2010 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2011 #~ "\n"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "FTP options:\n"
2015 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2016 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2017 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2018 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2019 #~ "dirs).\n"
2020 #~ "\n"
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "FTP aukerak:\n"
2023 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2024 #~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2025 #~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2026 #~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
2027 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2028 #~ "\n"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Recursive retrieval:\n"
2032 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2033 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2034 #~ "infinite).\n"
2035 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2036 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2037 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2038 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2039 #~ "nr.\n"
2040 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2041 #~ "page.\n"
2042 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2043 #~ "comments.\n"
2044 #~ "\n"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2047 #~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2048 #~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2049 #~ "infiturentzat).\n"
2050 #~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2051 #~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2052 #~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2053 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2054 #~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2055 #~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2056 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2057 #~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2058 #~ "\n"
2059
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2062 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2063 #~ "extensions.\n"
2064 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2065 #~ "extensions.\n"
2066 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2067 #~ "domains.\n"
2068 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2069 #~ "domains.\n"
2070 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2071 #~ "documents.\n"
2072 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2073 #~ "tags.\n"
2074 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2075 #~ "tags.\n"
2076 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2077 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2078 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2079 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2080 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2081 #~ "directory.\n"
2082 #~ "\n"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2085 #~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
2086 #~ "komaz bereiztua.\n"
2087 #~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2088 #~ "bereiztua.\n"
2089 #~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
2090 #~ "komaz bereiztua.\n"
2091 #~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2092 #~ "bereiztua.\n"
2093 #~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2094 #~ "batean.\n"
2095 #~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
2096 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2097 #~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
2098 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2099 #~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
2100 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2101 #~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2102 #~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
2103 #~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2104 #~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
2105 #~ "\n"
2106
2107 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2108 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2112 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2113 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2114 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2117 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2118 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2119 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2120
2121 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2122 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2123
2124 #~ msgid "Empty host"
2125 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2126
2127 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2128 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"