]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Installed new PO files from the TP.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:16+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1364
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1368
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:856
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "tundmatu aeg       "
57
58 #: src/ftp-ls.c:860
59 msgid "File        "
60 msgstr "Fail        "
61
62 #: src/ftp-ls.c:863
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Kataloog    "
65
66 #: src/ftp-ls.c:866
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Viide       "
69
70 #: src/ftp-ls.c:869
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Pole kindel "
73
74 #: src/ftp-ls.c:887
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s baiti)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "ühendus loodud!\n"
95
96 #: src/ftp.c:194
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
102 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
105
106 #: src/ftp.c:211
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
109
110 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
111 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
114
115 #: src/ftp.c:226
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
118
119 #: src/ftp.c:233
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Vigane meldimine.\n"
122
123 #: src/ftp.c:240
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Melditud!\n"
126
127 #: src/ftp.c:265
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
130
131 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
132 msgid "done.    "
133 msgstr "tehtud.  "
134
135 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "tehtud.\n"
138
139 #: src/ftp.c:353
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:366
145 msgid "done.  "
146 msgstr "tehtud.  "
147
148 #: src/ftp.c:372
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
151
152 #: src/ftp.c:445
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:463
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
161
162 #: src/ftp.c:497
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
165
166 #: src/ftp.c:501
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
169
170 #: src/ftp.c:515
171 #, c-format
172 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
173 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
174
175 #: src/ftp.c:602
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:618
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:671
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
188
189 #: src/ftp.c:678
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
192
193 #: src/ftp.c:727
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:775
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Pikkus: %s"
207
208 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s on veel]"
212
213 #: src/ftp.c:871
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
216
217 #: src/ftp.c:898
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
221
222 #: src/ftp.c:906
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:923
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
230
231 #: src/ftp.c:941
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1005
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(katse:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1221
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1233
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1269
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1330
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1337
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1344
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1361
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1378
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1386
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1397
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1409
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1418
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1445
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1466
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1512
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1559
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1606
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1671
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1676
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:374
401 msgid "Host not found"
402 msgstr "Hosti ei leitud"
403
404 #: src/host.c:376
405 msgid "Unknown error"
406 msgstr "Tundmatu viga"
407
408 #. this is fatal
409 #: src/http.c:555
410 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
411 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
412
413 #: src/http.c:561
414 #, c-format
415 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
416 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
417
418 #: src/http.c:565 src/http.c:573
419 msgid "Trying without the specified certificate\n"
420 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
421
422 #: src/http.c:569
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
425 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
426
427 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
430
431 #: src/http.c:671
432 #, c-format
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
435
436 #: src/http.c:861
437 #, c-format
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
440
441 #: src/http.c:866
442 #, c-format
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
445
446 #: src/http.c:910
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
449
450 #: src/http.c:920
451 #, c-format
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
454
455 #: src/http.c:959
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Andmeid ei saanudki"
458
459 #: src/http.c:961
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Katkine staatuse rida"
462
463 #: src/http.c:966
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(kirjeldus puudub)"
466
467 #: src/http.c:1089
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
470
471 #: src/http.c:1096
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
474
475 #: src/http.c:1136
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "määramata"
483
484 #: src/http.c:1138
485 msgid " [following]"
486 msgstr " [järgnev]"
487
488 #: src/http.c:1200
489 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
490 msgstr "\n    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
491
492 #: src/http.c:1216
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
497 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
502 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
503 "\n"
504
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
507 #. printed.
508 #: src/http.c:1259
509 msgid "Length: "
510 msgstr "Pikkus: "
511
512 #: src/http.c:1264
513 #, c-format
514 msgid " (%s to go)"
515 msgstr " (%s veel)"
516
517 #: src/http.c:1269
518 msgid "ignored"
519 msgstr "ignoreerin"
520
521 #: src/http.c:1399
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
524
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
526 #. retrieve the file
527 #: src/http.c:1417
528 #, c-format
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
531
532 #: src/http.c:1585
533 #, c-format
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
536
537 #: src/http.c:1602
538 #, c-format
539 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
540 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
541
542 #: src/http.c:1630
543 #, c-format
544 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
545 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:1642
548 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
549 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
550
551 #: src/http.c:1650
552 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
553 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
554
555 #: src/http.c:1673
556 #, c-format
557 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
558 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
559
560 #: src/http.c:1680
561 #, c-format
562 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
563 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
564
565 #: src/http.c:1684
566 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
567 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
568
569 #: src/http.c:1728
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
572 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
573
574 #: src/http.c:1774
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
577 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
578
579 #: src/http.c:1782
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
582 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
583
584 #: src/http.c:1801
585 #, c-format
586 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
587 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
588
589 #: src/http.c:1812
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
592 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
593
594 #: src/http.c:1820
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
597 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
598
599 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
600 #, c-format
601 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
602 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
603
604 #: src/init.c:367 src/init.c:373
605 #, c-format
606 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
607 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
608
609 #: src/init.c:405
610 #, c-format
611 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
612 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
613
614 #: src/init.c:497
615 #, c-format
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
618
619 #: src/init.c:529
620 #, c-format
621 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
622 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
623
624 #: src/init.c:559
625 #, c-format
626 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
627 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
628
629 #: src/init.c:603
630 #, c-format
631 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
632 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
633
634 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
637 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
638
639 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
640 #, c-format
641 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
642 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
643
644 #: src/main.c:120
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
647 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
648
649 #: src/main.c:128
650 #, c-format
651 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
652 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
653
654 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
655 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
656 #: src/main.c:133
657 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
661 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
662 "\n"
663
664 #: src/main.c:137
665 msgid ""
666 "Startup:\n"
667 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
668 "  -h,  --help              print this help.\n"
669 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
670 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Start:\n"
674 "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
675 "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
676 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
677 "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/main.c:144
681 msgid ""
682 "Logging and input file:\n"
683 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
684 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
685 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
686 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
687 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
688 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
689 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
690 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
691 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
692 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
693 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Logimine ja sisendfail:\n"
697 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
698 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
699 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
700 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
701 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
702 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
703 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
704 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
705 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i fail.\n"
706 "       --sslcertfile=FAIL     kliendi sertifikaat.\n"
707 "       --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
708 "\n"
709
710 #: src/main.c:158
711 msgid ""
712 "Download:\n"
713 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
714 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
715 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
716 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
717 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
718 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
719 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
720 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
721 "       --spider                 don't download anything.\n"
722 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
723 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
724 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
725 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
726 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Allalaadimine:\n"
730 "       --bind-address=AADRESS   seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
731 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
732 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
733 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
734 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
735 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
736 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
737 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
738 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
739 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID      kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
740 "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
741 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
742 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
743 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:175
747 msgid ""
748 "Directories:\n"
749 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
750 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
751 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
752 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
753 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Kataloogid:\n"
757 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
758 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
759 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
760 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
761 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
762 "\n"
763
764 #: src/main.c:183
765 msgid ""
766 "HTTP options:\n"
767 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
768 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
769 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
770 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
771 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
772 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
773 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
774 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
775 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
776 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
777 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
778 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
779 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
780 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
781 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "HTTP võtmed:\n"
785 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
786 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
787 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
788 "  -E,  --html-extension      salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
789 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
790 "       --header=SÕNE         lisa SÕNE päisesse.\n"
791 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
792 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
793 "       --referer=URL         lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
794 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
795 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
796 "       --no-http-keep-alive  blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
797 "       --cookies=off         ära kasuta präänikuid.\n"
798 "       --load-cookies=FAIL   lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
799 "       --save-cookies=FAIL   salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
800 "\n"
801
802 #: src/main.c:201
803 msgid ""
804 "FTP options:\n"
805 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
806 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
807 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
808 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "FTP võtmed:\n"
812 "  -nr, --dont-remove-listing   ära eemalda `.listing' faile.\n"
813 "  -g,  --glob=on/off           lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
814 "       --passive-ftp           kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
815 "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
816 "\n"
817
818 #: src/main.c:208
819 msgid ""
820 "Recursive retrieval:\n"
821 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
822 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
823 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
824 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
825 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
826 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
827 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Rekursiivne laadimine:\n"
831 "  -r,  --recursive          rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
832 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
833 "                            (inf või 0 - piiramata).\n"
834 "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
835 "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
836 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
837 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
838 "\n"
839 "\n"
840
841 #: src/main.c:218
842 msgid ""
843 "Recursive accept/reject:\n"
844 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
845 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
846 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
847 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
848 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
849 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
850 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
851 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
852 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
853 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
854 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
855 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
856 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Rekursiivne accept/reject:\n"
860 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste nimistu.\n"
861 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste nimistu.\n"
862 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite nimistu.\n"
863 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
864 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
865 "       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
866 "                                    lipikuid.\n"
867 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
868 "                                    HTML lipikuid.\n"
869 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
870 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
871 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide nimistu.\n"
872 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide nimistu.\n"
873 "  -nh, --no-host-lookup             ära lahenda hostide nimesid.\n"
874 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/main.c:234
878 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
879 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
880
881 #: src/main.c:420
882 #, c-format
883 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
884 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
885
886 #: src/main.c:472
887 msgid ""
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
893 msgstr ""
894 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
896 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
897 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
898 "GNU General Public License for more details.\n"
899
900 #: src/main.c:478
901 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
902 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
903
904 #: src/main.c:569
905 #, c-format
906 msgid "%s: %s: invalid command\n"
907 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
908
909 #: src/main.c:625
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
912 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
913
914 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
915 #. pre-1.5 `--help' page.
916 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
917 #, c-format
918 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
919 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
920
921 #: src/main.c:708
922 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
923 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
924
925 #: src/main.c:714
926 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
927 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
928
929 #. No URL specified.
930 #: src/main.c:723
931 #, c-format
932 msgid "%s: missing URL\n"
933 msgstr "%s: puudub URL\n"
934
935 #: src/main.c:825
936 #, c-format
937 msgid "No URLs found in %s.\n"
938 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
939
940 #: src/main.c:834
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "FINISHED --%s--\n"
945 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "LÕPETATUD --%s--\n"
949 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
950
951 #: src/main.c:842
952 #, c-format
953 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
954 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
955
956 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
957 #. redirect_output passes tmp through printf.
958 #: src/main.c:876
959 #, c-format
960 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
961 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
962
963 #: src/mswindows.c:89
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
968 "Execution continued in background.\n"
969 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
973 "Täitmine jatkub taustas.\n"
974 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
975
976 #. parent, no error
977 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
978 msgid "Continuing in background.\n"
979 msgstr "Jätkan taustas.\n"
980
981 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
982 #, c-format
983 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
984 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
985
986 #: src/mswindows.c:188
987 #, c-format
988 msgid "Starting WinHelp %s\n"
989 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
990
991 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
992 #, c-format
993 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
994 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
995
996 #: src/netrc.c:367
997 #, c-format
998 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
999 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1000
1001 #: src/netrc.c:398
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1004 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1005
1006 #: src/netrc.c:462
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1009 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:472
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1014 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1015
1016 #: src/recur.c:484
1017 #, c-format
1018 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1019 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1020
1021 #: src/recur.c:679
1022 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1023 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1024
1025 #: src/retr.c:227
1026 #, c-format
1027 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1028 msgstr "\n          [ hüppan üle %dK ]"
1029
1030 #: src/retr.c:373
1031 msgid "Could not find proxy host.\n"
1032 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1033
1034 #: src/retr.c:387
1035 #, c-format
1036 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1037 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:481
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1042 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:587
1045 msgid "Giving up.\n\n"
1046 msgstr "Annan alla.\n"
1047
1048 #: src/retr.c:587
1049 msgid "Retrying.\n\n"
1050 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1051
1052 #: src/url.c:1329
1053 #, c-format
1054 msgid "Converting %s... "
1055 msgstr "Teisendan %s... "
1056
1057 #: src/url.c:1342
1058 msgid "nothing to do.\n"
1059 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1060
1061 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1064 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1065
1066 #: src/url.c:1365
1067 #, c-format
1068 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1069 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1070
1071 #: src/url.c:1555
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1074 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1075
1076 #: src/utils.c:94
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1079 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1080
1081 #: src/utils.c:417
1082 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1083 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1084
1085 #: src/utils.c:420
1086 msgid "Invalid port specification"
1087 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1088
1089 #: src/utils.c:423
1090 msgid "Invalid host name"
1091 msgstr "Vigane hosti nimi"
1092
1093 #: src/utils.c:620
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1096 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"