]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Update .po files from the TP.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-29 23:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:802
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:871
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "tundmatu aeg       "
71
72 #: src/ftp-ls.c:875
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fail        "
75
76 #: src/ftp-ls.c:878
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Kataloog    "
79
80 #: src/ftp-ls.c:881
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Viide       "
83
84 #: src/ftp-ls.c:884
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Pole kindel "
87
88 #: src/ftp-ls.c:902
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s baiti)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Melditud!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "tehtud.  "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:283
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "tehtud.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "tehtud.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:453
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
161
162 #: src/ftp.c:516
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
165
166 #: src/ftp.c:520
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
169
170 #: src/ftp.c:541
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
174
175 #: src/ftp.c:591
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:598
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:651
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
188
189 #: src/ftp.c:658
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
192
193 #: src/ftp.c:707
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:755
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Pikkus: %s"
207
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s on veel]"
212
213 #: src/ftp.c:851
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
216
217 #: src/ftp.c:877
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
221
222 #: src/ftp.c:885
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:902
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
230
231 #: src/ftp.c:920
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
234
235 #: src/ftp.c:984
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(katse:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1202
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1217
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1252
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1317
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1324
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1331
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1348
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1365
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1384
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1396
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1405
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1432
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1457
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1507
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1561
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1608
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1673
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1678
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
355
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
359
360 #: src/getopt.c:454
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
364
365 #: src/getopt.c:478
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
369
370 #: src/getopt.c:483
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
374
375 #: src/getopt.c:498
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
379
380 #. --option
381 #: src/getopt.c:528
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
385
386 #. +option or -option
387 #: src/getopt.c:532
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:563
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
397
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 #: src/getopt.c:602
400 #, c-format
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
403
404 #: src/host.c:271
405 #, c-format
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Lahendan %s... "
408
409 #: src/host.c:278
410 #, c-format
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
413
414 #: src/host.c:348
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Hosti ei leitud"
417
418 #: src/host.c:350
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Tundmatu viga"
421
422 #: src/html-url.c:336
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
425 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
426
427 #. this is fatal
428 #: src/http.c:573
429 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
430 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
431
432 #: src/http.c:579
433 #, c-format
434 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
435 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
436
437 #: src/http.c:583 src/http.c:591
438 msgid "Trying without the specified certificate\n"
439 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
440
441 #: src/http.c:587
442 #, c-format
443 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
444 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
445
446 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
447 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
448 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
449
450 #: src/http.c:666
451 #, c-format
452 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
453 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
454
455 #: src/http.c:868
456 #, c-format
457 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
458 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
459
460 #: src/http.c:873
461 #, c-format
462 msgid "%s request sent, awaiting response... "
463 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
464
465 #: src/http.c:917
466 msgid "End of file while parsing headers.\n"
467 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
468
469 #: src/http.c:927
470 #, c-format
471 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
472 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
473
474 #: src/http.c:962
475 msgid "No data received"
476 msgstr "Andmeid ei saanudki"
477
478 #: src/http.c:964
479 msgid "Malformed status line"
480 msgstr "Katkine staatuse rida"
481
482 #: src/http.c:969
483 msgid "(no description)"
484 msgstr "(kirjeldus puudub)"
485
486 #: src/http.c:1101
487 msgid "Authorization failed.\n"
488 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
489
490 #: src/http.c:1108
491 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
492 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
493
494 #: src/http.c:1148
495 #, c-format
496 msgid "Location: %s%s\n"
497 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
498
499 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
500 msgid "unspecified"
501 msgstr "määramata"
502
503 #: src/http.c:1150
504 msgid " [following]"
505 msgstr " [järgnev]"
506
507 #: src/http.c:1213
508 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
509 msgstr "\n    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
510
511 #: src/http.c:1229
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
516 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
521 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
522 "\n"
523
524 #. No need to print this output if the body won't be
525 #. downloaded at all, or if the original server response is
526 #. printed.
527 #: src/http.c:1272
528 msgid "Length: "
529 msgstr "Pikkus: "
530
531 #: src/http.c:1277
532 #, c-format
533 msgid " (%s to go)"
534 msgstr " (%s veel)"
535
536 #: src/http.c:1282
537 msgid "ignored"
538 msgstr "ignoreerin"
539
540 #: src/http.c:1413
541 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
542 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
543
544 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
545 #. retrieve the file
546 #: src/http.c:1443
547 #, c-format
548 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
549 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
550
551 #: src/http.c:1611
552 #, c-format
553 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
555
556 #: src/http.c:1630
557 #, c-format
558 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
559 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
560
561 #: src/http.c:1662
562 #, c-format
563 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
564 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
565
566 #: src/http.c:1675
567 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
568 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
569
570 #: src/http.c:1683
571 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
572 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
573
574 #: src/http.c:1706
575 #, c-format
576 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
577 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
578
579 #: src/http.c:1714
580 #, c-format
581 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
582 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
583
584 #: src/http.c:1718
585 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
586 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
587
588 #: src/http.c:1759
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
591 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
592
593 #: src/http.c:1809
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
596 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
597
598 #: src/http.c:1818
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
601 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
602
603 #: src/http.c:1839
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
606 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
607
608 #: src/http.c:1851
609 #, c-format
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
611 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
612
613 #: src/http.c:1860
614 #, c-format
615 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
616 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
617
618 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
619 #, c-format
620 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
621 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
622
623 #: src/init.c:373 src/init.c:379
624 #, c-format
625 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
626 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
627
628 #: src/init.c:411
629 #, c-format
630 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
631 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
632
633 #: src/init.c:503
634 #, c-format
635 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
636 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
637
638 #: src/init.c:537
639 #, c-format
640 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
641 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
642
643 #: src/init.c:570
644 #, c-format
645 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
646 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
647
648 #: src/init.c:614
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
651 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
652
653 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
654 #, c-format
655 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
656 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
657
658 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
659 #, c-format
660 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
661 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
662
663 #: src/init.c:949
664 #, c-format
665 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
666 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
667
668 #: src/log.c:641
669 #, c-format
670 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
671 msgstr "\nsain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
672
673 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
674 #. can do but disable printing completely.
675 #: src/log.c:648
676 #, c-format
677 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
678 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
679
680 #: src/main.c:116
681 #, c-format
682 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
683 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
684
685 #: src/main.c:124
686 #, c-format
687 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
688 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
689
690 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
691 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
692 #: src/main.c:129
693 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
697 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
698 "\n"
699
700 #: src/main.c:133
701 msgid ""
702 "Startup:\n"
703 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
704 "  -h,  --help              print this help.\n"
705 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
706 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Start:\n"
710 "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
711 "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
712 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
713 "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/main.c:140
717 msgid ""
718 "Logging and input file:\n"
719 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
720 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
721 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
722 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
723 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
724 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
725 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
726 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
727 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
728 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
729 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
730 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "Logimine ja sisendfail:\n"
734 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
735 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
736 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
737 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
738 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
739 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
740 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
741 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
742 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
743 "       --sslcertfile=FAIL     kliendi sertifikaat.\n"
744 "       --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
745 "       --egd/file=FAIL        pistik egd deemonile.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:155
749 msgid ""
750 "Download:\n"
751 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
752 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
753 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
754 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
755 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
756 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
757 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
758 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
759 "       --spider                 don't download anything.\n"
760 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
761 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
762 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
763 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
764 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
765 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
766 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Allalaadimine:\n"
770 "       --bind-address=AADRESS   seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
771 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
772 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
773 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
774 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
775 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
776 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
777 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
778 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
779 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID      kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
780 "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
781 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
782 "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
783 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
784 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
785 "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
786 "\n"
787
788 #: src/main.c:174
789 msgid ""
790 "Directories:\n"
791 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
792 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
793 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
794 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
795 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Kataloogid:\n"
799 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
800 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
801 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
802 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
803 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
804 "\n"
805
806 #: src/main.c:182
807 msgid ""
808 "HTTP options:\n"
809 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
810 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
811 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
812 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
813 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
814 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
815 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
816 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
817 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
818 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
819 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
820 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
821 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
822 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
823 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "HTTP võtmed:\n"
827 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
828 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
829 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
830 "  -E,  --html-extension      salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
831 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
832 "       --header=SÕNE         lisa SÕNE päisesse.\n"
833 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
834 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
835 "       --referer=URL         lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
836 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
837 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
838 "       --no-http-keep-alive  blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
839 "       --cookies=off         ära kasuta präänikuid.\n"
840 "       --load-cookies=FAIL   lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
841 "       --save-cookies=FAIL   salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:200
845 msgid ""
846 "FTP options:\n"
847 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
848 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
849 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
850 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "FTP võtmed:\n"
854 "  -nr, --dont-remove-listing   ära eemalda `.listing' faile.\n"
855 "  -g,  --glob=on/off           lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
856 "       --passive-ftp           kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
857 "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/main.c:207
861 msgid ""
862 "Recursive retrieval:\n"
863 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
864 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
865 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
866 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
867 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
868 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
869 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Rekursiivne laadimine:\n"
873 "  -r,  --recursive          rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
874 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
875 "                            (inf või 0 - piiramata).\n"
876 "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
877 "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
878 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
879 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
880 "\n"
881 "\n"
882
883 #: src/main.c:217
884 msgid ""
885 "Recursive accept/reject:\n"
886 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
887 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
888 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
889 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
890 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
891 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
892 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
893 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
894 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
895 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
896 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
897 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Rekursiivne accept/reject:\n"
901 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste nimistu.\n"
902 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste nimistu.\n"
903 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite nimistu.\n"
904 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
905 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
906 "       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
907 "                                    lipikuid.\n"
908 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
909 "                                    HTML lipikuid.\n"
910 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
911 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
912 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide nimistu.\n"
913 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide nimistu.\n"
914 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
915 "\n"
916
917 #: src/main.c:232
918 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
919 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
920
921 #: src/main.c:420
922 #, c-format
923 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
924 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
925
926 #: src/main.c:472
927 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
928 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
929
930 #: src/main.c:474
931 msgid ""
932 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
933 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
934 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
935 "GNU General Public License for more details.\n"
936 msgstr ""
937 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
938 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
939 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
940 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
941
942 #: src/main.c:479
943 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
944 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945
946 #: src/main.c:578
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s: invalid command\n"
949 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
950
951 #: src/main.c:631
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
954 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
955
956 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
957 #. pre-1.5 `--help' page.
958 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
959 #, c-format
960 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
961 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
962
963 #: src/main.c:702
964 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
965 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
966
967 #: src/main.c:708
968 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
969 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
970
971 #. No URL specified.
972 #: src/main.c:717
973 #, c-format
974 msgid "%s: missing URL\n"
975 msgstr "%s: puudub URL\n"
976
977 #: src/main.c:834
978 #, c-format
979 msgid "No URLs found in %s.\n"
980 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
981
982 #: src/main.c:843
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "FINISHED --%s--\n"
987 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "LÕPETATUD --%s--\n"
991 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
992
993 #: src/main.c:851
994 #, c-format
995 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
996 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
997
998 #: src/mswindows.c:120
999 msgid "Continuing in background.\n"
1000 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1001
1002 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1003 #, c-format
1004 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1005 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1006
1007 #: src/mswindows.c:202
1008 #, c-format
1009 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1010 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1011
1012 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1015 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1016
1017 #: src/netrc.c:365
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1020 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1021
1022 #: src/netrc.c:396
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1025 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1026
1027 #: src/netrc.c:460
1028 #, c-format
1029 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1030 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1031
1032 #: src/netrc.c:470
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1035 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1036
1037 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1038 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1039 #. digits in the skipped amount in K.
1040 #: src/progress.c:224
1041 #, c-format
1042 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1043 msgstr "\n%*s[ hüppan üle %dK ]"
1044
1045 #: src/progress.c:391
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1048 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1049
1050 #: src/recur.c:350
1051 #, c-format
1052 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1053 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1054
1055 #: src/recur.c:935
1056 #, c-format
1057 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1058 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1059
1060 #: src/res.c:540
1061 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1062 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1063
1064 #: src/retr.c:363
1065 msgid "Could not find proxy host.\n"
1066 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1067
1068 #: src/retr.c:375
1069 #, c-format
1070 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1071 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1072
1073 #: src/retr.c:384
1074 #, c-format
1075 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1076 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1077
1078 #: src/retr.c:476
1079 #, c-format
1080 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1081 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1082
1083 #: src/retr.c:491
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1086 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1087
1088 #: src/retr.c:608
1089 msgid "Giving up.\n\n"
1090 msgstr "Annan alla.\n"
1091
1092 #: src/retr.c:608
1093 msgid "Retrying.\n\n"
1094 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1095
1096 #: src/url.c:1875
1097 #, c-format
1098 msgid "Converting %s... "
1099 msgstr "Teisendan %s... "
1100
1101 #: src/url.c:1888
1102 msgid "nothing to do.\n"
1103 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1104
1105 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1108 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1109
1110 #: src/url.c:1911
1111 #, c-format
1112 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1113 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1114
1115 #: src/url.c:2117
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1118 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1119
1120 #: src/utils.c:90
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1123 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1124
1125 #. parent, no error
1126 #: src/utils.c:455
1127 #, c-format
1128 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1129 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1130
1131 #: src/utils.c:499
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1134 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"