]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] * po/*.po*: Updated after moving -nr to a different category in --help output.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "tundmatu aeg       "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 #, fuzzy
31 msgid "File        "
32 msgstr "Fail        "
33
34 #: src/ftp-ls.c:855
35 msgid "Directory   "
36 msgstr "Kataloog    "
37
38 #: src/ftp-ls.c:858
39 msgid "Link        "
40 msgstr "Viide       "
41
42 #: src/ftp-ls.c:861
43 msgid "Not sure    "
44 msgstr "Pole kindel "
45
46 #: src/ftp-ls.c:879
47 #, c-format
48 msgid " (%s bytes)"
49 msgstr " (%s baiti)"
50
51 #. Login to the server:
52 #. First: Establish the control connection.
53 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
54 #, c-format
55 msgid "Connecting to %s:%hu... "
56 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
57
58 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
59 #, c-format
60 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
61 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
62
63 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
64 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
65 msgid "connected!\n"
66 msgstr "ühendus loodud!\n"
67
68 #: src/ftp.c:195
69 #, c-format
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
72
73 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
74 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
77
78 #: src/ftp.c:212
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
81
82 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
86
87 #: src/ftp.c:227
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
90
91 #: src/ftp.c:234
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Vigane meldimine.\n"
94
95 #: src/ftp.c:241
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Melditud!\n"
98
99 #: src/ftp.c:266
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
104 msgid "done.    "
105 msgstr "tehtud.  "
106
107 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "tehtud.\n"
110
111 #: src/ftp.c:330
112 #, c-format
113 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
115
116 #: src/ftp.c:343
117 msgid "done.  "
118 msgstr "tehtud.  "
119
120 #: src/ftp.c:349
121 msgid "==> CWD not needed.\n"
122 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
123
124 #: src/ftp.c:423
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "No such directory `%s'.\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "Kataloogi `%s' pole.\n"
131 "\n"
132
133 #. do not CWD
134 #: src/ftp.c:441
135 msgid "==> CWD not required.\n"
136 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
137
138 #: src/ftp.c:475
139 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
140 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
141
142 #: src/ftp.c:479
143 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
144 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
145
146 #: src/ftp.c:493
147 #, c-format
148 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
149 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
150
151 #: src/ftp.c:580
152 #, c-format
153 msgid "Bind error (%s).\n"
154 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
155
156 #: src/ftp.c:596
157 msgid "Invalid PORT.\n"
158 msgstr "Vale PORT.\n"
159
160 #: src/ftp.c:643
161 msgid ""
162 "\n"
163 "REST failed, starting from scratch.\n"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
167
168 #: src/ftp.c:692
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "No such file `%s'.\n"
172 "\n"
173 msgstr ""
174 "Faili `%s' pole.\n"
175 "\n"
176
177 #: src/ftp.c:740
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "No such file or directory `%s'.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
184 "\n"
185
186 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
187 #, c-format
188 msgid "Length: %s"
189 msgstr "Pikkus: %s"
190
191 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
192 #, c-format
193 msgid " [%s to go]"
194 msgstr " [%s on veel]"
195
196 #: src/ftp.c:827
197 msgid " (unauthoritative)\n"
198 msgstr " (autoriseerimata)\n"
199
200 #: src/ftp.c:853
201 #, c-format
202 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
203 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
204
205 #: src/ftp.c:861
206 #, c-format
207 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
208 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
209
210 #: src/ftp.c:878
211 msgid "Control connection closed.\n"
212 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
213
214 #: src/ftp.c:896
215 msgid "Data transfer aborted.\n"
216 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
217
218 #: src/ftp.c:960
219 #, c-format
220 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
221 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
222
223 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
224 #, c-format
225 msgid "(try:%2d)"
226 msgstr "(katse:%2d)"
227
228 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
235 "\n"
236
237 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
238 #, c-format
239 msgid "Removing %s.\n"
240 msgstr "Kustutan %s.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1168
243 #, c-format
244 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
245 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1180
248 #, c-format
249 msgid "Removed `%s'.\n"
250 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1216
253 #, c-format
254 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
255 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
256
257 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
258 #. are both equal.
259 #: src/ftp.c:1277
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
262 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
263
264 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
265 #: src/ftp.c:1284
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid ""
268 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
269 "\n"
270 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
271
272 #. Sizes do not match
273 #: src/ftp.c:1291
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
277 "\n"
278 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1308
281 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
282 msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1325
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290 "Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
291 "\n"
292
293 #: src/ftp.c:1333
294 #, c-format
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:1344
299 #, c-format
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1356
304 #, c-format
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1365
309 #, c-format
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1392
314 #, c-format
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1413
319 #, c-format
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
322
323 #: src/ftp.c:1449
324 #, c-format
325 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
326 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1494
329 #, c-format
330 msgid "Rejecting `%s'.\n"
331 msgstr "Keelame `%s'.\n"
332
333 #. No luck.
334 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
335 #. reason that nothing was retrieved.
336 #: src/ftp.c:1541
337 #, c-format
338 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
339 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1605
342 #, c-format
343 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
344 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
345
346 #: src/ftp.c:1610
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
350
351 #: src/getopt.c:454
352 #, c-format
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
355
356 #: src/getopt.c:478
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
360
361 #: src/getopt.c:483
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
365
366 #: src/getopt.c:498
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
370
371 #. --option
372 #: src/getopt.c:528
373 #, c-format
374 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
375 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
376
377 #. +option or -option
378 #: src/getopt.c:532
379 #, c-format
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
382
383 #. 1003.2 specifies the format of this message.
384 #: src/getopt.c:563
385 #, c-format
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
388
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
390 #: src/getopt.c:602
391 #, c-format
392 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
393 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
394
395 #: src/host.c:394
396 #, c-format
397 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
398 msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
399
400 #: src/host.c:406
401 #, c-format
402 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
403 msgstr "%s: Hoiatus: uname ebaõnnestus %s\n"
404
405 #: src/host.c:418
406 #, c-format
407 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
408 msgstr "%s: Hoiatus: gethostname ebaõnnestus\n"
409
410 #: src/host.c:446
411 #, c-format
412 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
413 msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
414
415 #: src/host.c:460
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
418 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
419
420 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
421 #. that there can be valid reasons for the local host
422 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
423 #. annoying warning.
424 #: src/host.c:473
425 #, c-format
426 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
427 msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
428
429 #: src/host.c:501
430 msgid "Host not found"
431 msgstr "Hosti ei leitud"
432
433 #: src/host.c:503
434 msgid "Unknown error"
435 msgstr "Tundmatu viga"
436
437 #. this is fatal
438 #: src/http.c:549
439 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/http.c:555
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:559 src/http.c:567
448 msgid "Trying without the specified certificate\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/http.c:563
452 #, c-format
453 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
457 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/http.c:665
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
463 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
464
465 #: src/http.c:841
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
468 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
469
470 #: src/http.c:846
471 #, c-format
472 msgid "%s request sent, awaiting response... "
473 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
474
475 #: src/http.c:890
476 msgid "End of file while parsing headers.\n"
477 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
478
479 #: src/http.c:901
480 #, c-format
481 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
482 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
483
484 #: src/http.c:941
485 msgid "No data received"
486 msgstr "Andmeid ei saanudki"
487
488 #: src/http.c:943
489 msgid "Malformed status line"
490 msgstr "Katkine staatuse rida"
491
492 #: src/http.c:948
493 msgid "(no description)"
494 msgstr "(kirjeldus puudub)"
495
496 #: src/http.c:1066
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
499
500 #: src/http.c:1073
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
503
504 #: src/http.c:1163
505 #, c-format
506 msgid "Location: %s%s\n"
507 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
508
509 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
510 msgid "unspecified"
511 msgstr "määramata"
512
513 #: src/http.c:1165
514 msgid " [following]"
515 msgstr " [järgnev]"
516
517 #. No need to print this output if the body won't be
518 #. downloaded at all, or if the original server response is
519 #. printed.
520 #: src/http.c:1179
521 msgid "Length: "
522 msgstr "Pikkus: "
523
524 #: src/http.c:1184
525 #, c-format
526 msgid " (%s to go)"
527 msgstr " (%s veel)"
528
529 #: src/http.c:1189
530 msgid "ignored"
531 msgstr "ignoreerin"
532
533 #: src/http.c:1290
534 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
535 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
536
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
538 #. retrieve the file
539 #: src/http.c:1311
540 #, c-format
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
543
544 #: src/http.c:1462
545 #, c-format
546 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
547 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
548
549 #: src/http.c:1480
550 #, c-format
551 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
552 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
553
554 #: src/http.c:1505
555 #, c-format
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1518
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
562
563 #: src/http.c:1526
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
566
567 #: src/http.c:1549
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/http.c:1557
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
578
579 #: src/http.c:1561
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
582
583 #: src/http.c:1606
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
590 "\n"
591
592 #: src/http.c:1654
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
595 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
596
597 #: src/http.c:1662
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
604 "\n"
605
606 #: src/http.c:1682
607 #, c-format
608 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
609 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
610
611 #: src/http.c:1693
612 #, c-format
613 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
614 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
615
616 #: src/http.c:1701
617 #, c-format
618 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
619 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
620
621 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
622 #, c-format
623 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
624 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
625
626 #: src/init.c:354 src/init.c:360
627 #, c-format
628 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
629 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
630
631 #: src/init.c:391
632 #, c-format
633 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
634 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
635
636 #: src/init.c:483
637 #, c-format
638 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
639 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
640
641 #: src/init.c:504
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
644 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
645
646 #: src/init.c:532
647 #, c-format
648 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
649 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
650
651 #: src/init.c:576
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
654 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
655
656 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
657 #, c-format
658 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
659 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
660
661 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
662 #, c-format
663 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
664 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
665
666 #: src/main.c:120
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
669 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
670
671 #: src/main.c:128
672 #, c-format
673 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
674 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
675
676 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
677 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
678 #: src/main.c:133
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
686 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
687 "\n"
688
689 #: src/main.c:136
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "Startup:\n"
693 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
694 "  -h,  --help              print this help.\n"
695 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
696 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Start:\n"
700 "  -V,  --version           anna Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
701 "  -h,  --help              anna abi.\n"
702 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
703 "  -e,  --execute=COMMAND   käivita `.wgetrc' käsk.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/main.c:142
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Logging and input file:\n"
710 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
711 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
712 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
713 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
714 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
715 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
716 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
717 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
718 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
719 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
720 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Logimine ja sisendfail:\n"
724 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
725 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
726 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
727 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
728 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
729 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
730 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
731 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/main.c:155
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Download:\n"
738 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
739 "host.\n"
740 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
741 "unlimits).\n"
742 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
743 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
744 "suffixes.\n"
745 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
746 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
747 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
748 "local.\n"
749 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
750 "       --spider                 don't download anything.\n"
751 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
752 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
753 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
754 "retrieval.\n"
755 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
756 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Allalaadimine:\n"
760 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
761 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
762 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
763 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
764 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
765 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
766 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
767 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
768 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID        kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
769 "  -w,  --wait=SEKUNDEID           oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
770 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
771 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
772 "\n"
773
774 #: src/main.c:171
775 msgid ""
776 "Directories:\n"
777 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
778 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
779 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
780 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
781 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
782 "components.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Kataloogid:\n"
786 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
787 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
788 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
789 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
790 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/main.c:178
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "HTTP options:\n"
797 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
798 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
799 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
800 "allowed).\n"
801 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
802 "extension.\n"
803 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
804 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
805 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
806 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
807 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
808 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
809 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "HTTP võtmed:\n"
813 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
814 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
815 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud "
816 "kasutada).\n"
817 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
818 "       --header=STRING       lisa STRING päisesse.\n"
819 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
820 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
821 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
822 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui "
823 "Wget/VERSION.\n"
824 "\n"
825
826 #: src/main.c:191
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "FTP options:\n"
830 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
831 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
832 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
833 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
834 "dirs).\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "FTP võtmed:\n"
838 "       --retr-symlinks   tõmba ka FTP sümbol lingid.\n"
839 "  -g,  --glob=on/off     lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
840 "       --passive-ftp     kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:197
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "Recursive retrieval:\n"
847 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
848 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
849 "infinite).\n"
850 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
851 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
852 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
853 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
854 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
855 "page.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Rekursiivne pärimine:\n"
859 "  -r,  --recursive            rekursiivne imemine -- kasuta "
860 "ettevaatlikult!.\n"
861 "  -l,  --level=NUMBER         maksimaalne rekursiooni sügavus (0 - "
862 "piiramata).\n"
863 "       --delete-after         kustuta allalaetud failid.\n"
864 "  -k,  --convert-links        teisenda lingid suhtelisteks.\n"
865 "  -m,  --mirror               kasuta peegeldamiseks kasulikke vötmeid.\n"
866 "  -nr, --dont-remove-listing  ära kustuta `.listing' faile.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/main.c:206
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "Recursive accept/reject:\n"
873 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
874 "extensions.\n"
875 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
876 "extensions.\n"
877 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
878 "domains.\n"
879 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
880 "domains.\n"
881 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
882 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
883 "tags.\n"
884 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
885 "tags.\n"
886 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
887 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
888 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
889 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
890 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
891 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Rekursiivne accept/reject:\n"
895 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste list.\n"
896 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste list.\n"
897 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite list.\n"
898 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite "
899 "list.\n"
900 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
901 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
902 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
903 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide list.\n"
904 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide list.\n"
905 "  -nh, --no-host-lookup             ära lahenda hostide nimesid.\n"
906 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
907 "\n"
908
909 #: src/main.c:221
910 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
911 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
912
913 #: src/main.c:409
914 #, c-format
915 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
916 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
917
918 #: src/main.c:461
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
922 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
923 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
924 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
925 "GNU General Public License for more details.\n"
926 msgstr ""
927 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
928 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
929 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
930 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
931 "GNU General Public License for more details.\n"
932
933 #: src/main.c:467
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "\n"
937 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
941
942 #: src/main.c:549
943 #, c-format
944 msgid "%s: %s: invalid command\n"
945 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
946
947 #: src/main.c:605
948 #, c-format
949 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
950 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
951
952 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
953 #. pre-1.5 `--help' page.
954 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
955 #, c-format
956 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
957 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
958
959 #: src/main.c:688
960 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
961 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
962
963 #: src/main.c:694
964 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
965 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
966
967 #. No URL specified.
968 #: src/main.c:703
969 #, c-format
970 msgid "%s: missing URL\n"
971 msgstr "%s: puudub URL\n"
972
973 #: src/main.c:804
974 #, c-format
975 msgid "No URLs found in %s.\n"
976 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
977
978 #: src/main.c:813
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "\n"
982 "FINISHED --%s--\n"
983 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "LÕPETATUD --%s--\n"
987 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
988
989 #: src/main.c:821
990 #, c-format
991 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
992 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
993
994 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
995 #. redirect_output passes tmp through printf.
996 #: src/main.c:851
997 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
998 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
999
1000 #: src/mswindows.c:123
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1005 "Execution continued in background.\n"
1006 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
1010 "Täitmine jatkub taustas.\n"
1011 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
1012
1013 #. parent, no error
1014 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1015 msgid "Continuing in background.\n"
1016 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1017
1018 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1019 #, c-format
1020 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1021 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1022
1023 #: src/mswindows.c:232
1024 #, c-format
1025 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1026 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1027
1028 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1031 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1032
1033 #: src/netrc.c:367
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1036 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1037
1038 #: src/netrc.c:398
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1041 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1042
1043 #: src/netrc.c:462
1044 #, c-format
1045 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1046 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1047
1048 #: src/netrc.c:472
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1051 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1052
1053 #: src/recur.c:510
1054 #, c-format
1055 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1056 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1057
1058 #: src/recur.c:684
1059 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1060 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1061
1062 #: src/retr.c:229
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "          [ skipping %dK ]"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "          [ hüppan üle %dK ]"
1070
1071 #: src/retr.c:421
1072 msgid "Could not find proxy host.\n"
1073 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1074
1075 #: src/retr.c:435
1076 #, c-format
1077 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1078 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1079
1080 #: src/retr.c:529
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1083 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1084
1085 #: src/retr.c:623
1086 msgid ""
1087 "Giving up.\n"
1088 "\n"
1089 msgstr "Annan alla.\n"
1090
1091 #: src/retr.c:623
1092 msgid ""
1093 "Retrying.\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "Proovin uuesti.\n"
1097 "\n"
1098
1099 #: src/url.c:1332
1100 #, c-format
1101 msgid "Converting %s... "
1102 msgstr "Teisendan %s... "
1103
1104 #: src/url.c:1345
1105 msgid "nothing to do.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1109 #, c-format
1110 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1111 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1112
1113 #: src/url.c:1368
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1116 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1117
1118 #: src/url.c:1558
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1121 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1122
1123 #: src/utils.c:94
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1126 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1127
1128 #: src/utils.c:386
1129 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1130 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1131
1132 #: src/utils.c:389
1133 msgid "Invalid port specification"
1134 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1135
1136 #: src/utils.c:392
1137 msgid "Invalid host name"
1138 msgstr "Vigane hosti nimi"
1139
1140 #: src/utils.c:613
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1143 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1144
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1147 #~ msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1148
1149 #~ msgid ""
1150 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1151 #~ "\n"
1152 #~ msgstr ""
1153 #~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei tõmba.\n"
1154 #~ "\n"
1155
1156 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1157 #~ msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
1158
1159 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1160 #~ msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"