1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
23 msgstr "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
27 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
28 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%hu... "
33 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
37 msgstr "konektatua.\n"
41 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
42 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "%s bihurtzen... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
53 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-analizatzailearekin saiatzen.\n"
97 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
103 msgid "time unknown "
104 msgstr "denbora ezezaguna "
112 msgstr "Direktorioa "
120 msgstr "Zihurtasunik gabe "
127 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
130 msgid "Logging in as %s ... "
131 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
133 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
136 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
137 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
140 msgid "Error in server greeting.\n"
141 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
143 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
145 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
146 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
149 msgid "The server refuses login.\n"
150 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
153 msgid "Login incorrect.\n"
154 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
158 msgstr "Saiora sartua!\n"
161 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
162 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
164 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
168 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
174 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
175 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
182 msgid "==> CWD not needed.\n"
183 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
188 "No such directory `%s'.\n"
191 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
196 msgid "==> CWD not required.\n"
197 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
200 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
201 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
204 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
205 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
209 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
210 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
214 msgid "Bind error (%s).\n"
215 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
218 msgid "Invalid PORT.\n"
219 msgstr "PORTU desegokia.\n"
225 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
228 "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
233 "REST failed, starting from scratch.\n"
236 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
241 "No such file `%s'.\n"
244 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
250 "No such file or directory `%s'.\n"
253 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
256 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
261 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
264 msgstr " [%s amaitzeko]"
267 msgid " (unauthoritative)\n"
268 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
272 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
277 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
281 msgid "Control connection closed.\n"
282 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
285 msgid "Data transfer aborted.\n"
286 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
290 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
291 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
293 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
296 msgstr "(saiatu:%2d)"
298 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
301 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
304 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
307 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
309 msgid "Removing %s.\n"
310 msgstr "%s ezabatzen.\n"
314 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
319 msgid "Removed `%s'.\n"
320 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
324 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
327 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
331 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
334 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
338 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
340 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
342 #. Sizes do not match
346 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
349 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
353 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
354 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
359 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
362 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
377 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
378 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
382 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
383 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
387 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
388 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
397 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
398 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
400 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
402 msgid "Rejecting `%s'.\n"
403 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
406 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
407 #. reason that nothing was retrieved.
410 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
411 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
415 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
416 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
421 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
423 #: src/gen_sslfunc.c:117
424 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
425 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
453 #. +option or -option
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
488 msgid "Resolving %s... "
489 msgstr "%s ebazten... "
491 #: src/host.c:656 src/host.c:672
493 msgid "failed: %s.\n"
494 msgstr "huts egin da: %s.\n"
497 msgid "failed: timed out.\n"
498 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
501 msgid "Host not found"
502 msgstr "Host-a ez da aurkitu"
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Errore ezezaguna"
508 #: src/html-url.c:293
510 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
511 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
515 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
516 msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
520 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
521 msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
523 #: src/http.c:684 src/http.c:692
524 msgid "Trying without the specified certificate\n"
525 msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
529 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
530 msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
532 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
533 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
534 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
538 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
543 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
544 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
548 msgid "%s request sent, awaiting response... "
549 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
552 msgid "End of file while parsing headers.\n"
553 msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
557 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
558 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
561 msgid "No data received"
562 msgstr "Ez da daturik jaso"
565 msgid "Malformed status line"
566 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
569 msgid "(no description)"
570 msgstr "(deskripziorik gabe)"
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
582 msgid "Location: %s%s\n"
583 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
585 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
587 msgstr "zehaztugabea"
591 msgstr " [hurrengoa]"
596 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
600 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
607 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
608 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
612 "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin gatazka sortzen du.\n"
613 "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
625 msgstr " (%s amaitzeko)"
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
689 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
703 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
798 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
800 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
826 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
832 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
833 " -h, --help print this help.\n"
834 " -b, --background go to background after startup.\n"
835 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
839 " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
840 " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
841 " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
842 " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
847 "Logging and input file:\n"
848 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
849 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
850 " -d, --debug print debug output.\n"
851 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
852 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
853 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
855 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
856 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
859 "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
860 " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
861 " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
862 " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
863 " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
864 " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
865 " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon gabe.\n"
866 " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak jaitsi.\n"
867 " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
868 " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link erlatiboetan.\n"
874 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
876 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
877 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
880 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 " -S, --server-response print server response.\n"
882 " --spider don't download anything.\n"
883 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
884 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
886 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
887 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
888 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
891 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
894 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
895 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
899 " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua (0 limiterik gabe).\n"
900 " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
901 " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
902 " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo erabili .# luzapen bezala.\n"
903 " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik dagoen fitxategia.\n"
904 " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
905 " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina berriagoak ez badira.\n"
906 " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
907 " --spider ez jaitsi ezer.\n"
908 " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak emandako SEGUNDUTAN.\n"
909 " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea emandako SEGUNDUTAN.\n"
910 " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
911 " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
912 " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren artean.\n"
913 " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
914 " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
915 " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
916 " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
917 " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) host lokalean.\n"
918 " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
919 " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
920 " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen karaktereak soilik erabili.\n"
926 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
927 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
928 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
929 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
930 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
934 " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
935 " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
936 " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
937 " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
938 " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio KOPURUAri.\n"
944 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
945 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
946 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
947 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
948 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
949 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
950 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
951 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
952 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
953 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
954 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
955 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
956 " --cookies=off don't use cookies.\n"
957 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
958 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
959 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
960 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
964 " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala ERABILTZAILEA.\n"
965 " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
966 " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu (normalean onartua).\n"
967 " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html luzapenarekin.\n"
968 " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
969 " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
970 " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela ERABILTZAILEA.\n"
971 " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela PASAHITZA.\n"
972 " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP eskaeran.\n"
973 " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
974 " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-ren ordez.\n"
975 " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio iraunkorrak).\n"
976 " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
977 " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa hasi aurretik.\n"
978 " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa amaitzean.\n"
979 " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu bezala.\n"
980 " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
985 "HTTPS (SSL) options:\n"
986 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
987 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
988 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
989 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
990 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
991 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
992 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
993 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
994 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
997 "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
998 " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
999 " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko giltza-fitxategia.\n"
1000 " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
1001 " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren direktorioa.\n"
1002 " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
1003 " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM (lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
1004 " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua emandako CArekin\n"
1005 " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
1006 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1012 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1013 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1014 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1015 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1019 " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
1020 " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
1021 " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
1022 " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
1027 "Recursive retrieval:\n"
1028 " -r, --recursive recursive download.\n"
1029 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1030 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1031 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1032 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1033 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1034 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1035 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1038 "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
1039 " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
1040 " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 infiturentzat).\n"
1041 " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
1042 " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
1043 " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun kopia egin X.orig bezala.\n"
1044 " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
1045 " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak erakusteko beharrezkoak.\n"
1046 " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
1051 "Recursive accept/reject:\n"
1052 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1053 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1054 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1055 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1056 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1057 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1058 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1059 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1060 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1061 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1062 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1063 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1066 "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
1067 " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda komaz bereiztua.\n"
1068 " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz bereiztua.\n"
1069 " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda komaz bereiztua.\n"
1070 " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz bereiztua.\n"
1071 " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu batean.\n"
1072 " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag zerrenda komaz bereiztua.\n"
1073 " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag zerrenda komaz bereiztua.\n"
1074 " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara errekurtsibitatean.\n"
1075 " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
1076 " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
1077 " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
1078 " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
1082 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1083 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1087 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1088 msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
1091 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1092 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1096 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1097 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1098 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1099 "GNU General Public License for more details.\n"
1101 "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
1102 "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
1103 "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
1104 "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
1109 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1112 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1116 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1117 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1119 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1120 #. pre-1.5 `--help' page.
1121 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1123 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1124 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1127 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1128 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1131 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1132 msgstr "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1134 #. No URL specified.
1137 msgid "%s: missing URL\n"
1138 msgstr "%s: URL falta\n"
1142 msgid "No URLs found in %s.\n"
1143 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1150 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1154 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1158 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1159 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1161 #: src/mswindows.c:147
1162 msgid "Continuing in background.\n"
1163 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1165 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1167 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1168 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1170 #: src/mswindows.c:245
1172 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1173 msgstr "WinHelp %s hasten\n"
1175 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1177 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1178 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1182 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1183 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1187 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1188 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1192 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1193 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1197 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1198 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1200 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1201 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1202 #. digits in the skipped amount in K.
1203 #: src/progress.c:234
1207 "%*s[ skipping %dK ]"
1210 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1212 #: src/progress.c:401
1214 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1215 msgstr "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1219 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1220 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1223 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1224 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1228 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1229 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1233 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1234 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1238 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1239 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1254 "Berriz saiatzen.\n"
1259 msgstr "Errorerik ez"
1262 msgid "Unsupported scheme"
1263 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1267 msgstr "Ostalaria hutsa"
1270 msgid "Bad port number"
1271 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1274 msgid "Invalid user name"
1275 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1278 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1279 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1282 msgid "IPv6 addresses not supported"
1283 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1286 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1287 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1291 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1292 msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"
1297 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1298 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1302 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1303 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"