1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
37 msgstr "konektatua.\n"
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "%s bihurtzen... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
97 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "denbora ezezaguna "
117 msgstr "Direktorioa "
127 msgstr "Zihurtasunik gabe "
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
159 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
160 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
169 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
170 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
184 msgstr "Saiora sartua!\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
190 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
194 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "PORTU desegokia.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
261 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
305 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
308 msgstr "(saiatu:%2d)"
310 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
319 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "%s ezabatzen.\n"
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
355 #. Sizes do not match
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
413 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
419 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
438 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
439 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
443 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
451 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
453 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
454 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
462 #. +option or -option
465 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
472 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
477 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
487 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
488 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
498 msgstr "Errore ezezaguna"
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Errore ezezaguna"
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "%s ebazten... "
515 #: src/host.c:801 src/host.c:830
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "huts egin da: %s.\n"
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
528 #: src/html-url.c:297
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Ez da daturik jaso"
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
581 #. If we have tried it already, then there is not point
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
588 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
589 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(deskripziorik gabe)"
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
604 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
606 msgstr "zehaztugabea"
610 msgstr " [hurrengoa]"
612 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614 #. after the end of file and the server response with 416.
618 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
625 #. No need to print this output if the body won't be
626 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
653 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
654 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
658 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
659 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
671 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
686 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
687 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
690 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
691 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
696 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
699 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
704 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
705 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
713 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
736 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
741 #: src/init.c:440 src/init.c:446
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
748 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
749 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
753 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
754 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
765 "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
772 #: src/init.c:959 src/init.c:978
774 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
775 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
782 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
784 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
806 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
809 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
811 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
812 #. can do but disable printing completely.
818 msgstr "Ez da daturik jaso"
822 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
823 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
827 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
828 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
833 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
837 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
845 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
849 msgid " -h, --help print this help.\n"
853 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
857 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
861 msgid "Logging and input file:\n"
865 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
869 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
873 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
877 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
881 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
886 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
890 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
894 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
899 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
908 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
913 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
917 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
922 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
928 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
933 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
938 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
943 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
947 msgid " --spider don't download anything.\n"
951 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
955 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
959 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
963 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
967 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
972 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
978 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
983 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
987 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
991 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
996 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1001 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1005 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1010 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1015 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1019 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1024 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1026 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1030 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1035 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1040 msgid "Directories:\n"
1041 msgstr "Direktorioa "
1044 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1048 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1052 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1056 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1060 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1065 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1070 msgid "HTTP options:\n"
1074 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1078 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1082 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1087 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1091 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1095 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1099 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1103 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1108 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1113 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1118 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1123 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1128 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1132 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1136 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1141 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1147 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1153 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1157 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1162 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1169 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1173 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1177 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1181 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1185 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1189 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1194 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1200 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1206 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1211 msgid "FTP options:\n"
1215 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1219 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1223 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1227 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1231 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1236 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1241 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1245 msgid "Recursive download:\n"
1249 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1254 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1260 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1265 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1271 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1276 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1281 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1287 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1292 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1297 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1303 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1309 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1315 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1321 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1326 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1332 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1338 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1342 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1346 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1350 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1355 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1359 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1360 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1364 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1365 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1369 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1370 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1375 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1376 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1377 "GNU General Public License for more details.\n"
1379 "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
1380 "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
1381 "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
1382 "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
1387 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1390 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1392 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1393 #. pre-1.5 `--help' page.
1394 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1396 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1397 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1401 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1402 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1406 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1407 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1411 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1413 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1417 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1420 #. No URL specified.
1423 msgid "%s: missing URL\n"
1424 msgstr "%s: URL falta\n"
1428 msgid "No URLs found in %s.\n"
1429 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1436 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1440 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1444 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1445 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1447 #: src/mswindows.c:235
1449 msgid "Continuing in background.\n"
1450 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1452 #: src/mswindows.c:427
1454 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1455 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1457 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1459 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1460 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1462 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1464 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1465 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1469 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1470 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1474 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1475 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1479 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1480 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1484 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1485 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1487 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1488 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1489 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1490 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1491 #: src/openssl.c:124
1492 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1495 #: src/openssl.c:211
1497 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1498 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1500 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1501 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1502 #. digits in the skipped amount in K.
1503 #: src/progress.c:243
1507 "%*s[ skipping %dK ]"
1510 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1512 #: src/progress.c:410
1514 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1516 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1520 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1521 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1524 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1525 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1529 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1530 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1534 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1535 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1539 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1540 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1555 "Berriz saiatzen.\n"
1560 msgstr "Errorerik ez"
1563 msgid "Unsupported scheme"
1564 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1568 msgstr "Ostalaria hutsa"
1571 msgid "Bad port number"
1572 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1575 msgid "Invalid user name"
1576 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1579 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1580 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1583 msgid "IPv6 addresses not supported"
1584 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1587 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1588 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1593 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1594 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1598 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1599 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1603 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1606 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1607 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1609 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1610 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1612 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1613 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1615 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1616 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1618 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1620 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
1624 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1627 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1629 #~ msgid " [%s to go]"
1630 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1632 #~ msgid "Host not found"
1633 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1635 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1636 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1640 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1641 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1645 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1646 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1647 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1649 #~ msgid " (%s to go)"
1650 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1654 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1655 #~ " -h, --help print this help.\n"
1656 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1657 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1661 #~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1662 #~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
1663 #~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
1664 #~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1668 #~ "Logging and input file:\n"
1669 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1670 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1671 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1672 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1673 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1674 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1675 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1676 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1677 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1681 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1682 #~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1683 #~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1684 #~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
1685 #~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
1686 #~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
1687 #~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1689 #~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1691 #~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1692 #~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1693 #~ "erlatiboetan.\n"
1698 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1700 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1701 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1702 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1704 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1706 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1707 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1709 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1710 #~ " --spider don't download anything.\n"
1711 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1712 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1713 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1714 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1715 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1716 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1718 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1720 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1721 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1722 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1724 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1725 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1726 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1731 #~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1732 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1733 #~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1734 #~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1735 #~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1736 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1737 #~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1738 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1739 #~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
1740 #~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1741 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1742 #~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1743 #~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
1744 #~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1745 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1746 #~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
1747 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1748 #~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
1749 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1750 #~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1751 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1752 #~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1754 #~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1755 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1756 #~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1757 #~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1758 #~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1759 #~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1760 #~ "host lokalean.\n"
1761 #~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1762 #~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1763 #~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1764 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1769 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1770 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1771 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1772 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1773 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1777 #~ "Direktorioak:\n"
1778 #~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
1779 #~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
1780 #~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
1781 #~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1782 #~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1787 #~ "HTTP options:\n"
1788 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1789 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1790 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1792 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1794 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1795 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1796 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1797 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1798 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1800 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1801 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1802 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1803 #~ "connections).\n"
1804 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1805 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1806 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1807 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1809 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1812 #~ "HTTP aukerak:\n"
1813 #~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
1814 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1815 #~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1816 #~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1817 #~ "(normalean onartua).\n"
1818 #~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
1819 #~ "luzapenarekin.\n"
1820 #~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
1821 #~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
1822 #~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
1823 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1824 #~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
1826 #~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
1828 #~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
1829 #~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
1831 #~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
1832 #~ "iraunkorrak).\n"
1833 #~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
1834 #~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
1835 #~ "hasi aurretik.\n"
1836 #~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
1838 #~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
1840 #~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
1841 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
1845 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1846 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1847 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1848 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1849 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1850 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1851 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1853 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1854 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1855 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1858 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
1859 #~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
1860 #~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
1861 #~ "giltza-fitxategia.\n"
1862 #~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
1863 #~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
1865 #~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
1866 #~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
1867 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
1868 #~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
1869 #~ "emandako CArekin\n"
1870 #~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
1871 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1876 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1877 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1878 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1879 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1884 #~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
1885 #~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
1886 #~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
1887 #~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
1888 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
1892 #~ "Recursive retrieval:\n"
1893 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1894 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1896 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1897 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1898 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1899 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1901 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1903 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1907 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
1908 #~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
1909 #~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
1910 #~ "infiturentzat).\n"
1911 #~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
1912 #~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
1913 #~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
1914 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
1915 #~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
1916 #~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
1917 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
1918 #~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
1922 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1923 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1925 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1927 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1929 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1931 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1933 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1935 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1937 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1938 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1939 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1940 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1941 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1945 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
1946 #~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
1947 #~ "komaz bereiztua.\n"
1948 #~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
1950 #~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
1951 #~ "komaz bereiztua.\n"
1952 #~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
1954 #~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
1956 #~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
1957 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
1958 #~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
1959 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
1960 #~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
1961 #~ "errekurtsibitatean.\n"
1962 #~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
1963 #~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
1964 #~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
1965 #~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
1968 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1969 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
1971 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1972 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
1974 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1975 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"