]> sjero.net Git - wget/blob - po/eu.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / eu.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Errore ezezaguna"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:249
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:250
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "konektatua.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "huts egin da: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "%s bihurtzen... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr ""
197 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
198 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "denbora ezezaguna       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Fitxategia        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Direktorioa   "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Link        "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Zihurtasunik gabe    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s byte)"
234
235 #: src/ftp.c:220
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Luzeera: %s"
239
240 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ""
244
245 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ""
249
250 #: src/ftp.c:233
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
253
254 #: src/ftp.c:311
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
258
259 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
260 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 #: src/ftp.c:1034
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
264
265 #: src/ftp.c:332
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
268
269 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
270 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
273
274 #: src/ftp.c:345
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
277
278 #: src/ftp.c:351
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
281
282 #: src/ftp.c:357
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Saiora sartua!\n"
285
286 #: src/ftp.c:379
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
289
290 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
291 msgid "done.    "
292 msgstr "eginda.    "
293
294 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "eginda.\n"
297
298 #: src/ftp.c:480
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
302
303 #: src/ftp.c:492
304 msgid "done.  "
305 msgstr "eginda.  "
306
307 #: src/ftp.c:498
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
310
311 #: src/ftp.c:709
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:730
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
323
324 #: src/ftp.c:791
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
327
328 #: src/ftp.c:795
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
331
332 #: src/ftp.c:812
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
336
337 #: src/ftp.c:860
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:866
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "PORTU desegokia.\n"
345
346 #: src/ftp.c:912
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
353
354 #: src/ftp.c:953
355 #, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ftp.c:959
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1005
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "No such file %s.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1052
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "No such file or directory %s.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
382 "\n"
383
384 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
385 #, c-format
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ftp.c:1235
390 #, c-format
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1244
395 #, c-format
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
398
399 #: src/ftp.c:1259
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1277
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1377
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
413 #, c-format
414 msgid "(try:%2d)"
415 msgstr "(saiatu:%2d)"
416
417 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "%s ezabatzen.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1606
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1623
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1660
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1730
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456 msgstr ""
457 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1737
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 "\n"
464 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1744
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1762
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1779
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
486 "\n"
487
488 #: src/ftp.c:1788
489 #, c-format
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
492
493 #: src/ftp.c:1798
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1810
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1819
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1856
509 #, c-format
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
512
513 #: src/ftp.c:1878
514 #, c-format
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
517
518 #: src/ftp.c:1928
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
527
528 #: src/ftp.c:2031
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
532
533 #: src/ftp.c:2073
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
537
538 #: src/ftp.c:2144
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
542
543 #: src/ftp.c:2149
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
547
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
549 msgid "ERROR"
550 msgstr ""
551
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
553 msgid "WARNING"
554 msgstr ""
555
556 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
557 #, c-format
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/gnutls.c:233
562 #, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/gnutls.c:239
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:245
572 #, c-format
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/gnutls.c:259
577 #, c-format
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/gnutls.c:268
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/gnutls.c:275
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
589
590 #: src/gnutls.c:282
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:287
595 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:293
599 #, c-format
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/host.c:358
604 #, fuzzy
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Errore ezezaguna"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr ""
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Errore ezezaguna"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "%s ebazten... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:762
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:1795
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
676
677 #: src/http.c:1806
678 #, fuzzy
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Ez da daturik jaso"
681
682 #: src/http.c:1813
683 #, c-format
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
686
687 #: src/http.c:1884
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
690
691 #: src/http.c:1918
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
694
695 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
701
702 #: src/http.c:2070
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
705
706 #: src/http.c:2072
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(deskripziorik gabe)"
709
710 #: src/http.c:2149
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "zehaztugabea"
718
719 #: src/http.c:2151
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [hurrengoa]"
722
723 #: src/http.c:2203
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2238
734 msgid "Length: "
735 msgstr "Luzera: "
736
737 #: src/http.c:2258
738 msgid "ignored"
739 msgstr "baztertua"
740
741 #: src/http.c:2360
742 #, c-format
743 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/http.c:2442
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
749
750 #: src/http.c:2513
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2598
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
758
759 #: src/http.c:2607
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
762
763 #: src/http.c:2615
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
767
768 #: src/http.c:2663
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2668
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
776
777 #: src/http.c:2685
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
780
781 #: src/http.c:2693
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
784
785 #: src/http.c:2723
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
792 "da jasoko.\n"
793 "\n"
794
795 #: src/http.c:2731
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
799
800 #: src/http.c:2738
801 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
803
804 #: src/http.c:2755
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808 "retrieving.\n"
809 "\n"
810 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
811
812 #: src/http.c:2761
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
819
820 #: src/http.c:2770
821 msgid ""
822 "Remote file exists and could contain further links,\n"
823 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/http.c:2776
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Remote file exists.\n"
831 "\n"
832 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
833
834 #: src/http.c:2785
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
837 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
838
839 #: src/http.c:2832
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/http.c:2833
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
853 "\n"
854
855 #: src/http.c:2894
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
859
860 #: src/http.c:2917
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
864
865 #: src/http.c:2926
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
869
870 #: src/init.c:404
871 #, c-format
872 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
874
875 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
876 #, c-format
877 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
879
880 #: src/init.c:525
881 #, c-format
882 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
884
885 #: src/init.c:531
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
889
890 #: src/init.c:536
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
894
895 #: src/init.c:585
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
899
900 #: src/init.c:775
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
904
905 #: src/init.c:820
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
909
910 #: src/init.c:837
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
914
915 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
919
920 #: src/init.c:1086
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
924
925 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
929
930 #: src/init.c:1177
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
934
935 #: src/init.c:1243
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
939
940 #: src/init.c:1302
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid ""
943 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
944 "[nocontrol].\n"
945 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
946
947 #: src/iri.c:104
948 #, c-format
949 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:132
953 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/iri.c:142
957 #, c-format
958 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:183
962 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:208
966 #, c-format
967 msgid "Unhandled errno %d\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:237
971 #, c-format
972 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:256
976 #, c-format
977 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/log.c:809
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "%s received, redirecting output to %s.\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
988
989 #: src/log.c:819
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "%s received.\n"
994 msgstr "Ez da daturik jaso"
995
996 #: src/log.c:820
997 #, c-format
998 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
999 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
1000
1001 #: src/main.c:384
1002 #, c-format
1003 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1004 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
1005
1006 #: src/main.c:396
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
1014 "\n"
1015
1016 #: src/main.c:398
1017 msgid "Startup:\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:400
1021 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:402
1025 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:404
1029 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:406
1033 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:410
1037 msgid "Logging and input file:\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:412
1041 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:414
1045 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:417
1049 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:421
1053 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:424
1057 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:426
1061 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:428
1065 msgid ""
1066 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:430
1070 msgid ""
1071 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:432
1075 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:434
1079 msgid ""
1080 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:438
1084 msgid "Download:\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:440
1088 msgid ""
1089 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1090 "unlimits).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:442
1094 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:444
1098 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:446
1102 msgid ""
1103 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1104 "                                 existing files.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:449
1108 msgid ""
1109 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1110 "file.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:451
1114 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:453
1118 msgid ""
1119 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1120 "                                 local.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:456
1124 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:458
1128 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:460
1132 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:462
1136 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:464
1140 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:466
1144 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:468
1148 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:470
1152 msgid ""
1153 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1154 "retrieval.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:472
1158 msgid ""
1159 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1160 "retrievals.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:474
1164 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:476
1168 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:478
1172 msgid ""
1173 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1174 "host.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:480
1178 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:482
1182 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:484
1186 msgid ""
1187 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1188 "allows.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:486
1192 msgid ""
1193 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1194 "directories.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:489
1198 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:491
1202 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:493
1206 msgid ""
1207 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1208 "family,\n"
1209 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:497
1213 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:499
1217 msgid ""
1218 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:501
1222 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:505
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Directories:\n"
1228 msgstr "Direktorioa   "
1229
1230 #: src/main.c:507
1231 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:509
1235 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:511
1239 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:513
1243 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:515
1247 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:517
1251 msgid ""
1252 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1253 "components.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:521
1257 msgid "HTTP options:\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:523
1261 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:525
1265 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:527
1269 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:529
1273 msgid ""
1274 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1275 "                               this is `index.html'.).\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:532
1279 msgid ""
1280 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:534
1284 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:536
1288 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:538
1292 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:540
1296 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:542
1300 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:544
1304 msgid ""
1305 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1306 "request.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:546
1310 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:548
1314 msgid ""
1315 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:550
1319 msgid ""
1320 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1321 "connections).\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:552
1325 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:554
1329 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:556
1333 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:558
1337 msgid ""
1338 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1339 "cookies.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:560
1343 msgid ""
1344 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1345 "data.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:562
1349 msgid ""
1350 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:564
1354 msgid ""
1355 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1356 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:567
1360 msgid ""
1361 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1362 "                               without first waiting for the server's\n"
1363 "                               challenge.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:574
1367 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:576
1371 msgid ""
1372 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1373 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:579
1377 msgid ""
1378 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:581
1382 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:583
1386 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:585
1390 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:587
1394 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:589
1398 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:591
1402 msgid ""
1403 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1404 "stored.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:593
1408 msgid ""
1409 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1410 "PRNG.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:595
1414 msgid ""
1415 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1416 "data.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:600
1420 msgid "FTP options:\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:603
1424 msgid ""
1425 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1426 "files.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:606
1430 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:608
1434 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:610
1438 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:612
1442 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:614
1446 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:616
1450 msgid ""
1451 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1452 "dir).\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:618
1456 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:622
1460 msgid "Recursive download:\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:624
1464 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:626
1468 msgid ""
1469 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1470 "infinite).\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:628
1474 msgid ""
1475 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/main.c:630
1479 msgid ""
1480 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1481 "                            local files.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:634
1485 msgid ""
1486 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:637
1490 msgid ""
1491 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:640
1495 msgid ""
1496 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/main.c:642
1500 msgid ""
1501 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1502 "page.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/main.c:644
1506 msgid ""
1507 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1508 "comments.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:648
1512 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/main.c:650
1516 msgid ""
1517 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1518 "extensions.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:652
1522 msgid ""
1523 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1524 "extensions.\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/main.c:654
1528 msgid ""
1529 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1530 "domains.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:656
1534 msgid ""
1535 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1536 "domains.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/main.c:658
1540 msgid ""
1541 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/main.c:660
1545 msgid ""
1546 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1547 "tags.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:662
1551 msgid ""
1552 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1553 "tags.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/main.c:664
1557 msgid ""
1558 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:666
1562 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/main.c:668
1566 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/main.c:670
1570 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:672
1574 msgid ""
1575 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/main.c:676
1579 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1580 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1581
1582 #: src/main.c:681
1583 #, c-format
1584 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1585 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1586
1587 #: src/main.c:721
1588 #, c-format
1589 msgid "Password for user %s: "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/main.c:723
1593 #, c-format
1594 msgid "Password: "
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/main.c:773
1598 msgid "Wgetrc: "
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/main.c:774
1602 msgid "Locale: "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/main.c:775
1606 msgid "Compile: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/main.c:776
1610 msgid "Link: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1614 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1615 #: src/main.c:836
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1618 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1619
1620 #: src/main.c:838
1621 msgid ""
1622 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1623 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1624 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1625 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1629 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1630 #: src/main.c:845
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1637
1638 #: src/main.c:847
1639 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/main.c:849
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1645 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1646
1647 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1648 #, c-format
1649 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1650 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1651
1652 #: src/main.c:965
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1655 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1656
1657 #: src/main.c:1023
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1660 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1661
1662 #: src/main.c:1029
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1665 msgstr ""
1666 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1667
1668 #: src/main.c:1037
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/main.c:1047
1674 msgid ""
1675 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1676 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1677 "\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/main.c:1056
1681 msgid ""
1682 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1683 "will be placed in the single file you specified.\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/main.c:1062
1688 msgid ""
1689 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1690 "for details.\n"
1691 "\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/main.c:1070
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1697 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
1698
1699 #: src/main.c:1077
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/main.c:1085
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: missing URL\n"
1707 msgstr "%s: URL falta\n"
1708
1709 #: src/main.c:1110
1710 #, c-format
1711 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/main.c:1174
1715 msgid ""
1716 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1717 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/main.c:1309
1721 #, c-format
1722 msgid "No URLs found in %s.\n"
1723 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1724
1725 #: src/main.c:1327
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "FINISHED --%s--\n"
1729 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1730 msgstr ""
1731 "\n"
1732 "AMAITUTA --%s--\n"
1733 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1734
1735 #: src/main.c:1336
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1738 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1739
1740 #: src/mswindows.c:99
1741 #, c-format
1742 msgid "Continuing in background.\n"
1743 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1744
1745 #: src/mswindows.c:292
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1748 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1749
1750 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Output will be written to %s.\n"
1753 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1754
1755 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1758 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1759
1760 #: src/netrc.c:390
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1763 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1764
1765 #: src/netrc.c:421
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1768 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1769
1770 #: src/netrc.c:485
1771 #, c-format
1772 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1773 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1774
1775 #: src/netrc.c:495
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1778 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1779
1780 #: src/openssl.c:113
1781 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/openssl.c:173
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1787 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1788
1789 #: src/openssl.c:526
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/openssl.c:535
1795 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/openssl.c:539
1799 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/openssl.c:542
1803 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/openssl.c:545
1807 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/openssl.c:577
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/openssl.c:590
1816 #, c-format
1817 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/progress.c:242
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "%*s[ skipping %sK ]"
1825 msgstr ""
1826 "\n"
1827 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1828
1829 #: src/progress.c:456
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1832 msgstr ""
1833 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1834
1835 #: src/progress.c:805
1836 #, c-format
1837 msgid "  eta %s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/progress.c:1050
1841 msgid "   in "
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/ptimer.c:161
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/recur.c:439
1850 #, c-format
1851 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1852 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1853
1854 #: src/res.c:390
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Cannot open %s: %s"
1857 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1858
1859 #: src/res.c:549
1860 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1861 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1862
1863 #: src/retr.c:666
1864 #, c-format
1865 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1866 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1867
1868 #: src/retr.c:675
1869 #, c-format
1870 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1871 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1872
1873 #: src/retr.c:772
1874 #, c-format
1875 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1876 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1877
1878 #: src/retr.c:1006
1879 msgid ""
1880 "Giving up.\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "Utzitzen.\n"
1884 "\n"
1885
1886 #: src/retr.c:1006
1887 msgid ""
1888 "Retrying.\n"
1889 "\n"
1890 msgstr ""
1891 "Berriz saiatzen.\n"
1892 "\n"
1893
1894 #: src/spider.c:74
1895 msgid ""
1896 "Found no broken links.\n"
1897 "\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/spider.c:81
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Found %d broken link.\n"
1904 "\n"
1905 msgid_plural ""
1906 "Found %d broken links.\n"
1907 "\n"
1908 msgstr[0] ""
1909 msgstr[1] ""
1910
1911 #: src/spider.c:91
1912 #, c-format
1913 msgid "%s\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/url.c:633
1917 msgid "No error"
1918 msgstr "Errorerik ez"
1919
1920 #: src/url.c:635
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Unsupported scheme %s"
1923 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1924
1925 #: src/url.c:637
1926 msgid "Scheme missing"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/url.c:639
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Invalid host name"
1932 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1933
1934 #: src/url.c:641
1935 msgid "Bad port number"
1936 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1937
1938 #: src/url.c:643
1939 msgid "Invalid user name"
1940 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1941
1942 #: src/url.c:645
1943 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1944 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1945
1946 #: src/url.c:647
1947 msgid "IPv6 addresses not supported"
1948 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1949
1950 #: src/url.c:649
1951 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1952 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1953
1954 #: src/url.c:951
1955 #, fuzzy
1956 msgid "HTTPS support not compiled in"
1957 msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
1958
1959 #: src/utils.c:108
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/utils.c:114
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/utils.c:327
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/utils.c:470
1975 #, c-format
1976 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1977 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1978
1979 #: src/utils.c:521
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1982 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1983
1984 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
1987
1988 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1989 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1990
1991 #~ msgid ""
1992 #~ "\n"
1993 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "\n"
1996 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1997
1998 #~ msgid " [%s to go]"
1999 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
2000
2001 #~ msgid "Host not found"
2002 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
2003
2004 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2005 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
2006
2007 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2008 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
2009
2010 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2011 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
2012
2013 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2014 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
2015
2016 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2017 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "\n"
2021 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2022 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2023 #~ "\n"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "\n"
2026 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
2027 #~ "gatazka sortzen du.\n"
2028 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
2029
2030 #~ msgid " (%s to go)"
2031 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
2032
2033 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2034 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
2035
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2038 #~ "\n"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
2041 #~ "\n"
2042
2043 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2044 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
2045
2046 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Startup:\n"
2052 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2053 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2054 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2055 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2056 #~ "\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Hasteko:\n"
2059 #~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
2060 #~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
2061 #~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
2062 #~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
2063 #~ "\n"
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "Logging and input file:\n"
2067 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2068 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2069 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2070 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2071 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2072 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2073 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2074 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2075 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2076 #~ "file.\n"
2077 #~ "\n"
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
2080 #~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
2081 #~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
2082 #~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
2083 #~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
2084 #~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
2085 #~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
2086 #~ "gabe.\n"
2087 #~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
2088 #~ "jaitsi.\n"
2089 #~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
2090 #~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
2091 #~ "erlatiboetan.\n"
2092 #~ "\n"
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "Download:\n"
2096 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2097 #~ "unlimits).\n"
2098 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2099 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2100 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2101 #~ "suffixes.\n"
2102 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2103 #~ "file.\n"
2104 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2105 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2106 #~ "local.\n"
2107 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2108 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2109 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2110 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2111 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2112 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2113 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2114 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2115 #~ "retrieval.\n"
2116 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2117 #~ "retrievals.\n"
2118 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2119 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2120 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2121 #~ "host.\n"
2122 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2123 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2124 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2125 #~ "allows.\n"
2126 #~ "\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Jaitsi:\n"
2129 #~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
2130 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
2131 #~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
2132 #~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
2133 #~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
2134 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
2135 #~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
2136 #~ "dagoen fitxategia.\n"
2137 #~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
2138 #~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
2139 #~ "berriagoak ez badira.\n"
2140 #~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
2141 #~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
2142 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
2143 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2144 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
2145 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2146 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
2147 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2148 #~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
2149 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2150 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
2151 #~ "artean.\n"
2152 #~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
2153 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
2154 #~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
2155 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
2156 #~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
2157 #~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
2158 #~ "host lokalean.\n"
2159 #~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
2160 #~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
2161 #~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
2162 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
2163 #~ "\n"
2164
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "Directories:\n"
2167 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2168 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2169 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2170 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2171 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2172 #~ "components.\n"
2173 #~ "\n"
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Direktorioak:\n"
2176 #~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
2177 #~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
2178 #~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
2179 #~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
2180 #~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
2181 #~ "KOPURUAri.\n"
2182 #~ "\n"
2183
2184 #~ msgid ""
2185 #~ "HTTP options:\n"
2186 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2187 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2188 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2189 #~ "allowed).\n"
2190 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2191 #~ "extension.\n"
2192 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2193 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2194 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2195 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2196 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2197 #~ "request.\n"
2198 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2199 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2200 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2201 #~ "connections).\n"
2202 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2203 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2204 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2205 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2206 #~ "data.\n"
2207 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2208 #~ "\n"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "HTTP aukerak:\n"
2211 #~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
2212 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2213 #~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
2214 #~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
2215 #~ "(normalean onartua).\n"
2216 #~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
2217 #~ "luzapenarekin.\n"
2218 #~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2219 #~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2220 #~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2221 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2222 #~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
2223 #~ "PASAHITZA.\n"
2224 #~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2225 #~ "eskaeran.\n"
2226 #~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2227 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2228 #~ "ren ordez.\n"
2229 #~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2230 #~ "iraunkorrak).\n"
2231 #~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
2232 #~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2233 #~ "hasi aurretik.\n"
2234 #~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2235 #~ "amaitzean.\n"
2236 #~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2237 #~ "bezala.\n"
2238 #~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
2239 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2240 #~ "\n"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2244 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2245 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2246 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2247 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2248 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2249 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2250 #~ "(DER)\n"
2251 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2252 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2253 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2254 #~ "\n"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2257 #~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2258 #~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
2259 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2260 #~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2261 #~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
2262 #~ "direktorioa.\n"
2263 #~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2264 #~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2265 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2266 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2267 #~ "emandako CArekin\n"
2268 #~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2269 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2270 #~ "\n"
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "FTP options:\n"
2274 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2275 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2276 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2277 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2278 #~ "dirs).\n"
2279 #~ "\n"
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "FTP aukerak:\n"
2282 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2283 #~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2284 #~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2285 #~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
2286 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2287 #~ "\n"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "Recursive retrieval:\n"
2291 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2292 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2293 #~ "infinite).\n"
2294 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2295 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2296 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2297 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2298 #~ "nr.\n"
2299 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2300 #~ "page.\n"
2301 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2302 #~ "comments.\n"
2303 #~ "\n"
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2306 #~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2307 #~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2308 #~ "infiturentzat).\n"
2309 #~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2310 #~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2311 #~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2312 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2313 #~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2314 #~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2315 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2316 #~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2317 #~ "\n"
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2321 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2322 #~ "extensions.\n"
2323 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2324 #~ "extensions.\n"
2325 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2326 #~ "domains.\n"
2327 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2328 #~ "domains.\n"
2329 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2330 #~ "documents.\n"
2331 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2332 #~ "tags.\n"
2333 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2334 #~ "tags.\n"
2335 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2336 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2337 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2338 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2339 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2340 #~ "directory.\n"
2341 #~ "\n"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2344 #~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
2345 #~ "komaz bereiztua.\n"
2346 #~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2347 #~ "bereiztua.\n"
2348 #~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
2349 #~ "komaz bereiztua.\n"
2350 #~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2351 #~ "bereiztua.\n"
2352 #~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2353 #~ "batean.\n"
2354 #~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
2355 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2356 #~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
2357 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2358 #~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
2359 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2360 #~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2361 #~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
2362 #~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2363 #~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
2364 #~ "\n"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2368 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2369 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2370 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2373 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2374 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2375 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2376
2377 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2378 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2379
2380 #~ msgid "Empty host"
2381 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2382
2383 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2384 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"