]> sjero.net Git - wget/blob - po/eu.po
TP update.
[wget] / po / eu.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Errore ezezaguna"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:266
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:267
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:198
112 #, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/connect.c:270
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
120
121 #: src/connect.c:273
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
125
126 #: src/connect.c:333
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "konektatua.\n"
129
130 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "huts egin da: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/convert.c:170
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
144
145 #: src/convert.c:197
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "%s bihurtzen... "
149
150 #: src/convert.c:210
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
153
154 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:233
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:442
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:836
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr ""
197 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
198 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
204
205 #: src/ftp-ls.c:907
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "denbora ezezaguna       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:911
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Fitxategia        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:914
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Direktorioa   "
219
220 #: src/ftp-ls.c:917
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Link        "
224
225 #: src/ftp-ls.c:920
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Zihurtasunik gabe    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:938
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s byte)"
234
235 #: src/ftp.c:214
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Luzeera: %s"
239
240 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ""
244
245 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ""
249
250 #: src/ftp.c:227
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
253
254 #: src/ftp.c:305
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
258
259 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
260 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
261 #: src/ftp.c:886
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
264
265 #: src/ftp.c:326
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
268
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
273
274 #: src/ftp.c:339
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
277
278 #: src/ftp.c:345
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
281
282 #: src/ftp.c:351
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Saiora sartua!\n"
285
286 #: src/ftp.c:373
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
289
290 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
291 msgid "done.    "
292 msgstr "eginda.    "
293
294 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "eginda.\n"
297
298 #: src/ftp.c:461
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
302
303 #: src/ftp.c:473
304 msgid "done.  "
305 msgstr "eginda.  "
306
307 #: src/ftp.c:479
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
310
311 #: src/ftp.c:573
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:588
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
323
324 #: src/ftp.c:649
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
327
328 #: src/ftp.c:653
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
331
332 #: src/ftp.c:670
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
336
337 #: src/ftp.c:718
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:724
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "PORTU desegokia.\n"
345
346 #: src/ftp.c:770
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
353
354 #: src/ftp.c:811
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:857
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:904
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ftp.c:1018
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1027
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1042
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1060
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1131
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(saiatu:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
419 "\n"
420
421 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
422 #, c-format
423 msgid "Removing %s.\n"
424 msgstr "%s ezabatzen.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1355
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
429 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1369
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Removed %s.\n"
434 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1405
437 #, c-format
438 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
439 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1475
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
444 msgstr ""
445 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1482
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid ""
450 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
451 "\n"
452 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1489
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
461 "\n"
462
463 #: src/ftp.c:1507
464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
465 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1524
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
474 "\n"
475
476 #: src/ftp.c:1533
477 #, c-format
478 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
479 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
480
481 #: src/ftp.c:1543
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
484 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
485
486 #: src/ftp.c:1555
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1564
492 #, c-format
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1591
497 #, c-format
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1619
502 #, c-format
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
504 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
505
506 #: src/ftp.c:1669
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
509 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Rejecting %s.\n"
514 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1772
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
519 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
520
521 #: src/ftp.c:1814
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "No matches on pattern %s.\n"
524 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1880
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
529 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
530
531 #: src/ftp.c:1885
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
534 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
535
536 #: src/host.c:348
537 #, fuzzy
538 msgid "Unknown host"
539 msgstr "Errore ezezaguna"
540
541 #: src/host.c:352
542 msgid "Temporary failure in name resolution"
543 msgstr ""
544
545 #: src/host.c:354
546 msgid "Unknown error"
547 msgstr "Errore ezezaguna"
548
549 #: src/host.c:715
550 #, c-format
551 msgid "Resolving %s... "
552 msgstr "%s ebazten... "
553
554 #: src/host.c:763
555 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
556 msgstr ""
557
558 #: src/host.c:786
559 msgid "failed: timed out.\n"
560 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
561
562 #: src/html-url.c:289
563 #, c-format
564 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
565 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
566
567 #: src/html-url.c:696
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
570 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
571
572 #: src/http.c:368
573 #, c-format
574 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
575 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
576
577 #: src/http.c:745
578 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1430
582 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/http.c:1548
586 #, c-format
587 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/http.c:1632
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
593 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
594
595 #: src/http.c:1701
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
598 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
599
600 #: src/http.c:1721
601 #, c-format
602 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
603 msgstr ""
604
605 #: src/http.c:1766
606 #, c-format
607 msgid "%s request sent, awaiting response... "
608 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
609
610 #: src/http.c:1777
611 #, fuzzy
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Ez da daturik jaso"
614
615 #: src/http.c:1784
616 #, c-format
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
619
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid ""
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
624 "\n"
625 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
626
627 #: src/http.c:1985
628 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
629 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
630
631 #: src/http.c:2016
632 msgid "Authorization failed.\n"
633 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
634
635 #: src/http.c:2030
636 msgid "Malformed status line"
637 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
638
639 #: src/http.c:2032
640 msgid "(no description)"
641 msgstr "(deskripziorik gabe)"
642
643 #: src/http.c:2098
644 #, c-format
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
647
648 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
649 msgid "unspecified"
650 msgstr "zehaztugabea"
651
652 #: src/http.c:2100
653 msgid " [following]"
654 msgstr " [hurrengoa]"
655
656 #: src/http.c:2156
657 msgid ""
658 "\n"
659 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
664 "\n"
665
666 #: src/http.c:2189
667 msgid "Length: "
668 msgstr "Luzera: "
669
670 #: src/http.c:2209
671 msgid "ignored"
672 msgstr "baztertua"
673
674 #: src/http.c:2280
675 #, c-format
676 msgid "Saving to: %s\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/http.c:2361
680 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
681 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
682
683 #: src/http.c:2430
684 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/http.c:2515
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
690 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
691
692 #: src/http.c:2524
693 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
694 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
695
696 #: src/http.c:2532
697 #, c-format
698 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
699 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
700
701 #: src/http.c:2578
702 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/http.c:2583
706 #, c-format
707 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
709
710 #: src/http.c:2600
711 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
713
714 #: src/http.c:2608
715 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
717
718 #: src/http.c:2638
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
725 "da jasoko.\n"
726 "\n"
727
728 #: src/http.c:2646
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
731 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
732
733 #: src/http.c:2653
734 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
735 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
736
737 #: src/http.c:2669
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
741 "retrieving.\n"
742 "\n"
743 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
744
745 #: src/http.c:2674
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
752
753 #: src/http.c:2684
754 msgid ""
755 "Remote file exists and could contain further links,\n"
756 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/http.c:2690
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Remote file exists.\n"
764 "\n"
765 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
766
767 #: src/http.c:2743
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
774 "\n"
775
776 #: src/http.c:2798
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
779 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
780
781 #: src/http.c:2813
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
784 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
785
786 #: src/http.c:2822
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
789 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
790
791 #: src/init.c:391
792 #, c-format
793 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
794 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
795
796 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
797 #, c-format
798 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
799 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
800
801 #: src/init.c:472
802 #, c-format
803 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
805
806 #: src/init.c:478
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
809 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
810
811 #: src/init.c:483
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
814 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
815
816 #: src/init.c:528
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
819 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
820
821 #: src/init.c:681
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
824 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
825
826 #: src/init.c:726
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
829 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
830
831 #: src/init.c:743
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
834 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
835
836 #: src/init.c:974 src/init.c:993
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
839 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
840
841 #: src/init.c:1018
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
844 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
845
846 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
849 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
850
851 #: src/init.c:1109
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
854 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
855
856 #: src/init.c:1175
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
859 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
860
861 #: src/init.c:1234
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
865 "[nocontrol].\n"
866 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
867
868 #: src/log.c:784
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "\n"
872 "%s received, redirecting output to %s.\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
876
877 #: src/log.c:794
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "%s received.\n"
882 msgstr "Ez da daturik jaso"
883
884 #: src/log.c:795
885 #, c-format
886 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
887 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
888
889 #: src/main.c:361
890 #, c-format
891 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
892 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
893
894 #: src/main.c:373
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
902 "\n"
903
904 #: src/main.c:375
905 msgid "Startup:\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:377
909 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:379
913 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:381
917 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:383
921 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:387
925 msgid "Logging and input file:\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:389
929 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:391
933 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:394
937 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:398
941 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:401
945 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:403
949 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:405
953 msgid ""
954 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:407
958 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:409
962 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:411
966 msgid ""
967 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:415
971 msgid "Download:\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:417
975 msgid ""
976 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
977 "unlimits).\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:419
981 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:421
985 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:423
989 msgid ""
990 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
991 "                                 existing files.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:426
995 msgid ""
996 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
997 "file.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:428
1001 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:430
1005 msgid ""
1006 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1007 "                                 local.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:433
1011 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:435
1015 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:437
1019 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:439
1023 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:441
1027 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:443
1031 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:445
1035 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:447
1039 msgid ""
1040 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1041 "retrieval.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:449
1045 msgid ""
1046 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1047 "retrievals.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:451
1051 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:453
1055 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:455
1059 msgid ""
1060 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1061 "host.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:457
1065 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:459
1069 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:461
1073 msgid ""
1074 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1075 "allows.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:463
1079 msgid ""
1080 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1081 "directories.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:466
1085 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:468
1089 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:470
1093 msgid ""
1094 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1095 "family,\n"
1096 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:474
1100 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:476
1104 msgid ""
1105 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:478
1109 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:482
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Directories:\n"
1115 msgstr "Direktorioa   "
1116
1117 #: src/main.c:484
1118 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:486
1122 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:488
1126 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:490
1130 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:492
1134 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:494
1138 msgid ""
1139 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1140 "components.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:498
1144 msgid "HTTP options:\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:500
1148 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:502
1152 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:504
1156 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:506
1160 msgid ""
1161 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:508
1165 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:510
1169 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:512
1173 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:514
1177 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:516
1181 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:518
1185 msgid ""
1186 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1187 "request.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:520
1191 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:522
1195 msgid ""
1196 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:524
1200 msgid ""
1201 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1202 "connections).\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:526
1206 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:528
1210 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:530
1214 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:532
1218 msgid ""
1219 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1220 "cookies.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:534
1224 msgid ""
1225 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1226 "data.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:536
1230 msgid ""
1231 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:538
1235 msgid ""
1236 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1237 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:541
1241 msgid ""
1242 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1243 "                               without first waiting for the server's\n"
1244 "                               challenge.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:548
1248 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:550
1252 msgid ""
1253 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1254 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:553
1258 msgid ""
1259 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:555
1263 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:557
1267 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:559
1271 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:561
1275 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:563
1279 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:565
1283 msgid ""
1284 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1285 "stored.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:567
1289 msgid ""
1290 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1291 "PRNG.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:569
1295 msgid ""
1296 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1297 "data.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:574
1301 msgid "FTP options:\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:576
1305 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:578
1309 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:580
1313 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:582
1317 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:584
1321 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:586
1325 msgid ""
1326 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1327 "dir).\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:588
1331 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:592
1335 msgid "Recursive download:\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:594
1339 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:596
1343 msgid ""
1344 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1345 "infinite).\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:598
1349 msgid ""
1350 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:600
1354 msgid ""
1355 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1356 "files.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:602
1360 msgid ""
1361 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:604
1365 msgid ""
1366 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:606
1370 msgid ""
1371 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1372 "page.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:608
1376 msgid ""
1377 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1378 "comments.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:612
1382 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:614
1386 msgid ""
1387 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1388 "extensions.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:616
1392 msgid ""
1393 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1394 "extensions.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:618
1398 msgid ""
1399 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1400 "domains.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:620
1404 msgid ""
1405 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1406 "domains.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:622
1410 msgid ""
1411 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:624
1415 msgid ""
1416 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1417 "tags.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:626
1421 msgid ""
1422 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1423 "tags.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:628
1427 msgid ""
1428 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:630
1432 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:632
1436 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:634
1440 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:636
1444 msgid ""
1445 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:640
1449 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1450 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1451
1452 #: src/main.c:645
1453 #, c-format
1454 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1455 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1456
1457 #: src/main.c:685
1458 #, c-format
1459 msgid "Password for user %s: "
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:687
1463 #, c-format
1464 msgid "Password: "
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1468 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1469 #: src/main.c:697
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1472 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1473
1474 #: src/main.c:699
1475 msgid ""
1476 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1477 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1478 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1479 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1483 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1484 #: src/main.c:706
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1491
1492 #: src/main.c:708
1493 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1497 #, c-format
1498 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1499 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1500
1501 #: src/main.c:821
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1504 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1505
1506 #: src/main.c:879
1507 #, c-format
1508 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1509 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1510
1511 #: src/main.c:885
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1516
1517 #: src/main.c:893
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/main.c:903
1523 msgid ""
1524 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1525 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1526 "\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/main.c:912
1530 msgid ""
1531 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1532 "will be placed in the single file you specified.\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/main.c:918
1537 msgid ""
1538 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1539 "for details.\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/main.c:926
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1546 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
1547
1548 #: src/main.c:933
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/main.c:941
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: missing URL\n"
1556 msgstr "%s: URL falta\n"
1557
1558 #: src/main.c:1075
1559 #, c-format
1560 msgid "No URLs found in %s.\n"
1561 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1562
1563 #: src/main.c:1093
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid ""
1566 "FINISHED --%s--\n"
1567 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1568 msgstr ""
1569 "\n"
1570 "AMAITUTA --%s--\n"
1571 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1572
1573 #: src/main.c:1102
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1576 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1577
1578 #: src/mswindows.c:99
1579 #, c-format
1580 msgid "Continuing in background.\n"
1581 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1582
1583 #: src/mswindows.c:292
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1586 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1587
1588 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Output will be written to %s.\n"
1591 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1592
1593 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1596 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1597
1598 #: src/netrc.c:373
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1601 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1602
1603 #: src/netrc.c:404
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1607
1608 #: src/netrc.c:468
1609 #, c-format
1610 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1611 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1612
1613 #: src/netrc.c:478
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1616 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1617
1618 #: src/openssl.c:113
1619 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/openssl.c:173
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1625 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1626
1627 #: src/openssl.c:495
1628 msgid "ERROR"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/openssl.c:495
1632 msgid "WARNING"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/openssl.c:504
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/openssl.c:526
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/openssl.c:535
1646 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/openssl.c:539
1650 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/openssl.c:542
1654 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/openssl.c:545
1658 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/openssl.c:577
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/openssl.c:590
1667 #, c-format
1668 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/progress.c:242
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid ""
1674 "\n"
1675 "%*s[ skipping %sK ]"
1676 msgstr ""
1677 "\n"
1678 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1679
1680 #: src/progress.c:456
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1685
1686 #: src/progress.c:805
1687 #, c-format
1688 msgid "  eta %s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/progress.c:1050
1692 msgid "   in "
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/ptimer.c:161
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/recur.c:379
1701 #, c-format
1702 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1703 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1704
1705 #: src/res.c:390
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Cannot open %s: %s"
1708 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1709
1710 #: src/res.c:542
1711 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1712 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1713
1714 #: src/retr.c:652
1715 #, c-format
1716 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1717 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1718
1719 #: src/retr.c:660
1720 #, c-format
1721 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1722 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1723
1724 #: src/retr.c:746
1725 #, c-format
1726 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1727 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1728
1729 #: src/retr.c:881
1730 msgid ""
1731 "Giving up.\n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734 "Utzitzen.\n"
1735 "\n"
1736
1737 #: src/retr.c:881
1738 msgid ""
1739 "Retrying.\n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742 "Berriz saiatzen.\n"
1743 "\n"
1744
1745 #: src/spider.c:74
1746 msgid ""
1747 "Found no broken links.\n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/spider.c:81
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Found %d broken link.\n"
1755 "\n"
1756 msgid_plural ""
1757 "Found %d broken links.\n"
1758 "\n"
1759 msgstr[0] ""
1760 msgstr[1] ""
1761
1762 #: src/spider.c:91
1763 #, c-format
1764 msgid "%s\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/url.c:620
1768 msgid "No error"
1769 msgstr "Errorerik ez"
1770
1771 #: src/url.c:622
1772 msgid "Unsupported scheme"
1773 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1774
1775 #: src/url.c:624
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Invalid host name"
1778 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1779
1780 #: src/url.c:626
1781 msgid "Bad port number"
1782 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1783
1784 #: src/url.c:628
1785 msgid "Invalid user name"
1786 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1787
1788 #: src/url.c:630
1789 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1790 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1791
1792 #: src/url.c:632
1793 msgid "IPv6 addresses not supported"
1794 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1795
1796 #: src/url.c:634
1797 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1798 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1799
1800 #: src/utils.c:104
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/utils.c:110
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/utils.c:242
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/utils.c:375
1816 #, c-format
1817 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1818 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1819
1820 #: src/utils.c:423
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1823 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1824
1825 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
1828
1829 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1830 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "\n"
1834 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "\n"
1837 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1838
1839 #~ msgid " [%s to go]"
1840 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1841
1842 #~ msgid "Host not found"
1843 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1844
1845 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1846 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1847
1848 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1849 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1850
1851 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1852 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1853
1854 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1855 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1856
1857 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1858 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "\n"
1862 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1863 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1864 #~ "\n"
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ "\n"
1867 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1868 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1869 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1870
1871 #~ msgid " (%s to go)"
1872 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1873
1874 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1875 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1879 #~ "\n"
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1882 #~ "\n"
1883
1884 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1885 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1886
1887 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1890
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "Startup:\n"
1893 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1894 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1895 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1896 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Hasteko:\n"
1900 #~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1901 #~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
1902 #~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
1903 #~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1904 #~ "\n"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Logging and input file:\n"
1908 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1909 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1910 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1911 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1912 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1913 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1914 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1915 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1916 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1917 #~ "file.\n"
1918 #~ "\n"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1921 #~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1922 #~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1923 #~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
1924 #~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
1925 #~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
1926 #~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1927 #~ "gabe.\n"
1928 #~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1929 #~ "jaitsi.\n"
1930 #~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1931 #~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1932 #~ "erlatiboetan.\n"
1933 #~ "\n"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "Download:\n"
1937 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1938 #~ "unlimits).\n"
1939 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1940 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1941 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1942 #~ "suffixes.\n"
1943 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1944 #~ "file.\n"
1945 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1946 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1947 #~ "local.\n"
1948 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1949 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1950 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1951 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1952 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1953 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1954 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1955 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1956 #~ "retrieval.\n"
1957 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1958 #~ "retrievals.\n"
1959 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1960 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1961 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1962 #~ "host.\n"
1963 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1964 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1965 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1966 #~ "allows.\n"
1967 #~ "\n"
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Jaitsi:\n"
1970 #~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1971 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1972 #~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1973 #~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1974 #~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1975 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1976 #~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1977 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1978 #~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
1979 #~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1980 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1981 #~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1982 #~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
1983 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1984 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1985 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
1986 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1987 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
1988 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1989 #~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1990 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1991 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1992 #~ "artean.\n"
1993 #~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1994 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1995 #~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1996 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1997 #~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1998 #~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1999 #~ "host lokalean.\n"
2000 #~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
2001 #~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
2002 #~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
2003 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
2004 #~ "\n"
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "Directories:\n"
2008 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2009 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2010 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2011 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2012 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2013 #~ "components.\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Direktorioak:\n"
2017 #~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
2018 #~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
2019 #~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
2020 #~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
2021 #~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
2022 #~ "KOPURUAri.\n"
2023 #~ "\n"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "HTTP options:\n"
2027 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2028 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2029 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2030 #~ "allowed).\n"
2031 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2032 #~ "extension.\n"
2033 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2034 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2035 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2036 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2037 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2038 #~ "request.\n"
2039 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2040 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2041 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2042 #~ "connections).\n"
2043 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2044 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2045 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2046 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2047 #~ "data.\n"
2048 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2049 #~ "\n"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "HTTP aukerak:\n"
2052 #~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
2053 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2054 #~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
2055 #~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
2056 #~ "(normalean onartua).\n"
2057 #~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
2058 #~ "luzapenarekin.\n"
2059 #~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2060 #~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2061 #~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2062 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2063 #~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
2064 #~ "PASAHITZA.\n"
2065 #~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2066 #~ "eskaeran.\n"
2067 #~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2068 #~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2069 #~ "ren ordez.\n"
2070 #~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2071 #~ "iraunkorrak).\n"
2072 #~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
2073 #~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2074 #~ "hasi aurretik.\n"
2075 #~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2076 #~ "amaitzean.\n"
2077 #~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2078 #~ "bezala.\n"
2079 #~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
2080 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2081 #~ "\n"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2085 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2086 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2087 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2088 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2089 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2090 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2091 #~ "(DER)\n"
2092 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2093 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2094 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2095 #~ "\n"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2098 #~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2099 #~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
2100 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2101 #~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2102 #~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
2103 #~ "direktorioa.\n"
2104 #~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2105 #~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2106 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2107 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2108 #~ "emandako CArekin\n"
2109 #~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2110 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2111 #~ "\n"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "FTP options:\n"
2115 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2116 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2117 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2118 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2119 #~ "dirs).\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "FTP aukerak:\n"
2123 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2124 #~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2125 #~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2126 #~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
2127 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2128 #~ "\n"
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "Recursive retrieval:\n"
2132 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2133 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2134 #~ "infinite).\n"
2135 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2136 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2137 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2138 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2139 #~ "nr.\n"
2140 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2141 #~ "page.\n"
2142 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2143 #~ "comments.\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2147 #~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2148 #~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2149 #~ "infiturentzat).\n"
2150 #~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2151 #~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2152 #~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2153 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2154 #~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2155 #~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2156 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2157 #~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2158 #~ "\n"
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2162 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2163 #~ "extensions.\n"
2164 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2165 #~ "extensions.\n"
2166 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2167 #~ "domains.\n"
2168 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2169 #~ "domains.\n"
2170 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2171 #~ "documents.\n"
2172 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2173 #~ "tags.\n"
2174 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2175 #~ "tags.\n"
2176 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2177 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2178 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2179 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2180 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2181 #~ "directory.\n"
2182 #~ "\n"
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2185 #~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
2186 #~ "komaz bereiztua.\n"
2187 #~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2188 #~ "bereiztua.\n"
2189 #~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
2190 #~ "komaz bereiztua.\n"
2191 #~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2192 #~ "bereiztua.\n"
2193 #~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2194 #~ "batean.\n"
2195 #~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
2196 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2197 #~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
2198 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2199 #~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
2200 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2201 #~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2202 #~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
2203 #~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2204 #~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
2205 #~ "\n"
2206
2207 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2208 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2212 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2213 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2214 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2217 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2218 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2219 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2220
2221 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2222 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2223
2224 #~ msgid "Empty host"
2225 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2226
2227 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2228 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"