1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
27 msgstr "tundmatu aeg "
51 #. Login to the server:
52 #. First: Establish the control connection.
53 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
55 msgid "Connecting to %s:%hu... "
56 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
58 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
60 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
61 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
63 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
64 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
66 msgstr "ühendus loodud!\n"
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
73 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
74 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
82 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Vigane meldimine.\n"
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
103 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
107 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
113 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
121 msgid "==> CWD not needed.\n"
122 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
127 "No such directory `%s'.\n"
130 "Kataloogi `%s' pole.\n"
135 msgid "==> CWD not required.\n"
136 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
139 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
140 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
143 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
144 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
148 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
149 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
153 msgid "Bind error (%s).\n"
154 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
157 msgid "Invalid PORT.\n"
158 msgstr "Vale PORT.\n"
163 "REST failed, starting from scratch.\n"
166 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
171 "No such file `%s'.\n"
180 "No such file or directory `%s'.\n"
183 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
186 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
191 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
194 msgstr " [%s on veel]"
197 msgid " (unauthoritative)\n"
198 msgstr " (autoriseerimata)\n"
202 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
203 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
207 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
208 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
211 msgid "Control connection closed.\n"
212 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
215 msgid "Data transfer aborted.\n"
216 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
220 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
221 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
223 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
228 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
231 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
234 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
237 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
239 msgid "Removing %s.\n"
240 msgstr "Kustutan %s.\n"
244 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
245 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
249 msgid "Removed `%s'.\n"
250 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
254 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
255 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
257 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
261 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
262 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
264 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
268 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
270 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
272 #. Sizes do not match
276 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
278 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
281 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
282 msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
287 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
290 "Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
325 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
326 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
330 msgid "Rejecting `%s'.\n"
331 msgstr "Keelame `%s'.\n"
334 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
335 #. reason that nothing was retrieved.
338 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
339 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
343 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
344 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
374 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
375 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
377 #. +option or -option
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
383 #. 1003.2 specifies the format of this message.
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
393 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
397 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
398 msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
402 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
403 msgstr "%s: Hoiatus: uname ebaõnnestus %s\n"
407 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
408 msgstr "%s: Hoiatus: gethostname ebaõnnestus\n"
412 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
413 msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
417 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
418 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
420 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
421 #. that there can be valid reasons for the local host
422 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
426 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
427 msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
430 msgid "Host not found"
431 msgstr "Hosti ei leitud"
434 msgid "Unknown error"
435 msgstr "Tundmatu viga"
439 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
444 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
447 #: src/http.c:559 src/http.c:567
448 msgid "Trying without the specified certificate\n"
453 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
456 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
457 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
462 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
463 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
467 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
468 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
472 msgid "%s request sent, awaiting response... "
473 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
476 msgid "End of file while parsing headers.\n"
477 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
481 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
482 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
485 msgid "No data received"
486 msgstr "Andmeid ei saanudki"
489 msgid "Malformed status line"
490 msgstr "Katkine staatuse rida"
493 msgid "(no description)"
494 msgstr "(kirjeldus puudub)"
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
506 msgid "Location: %s%s\n"
507 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
509 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
517 #. No need to print this output if the body won't be
518 #. downloaded at all, or if the original server response is
534 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
535 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
546 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
547 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
551 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
552 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
570 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
586 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
589 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
594 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
595 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
600 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
603 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
608 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
609 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
613 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
614 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
618 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
619 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
621 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
623 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
624 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
626 #: src/init.c:354 src/init.c:360
628 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
629 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
633 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
634 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
638 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
639 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
643 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
644 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
648 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
649 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
653 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
654 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
656 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
658 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
659 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
661 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
663 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
664 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
668 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
669 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
673 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
674 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
676 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
677 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
681 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
685 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
686 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
693 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
694 " -h, --help print this help.\n"
695 " -b, --background go to background after startup.\n"
696 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
700 " -V, --version anna Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
701 " -h, --help anna abi.\n"
702 " -b, --background mine tausta.\n"
703 " -e, --execute=COMMAND käivita `.wgetrc' käsk.\n"
709 "Logging and input file:\n"
710 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
711 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
712 " -d, --debug print debug output.\n"
713 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
714 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
715 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
716 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
717 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
718 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
719 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
720 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
723 "Logimine ja sisendfail:\n"
724 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
725 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
726 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
727 " -q, --quiet vaikselt.\n"
728 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
729 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
730 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
731 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
738 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
740 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
742 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
743 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
745 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
746 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
747 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
749 " -S, --server-response print server response.\n"
750 " --spider don't download anything.\n"
751 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
752 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
753 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
755 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
756 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
760 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
761 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
762 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
763 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
764 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
765 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
766 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
767 " --spider ara tõmba midagi.\n"
768 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
769 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
770 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
771 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
777 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
778 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
779 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
780 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
781 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
786 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
787 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
788 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
789 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
790 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
797 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
798 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
799 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
801 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
803 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
804 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
805 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
806 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
807 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
808 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
809 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
813 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
814 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
815 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud "
817 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
818 " --header=STRING lisa STRING päisesse.\n"
819 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
820 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
821 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
822 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui "
830 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
831 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
832 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
833 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
838 " --retr-symlinks tõmba ka FTP sümbol lingid.\n"
839 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
840 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
846 "Recursive retrieval:\n"
847 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
848 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
850 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
851 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
852 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
853 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
854 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
858 "Rekursiivne pärimine:\n"
859 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta "
861 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (0 - "
863 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
864 " -k, --convert-links teisenda lingid suhtelisteks.\n"
865 " -m, --mirror kasuta peegeldamiseks kasulikke vötmeid.\n"
866 " -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
872 "Recursive accept/reject:\n"
873 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
875 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
877 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
879 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
881 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
882 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
884 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
886 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
887 " -L, --relative follow relative links only.\n"
888 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
889 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
890 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
891 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
894 "Rekursiivne accept/reject:\n"
895 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste list.\n"
896 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste list.\n"
897 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite list.\n"
898 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
900 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
901 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
902 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
903 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide list.\n"
904 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide list.\n"
905 " -nh, --no-host-lookup ära lahenda hostide nimesid.\n"
906 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
910 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
911 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
915 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
916 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
921 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
922 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
923 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
924 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
925 "GNU General Public License for more details.\n"
927 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
928 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
929 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
930 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
931 "GNU General Public License for more details.\n"
937 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
940 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
944 msgid "%s: %s: invalid command\n"
945 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
949 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
950 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
952 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
953 #. pre-1.5 `--help' page.
954 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
956 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
957 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
960 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
961 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
964 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
965 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
970 msgid "%s: missing URL\n"
971 msgstr "%s: puudub URL\n"
975 msgid "No URLs found in %s.\n"
976 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
983 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
987 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
991 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
992 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
994 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
995 #. redirect_output passes tmp through printf.
997 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
998 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
1000 #: src/mswindows.c:123
1004 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1005 "Execution continued in background.\n"
1006 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1009 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
1010 "Täitmine jatkub taustas.\n"
1011 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
1014 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1015 msgid "Continuing in background.\n"
1016 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1018 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1020 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1021 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1023 #: src/mswindows.c:232
1025 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1026 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1028 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1030 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1031 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1035 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1036 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1040 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1041 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1045 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1046 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1050 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1051 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1055 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1056 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1059 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1060 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1069 " [ hüppan üle %dK ]"
1072 msgid "Could not find proxy host.\n"
1073 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1077 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1078 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1082 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1083 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1089 msgstr "Annan alla.\n"
1101 msgid "Converting %s... "
1102 msgstr "Teisendan %s... "
1105 msgid "nothing to do.\n"
1108 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1110 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1111 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1115 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1116 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1120 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1121 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1125 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1126 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1129 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1130 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1133 msgid "Invalid port specification"
1134 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1137 msgid "Invalid host name"
1138 msgstr "Vigane hosti nimi"
1142 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1143 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1146 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1147 #~ msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1150 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1153 #~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei tõmba.\n"
1156 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1157 #~ msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
1159 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1160 #~ msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"