]> sjero.net Git - wget/blob - po/eu.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / eu.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/connect.c:195
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr ""
24
25 #: src/connect.c:267
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
29
30 #: src/connect.c:270
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
34
35 #: src/connect.c:330
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "konektatua.\n"
38
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "huts egin da: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:171
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
48
49 #: src/convert.c:196
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "%s bihurtzen... "
53
54 #: src/convert.c:209
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
57
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:232
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:441
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:443
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
77
78 #: src/cookies.c:685
79 #, c-format
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1290
94 #, c-format
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:836
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr ""
101 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
102 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
105 #, c-format
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
108
109 #: src/ftp-ls.c:907
110 #, c-format
111 msgid "time unknown       "
112 msgstr "denbora ezezaguna       "
113
114 #: src/ftp-ls.c:911
115 #, c-format
116 msgid "File        "
117 msgstr "Fitxategia        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:914
120 #, c-format
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Direktorioa   "
123
124 #: src/ftp-ls.c:917
125 #, c-format
126 msgid "Link        "
127 msgstr "Link        "
128
129 #: src/ftp-ls.c:920
130 #, c-format
131 msgid "Not sure    "
132 msgstr "Zihurtasunik gabe    "
133
134 #: src/ftp-ls.c:938
135 #, c-format
136 msgid " (%s bytes)"
137 msgstr " (%s byte)"
138
139 #: src/ftp.c:209
140 #, c-format
141 msgid "Length: %s"
142 msgstr "Luzeera: %s"
143
144 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
145 #, c-format
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
150 #, c-format
151 msgid ", %s remaining"
152 msgstr ""
153
154 #: src/ftp.c:222
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
157
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:298
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
163
164 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
165 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
166 #: src/ftp.c:850
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
169
170 #: src/ftp.c:318
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
173
174 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
175 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
178
179 #: src/ftp.c:331
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
182
183 #: src/ftp.c:337
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
186
187 #: src/ftp.c:343
188 msgid "Logged in!\n"
189 msgstr "Saiora sartua!\n"
190
191 #: src/ftp.c:365
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
194
195 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
196 msgid "done.    "
197 msgstr "eginda.    "
198
199 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "eginda.\n"
202
203 #: src/ftp.c:453
204 #, c-format
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
207
208 #: src/ftp.c:465
209 msgid "done.  "
210 msgstr "eginda.  "
211
212 #: src/ftp.c:471
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
215
216 #: src/ftp.c:564
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "No such directory `%s'.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
223 "\n"
224
225 #. do not CWD
226 #: src/ftp.c:579
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
229
230 #: src/ftp.c:639
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
233
234 #: src/ftp.c:643
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
237
238 #: src/ftp.c:660
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
242
243 #: src/ftp.c:708
244 #, c-format
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
247
248 #: src/ftp.c:714
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "PORTU desegokia.\n"
251
252 #: src/ftp.c:760
253 msgid ""
254 "\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
259
260 #: src/ftp.c:821
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
267 "\n"
268
269 #: src/ftp.c:868
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "No such file or directory `%s'.\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
276 "\n"
277
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
283 #, c-format
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/ftp.c:982
288 #, c-format
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
291
292 #: src/ftp.c:991
293 #, c-format
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
296
297 #: src/ftp.c:1006
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1024
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1092
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
311 #, c-format
312 msgid "(try:%2d)"
313 msgstr "(saiatu:%2d)"
314
315 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
325 #, c-format
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "%s ezabatzen.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1314
330 #, c-format
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1329
335 #, c-format
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1362
340 #, c-format
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
343
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 #. are both equal.
346 #: src/ftp.c:1432
347 #, c-format
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 msgstr ""
350 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1439
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
359
360 #. Sizes do not match
361 #: src/ftp.c:1446
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1464
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1481
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1489
384 #, c-format
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
387
388 #: src/ftp.c:1499
389 #, c-format
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1511
394 #, c-format
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1520
399 #, c-format
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1547
404 #, c-format
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1575
409 #, c-format
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
412
413 #: src/ftp.c:1625
414 #, c-format
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
419 #, c-format
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
422
423 #. No luck.
424 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
426 #: src/ftp.c:1753
427 #, c-format
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1819
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
435
436 #: src/ftp.c:1824
437 #, c-format
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
440
441 #: src/getopt.c:670
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
445
446 #: src/getopt.c:695
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
450
451 #: src/getopt.c:700
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
455
456 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
460
461 #. --option
462 #: src/getopt.c:747
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
466
467 #. +option or -option
468 #: src/getopt.c:751
469 #, c-format
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
472
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 #: src/getopt.c:777
475 #, c-format
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
478
479 #: src/getopt.c:780
480 #, c-format
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
483
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
486 #, c-format
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
489
490 #: src/getopt.c:857
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
494
495 #: src/getopt.c:875
496 #, c-format
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
499
500 #: src/host.c:347
501 #, fuzzy
502 msgid "Unknown host"
503 msgstr "Errore ezezaguna"
504
505 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 #. circumstances.
507 #: src/host.c:351
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgstr ""
510
511 #: src/host.c:353
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Errore ezezaguna"
514
515 #: src/host.c:714
516 #, c-format
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "%s ebazten... "
519
520 #: src/host.c:761
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/host.c:784
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
527
528 #: src/html-url.c:288
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
532
533 #: src/html-url.c:695
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
537
538 #: src/http.c:367
539 #, c-format
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
542
543 #: src/http.c:736
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgstr ""
546
547 #: src/http.c:1413
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1566
552 #, c-format
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/http.c:1615
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
560
561 #: src/http.c:1684
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
565
566 #: src/http.c:1704
567 #, c-format
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgstr ""
570
571 #: src/http.c:1749
572 #, c-format
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
575
576 #: src/http.c:1760
577 #, fuzzy
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Ez da daturik jaso"
580
581 #: src/http.c:1767
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
585
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 #. retrieve the file
588 #: src/http.c:1813
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid ""
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
592 "\n"
593 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
594
595 #. If the authentication header is missing or
596 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
597 #: src/http.c:1966
598 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
599 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
600
601 #: src/http.c:1997
602 msgid "Authorization failed.\n"
603 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
604
605 #: src/http.c:2011
606 msgid "Malformed status line"
607 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
608
609 #: src/http.c:2013
610 msgid "(no description)"
611 msgstr "(deskripziorik gabe)"
612
613 #: src/http.c:2076
614 #, c-format
615 msgid "Location: %s%s\n"
616 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
617
618 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
619 msgid "unspecified"
620 msgstr "zehaztugabea"
621
622 #: src/http.c:2078
623 msgid " [following]"
624 msgstr " [hurrengoa]"
625
626 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
627 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
628 #. after the end of file and the server response with 416.
629 #: src/http.c:2134
630 msgid ""
631 "\n"
632 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
637 "\n"
638
639 #. No need to print this output if the body won't be
640 #. downloaded at all, or if the original server response is
641 #. printed.
642 #: src/http.c:2164
643 msgid "Length: "
644 msgstr "Luzera: "
645
646 #: src/http.c:2184
647 msgid "ignored"
648 msgstr "baztertua"
649
650 #: src/http.c:2255
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Saving to: `%s'\n"
653 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
654
655 #: src/http.c:2335
656 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
657 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
658
659 #: src/http.c:2364
660 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/http.c:2450
664 #, c-format
665 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
666 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
667
668 #. Another fatal error.
669 #: src/http.c:2459
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
672
673 #: src/http.c:2467
674 #, c-format
675 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
676 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
677
678 #: src/http.c:2505
679 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/http.c:2510
683 #, c-format
684 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
685 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
686
687 #: src/http.c:2526
688 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
689 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
690
691 #: src/http.c:2534
692 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
693 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
694
695 #: src/http.c:2558
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
702 "da jasoko.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2566
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
708 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
709
710 #: src/http.c:2573
711 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
712 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
713
714 #: src/http.c:2596
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
718 "retrieving.\n"
719 "\n"
720 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
721
722 #: src/http.c:2602
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
729
730 #: src/http.c:2610
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
737
738 #: src/http.c:2652
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid ""
741 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
745 "\n"
746
747 #: src/http.c:2707
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
750 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
751
752 #: src/http.c:2722
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
755 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
756
757 #: src/http.c:2731
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
760 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
761
762 #: src/init.c:370
763 #, c-format
764 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
765 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
766
767 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
768 #, c-format
769 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
770 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
771
772 #: src/init.c:451
773 #, c-format
774 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
776
777 #: src/init.c:457
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
781
782 #: src/init.c:462
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
786
787 #: src/init.c:507
788 #, c-format
789 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
790 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
791
792 #: src/init.c:660
793 #, c-format
794 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
795 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
796
797 #: src/init.c:705
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
801
802 #: src/init.c:722
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:953 src/init.c:972
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
811
812 #: src/init.c:997
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
816
817 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
821
822 #: src/init.c:1088
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
826
827 #: src/init.c:1154
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
831
832 #: src/init.c:1213
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
836 "[nocontrol].\n"
837 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
838
839 #: src/log.c:783
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
847
848 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
849 #. can do but disable printing completely.
850 #: src/log.c:793
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "%s received.\n"
855 msgstr "Ez da daturik jaso"
856
857 #: src/log.c:794
858 #, c-format
859 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
860 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
861
862 #: src/main.c:353
863 #, c-format
864 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
865 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
866
867 #: src/main.c:365
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/main.c:367
878 msgid "Startup:\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:369
882 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:371
886 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:373
890 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:375
894 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:379
898 msgid "Logging and input file:\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:381
902 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:383
906 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:386
910 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:389
914 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:391
918 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:393
922 msgid ""
923 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:395
927 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:397
931 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:399
935 msgid ""
936 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:403
940 msgid "Download:\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:405
944 msgid ""
945 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
946 "unlimits).\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:407
950 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:409
954 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:411
958 msgid ""
959 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
960 "                                 existing files.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:414
964 msgid ""
965 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
966 "file.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:416
970 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:418
974 msgid ""
975 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
976 "                                 local.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:421
980 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:423
984 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:425
988 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:427
992 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:429
996 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:431
1000 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:433
1004 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:435
1008 msgid ""
1009 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1010 "retrieval.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:437
1014 msgid ""
1015 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1016 "retrievals.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:439
1020 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:441
1024 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:443
1028 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:445
1032 msgid ""
1033 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1034 "host.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:447
1038 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:449
1042 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:451
1046 msgid ""
1047 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1048 "allows.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:453
1052 msgid ""
1053 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1054 "directories.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:456
1058 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:458
1062 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:460
1066 msgid ""
1067 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1068 "family,\n"
1069 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:464
1073 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:466
1077 msgid ""
1078 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:470
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Directories:\n"
1084 msgstr "Direktorioa   "
1085
1086 #: src/main.c:472
1087 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:474
1091 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:476
1095 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:478
1099 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:480
1103 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:482
1107 msgid ""
1108 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1109 "components.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:486
1113 msgid "HTTP options:\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:488
1117 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:490
1121 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:492
1125 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:494
1129 msgid ""
1130 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:496
1134 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:498
1138 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:500
1142 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:502
1146 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:504
1150 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:506
1154 msgid ""
1155 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1156 "request.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:508
1160 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:510
1164 msgid ""
1165 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:512
1169 msgid ""
1170 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1171 "connections).\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:514
1175 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:516
1179 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:518
1183 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:520
1187 msgid ""
1188 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1189 "cookies.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:522
1193 msgid ""
1194 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1195 "data.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:524
1199 msgid ""
1200 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:526
1204 msgid ""
1205 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:531
1209 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:533
1213 msgid ""
1214 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1215 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:536
1219 msgid ""
1220 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:538
1224 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:540
1228 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:542
1232 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:544
1236 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:546
1240 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:548
1244 msgid ""
1245 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1246 "stored.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:550
1250 msgid ""
1251 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1252 "PRNG.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:552
1256 msgid ""
1257 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1258 "data.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:557
1262 msgid "FTP options:\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:559
1266 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:561
1270 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:563
1274 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:565
1278 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:567
1282 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:569
1286 msgid ""
1287 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1288 "dir).\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:571
1292 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:575
1296 msgid "Recursive download:\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:577
1300 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:579
1304 msgid ""
1305 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1306 "infinite).\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:581
1310 msgid ""
1311 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:583
1315 msgid ""
1316 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1317 "files.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:585
1321 msgid ""
1322 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:587
1326 msgid ""
1327 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:589
1331 msgid ""
1332 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1333 "page.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:591
1337 msgid ""
1338 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1339 "comments.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:595
1343 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:597
1347 msgid ""
1348 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1349 "extensions.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:599
1353 msgid ""
1354 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1355 "extensions.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:601
1359 msgid ""
1360 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1361 "domains.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:603
1365 msgid ""
1366 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1367 "domains.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:605
1371 msgid ""
1372 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:607
1376 msgid ""
1377 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1378 "tags.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:609
1382 msgid ""
1383 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1384 "tags.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:611
1388 msgid ""
1389 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:613
1393 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:615
1397 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:617
1401 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:619
1405 msgid ""
1406 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:623
1410 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1411 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1412
1413 #: src/main.c:628
1414 #, c-format
1415 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1416 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1417
1418 #: src/main.c:668
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1421 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1422
1423 #: src/main.c:670
1424 msgid ""
1425 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1426 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:675
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1438
1439 #: src/main.c:677
1440 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1444 #. pre-1.5 `--help' page.
1445 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1446 #, c-format
1447 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1448 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1449
1450 #: src/main.c:790
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1453 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1454
1455 #: src/main.c:845
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1458 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1459
1460 #: src/main.c:851
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1463 msgstr ""
1464 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1465
1466 #: src/main.c:859
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:869
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/main.c:877
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. No URL specified.
1482 #: src/main.c:885
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: missing URL\n"
1485 msgstr "%s: URL falta\n"
1486
1487 #: src/main.c:1005
1488 #, c-format
1489 msgid "No URLs found in %s.\n"
1490 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1491
1492 #: src/main.c:1023
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid ""
1495 "FINISHED --%s--\n"
1496 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "AMAITUTA --%s--\n"
1500 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1501
1502 #: src/main.c:1032
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1505 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1506
1507 #: src/mswindows.c:96
1508 #, c-format
1509 msgid "Continuing in background.\n"
1510 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1511
1512 #: src/mswindows.c:289
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1515 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1516
1517 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1518 #, c-format
1519 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1520 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1521
1522 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1525 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1526
1527 #: src/netrc.c:375
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1530 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1531
1532 #: src/netrc.c:406
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1535 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1536
1537 #: src/netrc.c:470
1538 #, c-format
1539 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1540 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1541
1542 #: src/netrc.c:480
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1545 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1546
1547 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1548 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1549 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1550 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1551 #: src/openssl.c:112
1552 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/openssl.c:172
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1558 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1559
1560 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1561 #. him about problems with the server's certificate.
1562 #: src/openssl.c:487
1563 msgid "ERROR"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:487
1567 msgid "WARNING"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:496
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/openssl.c:517
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/openssl.c:525
1581 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/openssl.c:529
1585 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/openssl.c:532
1589 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/openssl.c:535
1593 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/openssl.c:567
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/openssl.c:580
1603 #, c-format
1604 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1608 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1609 #. digits in the skipped amount in K.
1610 #: src/progress.c:238
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "%*s[ skipping %sK ]"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1618
1619 #: src/progress.c:452
1620 #, c-format
1621 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1622 msgstr ""
1623 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1624
1625 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1626 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1627 #: src/progress.c:946
1628 #, c-format
1629 msgid "  eta %s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. When the download is done, print the elapsed time.
1633 #. Note to translators: this should not take up more room than
1634 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1635 #: src/progress.c:961
1636 msgid "   in "
1637 msgstr ""
1638
1639 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1640 #. the realtime clock.
1641 #: src/ptimer.c:160
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/recur.c:377
1647 #, c-format
1648 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1649 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1650
1651 #: src/res.c:392
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Cannot open %s: %s"
1654 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1655
1656 #: src/res.c:544
1657 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1658 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1659
1660 #: src/retr.c:651
1661 #, c-format
1662 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1663 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1664
1665 #: src/retr.c:659
1666 #, c-format
1667 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1668 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1669
1670 #: src/retr.c:745
1671 #, c-format
1672 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1673 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1674
1675 #: src/retr.c:880
1676 msgid ""
1677 "Giving up.\n"
1678 "\n"
1679 msgstr ""
1680 "Utzitzen.\n"
1681 "\n"
1682
1683 #: src/retr.c:880
1684 msgid ""
1685 "Retrying.\n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688 "Berriz saiatzen.\n"
1689 "\n"
1690
1691 #: src/spider.c:137
1692 msgid ""
1693 "Found no broken links.\n"
1694 "\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/spider.c:144
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Found %d broken link.\n"
1701 "\n"
1702 msgid_plural ""
1703 "Found %d broken links.\n"
1704 "\n"
1705 msgstr[0] ""
1706 msgstr[1] ""
1707
1708 #: src/spider.c:154
1709 #, c-format
1710 msgid "%s referred by:\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/spider.c:159
1714 #, c-format
1715 msgid "    %s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/url.c:619
1719 msgid "No error"
1720 msgstr "Errorerik ez"
1721
1722 #: src/url.c:621
1723 msgid "Unsupported scheme"
1724 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1725
1726 #: src/url.c:623
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Invalid host name"
1729 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1730
1731 #: src/url.c:625
1732 msgid "Bad port number"
1733 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1734
1735 #: src/url.c:627
1736 msgid "Invalid user name"
1737 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1738
1739 #: src/url.c:629
1740 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1741 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1742
1743 #: src/url.c:631
1744 msgid "IPv6 addresses not supported"
1745 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1746
1747 #: src/url.c:633
1748 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1749 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1750
1751 #. parent, no error
1752 #: src/utils.c:324
1753 #, c-format
1754 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1755 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1756
1757 #: src/utils.c:372
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1760 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1761
1762 #: src/xmalloc.c:62
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
1770
1771 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1772 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "\n"
1776 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "\n"
1779 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1780
1781 #~ msgid " [%s to go]"
1782 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1783
1784 #~ msgid "Host not found"
1785 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1786
1787 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1788 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1789
1790 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1791 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1792
1793 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1794 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1795
1796 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1797 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1798
1799 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1800 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "\n"
1804 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1805 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1806 #~ "\n"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "\n"
1809 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1810 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1811 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1812
1813 #~ msgid " (%s to go)"
1814 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1815
1816 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1817 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1818
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1821 #~ "\n"
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1824 #~ "\n"
1825
1826 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1827 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1828
1829 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "Startup:\n"
1835 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1836 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1837 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1838 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1839 #~ "\n"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "Hasteko:\n"
1842 #~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1843 #~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
1844 #~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
1845 #~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Logging and input file:\n"
1850 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1851 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1852 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1853 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1854 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1855 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1856 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1857 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1858 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1859 #~ "file.\n"
1860 #~ "\n"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1863 #~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1864 #~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1865 #~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
1866 #~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
1867 #~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
1868 #~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1869 #~ "gabe.\n"
1870 #~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1871 #~ "jaitsi.\n"
1872 #~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1873 #~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1874 #~ "erlatiboetan.\n"
1875 #~ "\n"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Download:\n"
1879 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1880 #~ "unlimits).\n"
1881 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1882 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1883 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1884 #~ "suffixes.\n"
1885 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1886 #~ "file.\n"
1887 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1888 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1889 #~ "local.\n"
1890 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1891 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1892 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1893 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1894 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1895 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1896 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1897 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1898 #~ "retrieval.\n"
1899 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1900 #~ "retrievals.\n"
1901 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1902 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1903 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1904 #~ "host.\n"
1905 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1906 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1907 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1908 #~ "allows.\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Jaitsi:\n"
1912 #~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1913 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1914 #~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1915 #~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1916 #~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1917 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1918 #~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1919 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1920 #~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
1921 #~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1922 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1923 #~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1924 #~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
1925 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1926 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1927 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
1928 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1929 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
1930 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1931 #~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1932 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1933 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1934 #~ "artean.\n"
1935 #~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1936 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1937 #~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1938 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1939 #~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1940 #~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1941 #~ "host lokalean.\n"
1942 #~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1943 #~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1944 #~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1945 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1946 #~ "\n"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "Directories:\n"
1950 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1951 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1952 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1953 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1954 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1955 #~ "components.\n"
1956 #~ "\n"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Direktorioak:\n"
1959 #~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
1960 #~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
1961 #~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
1962 #~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1963 #~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1964 #~ "KOPURUAri.\n"
1965 #~ "\n"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "HTTP options:\n"
1969 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1970 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1971 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1972 #~ "allowed).\n"
1973 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1974 #~ "extension.\n"
1975 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1976 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1977 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1978 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1979 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1980 #~ "request.\n"
1981 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1982 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1983 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1984 #~ "connections).\n"
1985 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1986 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1987 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1988 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1989 #~ "data.\n"
1990 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1991 #~ "\n"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "HTTP aukerak:\n"
1994 #~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
1995 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1996 #~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1997 #~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1998 #~ "(normalean onartua).\n"
1999 #~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
2000 #~ "luzapenarekin.\n"
2001 #~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2002 #~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2003 #~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2004 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2005 #~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
2006 #~ "PASAHITZA.\n"
2007 #~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2008 #~ "eskaeran.\n"
2009 #~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2010 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2011 #~ "ren ordez.\n"
2012 #~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2013 #~ "iraunkorrak).\n"
2014 #~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
2015 #~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2016 #~ "hasi aurretik.\n"
2017 #~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2018 #~ "amaitzean.\n"
2019 #~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2020 #~ "bezala.\n"
2021 #~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
2022 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2023 #~ "\n"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2027 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2028 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2029 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2030 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2031 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2032 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2033 #~ "(DER)\n"
2034 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2035 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2036 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2037 #~ "\n"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2040 #~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2041 #~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
2042 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2043 #~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2044 #~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
2045 #~ "direktorioa.\n"
2046 #~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2047 #~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2048 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2049 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2050 #~ "emandako CArekin\n"
2051 #~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2052 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2053 #~ "\n"
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "FTP options:\n"
2057 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2058 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2059 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2060 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2061 #~ "dirs).\n"
2062 #~ "\n"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "FTP aukerak:\n"
2065 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2066 #~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2067 #~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2068 #~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
2069 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2070 #~ "\n"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Recursive retrieval:\n"
2074 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2075 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2076 #~ "infinite).\n"
2077 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2078 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2079 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2080 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2081 #~ "nr.\n"
2082 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2083 #~ "page.\n"
2084 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2085 #~ "comments.\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2089 #~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2090 #~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2091 #~ "infiturentzat).\n"
2092 #~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2093 #~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2094 #~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2095 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2096 #~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2097 #~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2098 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2099 #~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2100 #~ "\n"
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2104 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2105 #~ "extensions.\n"
2106 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2107 #~ "extensions.\n"
2108 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2109 #~ "domains.\n"
2110 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2111 #~ "domains.\n"
2112 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2113 #~ "documents.\n"
2114 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2115 #~ "tags.\n"
2116 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2117 #~ "tags.\n"
2118 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2119 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2120 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2121 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2122 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2123 #~ "directory.\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2127 #~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
2128 #~ "komaz bereiztua.\n"
2129 #~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2130 #~ "bereiztua.\n"
2131 #~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
2132 #~ "komaz bereiztua.\n"
2133 #~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2134 #~ "bereiztua.\n"
2135 #~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2136 #~ "batean.\n"
2137 #~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
2138 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2139 #~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
2140 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2141 #~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
2142 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2143 #~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2144 #~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
2145 #~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2146 #~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
2147 #~ "\n"
2148
2149 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2150 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2154 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2155 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2156 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2159 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2160 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2161 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2162
2163 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2164 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2165
2166 #~ msgid "Empty host"
2167 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2168
2169 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2170 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"