]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] New translations from
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-06-23 23:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "ühendus loodud!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Vigane meldimine.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Melditud!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "tehtud.  "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
80 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
81
82 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
83 msgid "done.\n"
84 msgstr "tehtud.\n"
85
86 #. do not CWD
87 #: src/ftp.c:335
88 msgid "==> CWD not required.\n"
89 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
90
91 #: src/ftp.c:369
92 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
93 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
94
95 #: src/ftp.c:373
96 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
97 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
98
99 #: src/ftp.c:387
100 #, c-format
101 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
102 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
103
104 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
105 msgid "done.    "
106 msgstr "tehtud.  "
107
108 #: src/ftp.c:474
109 #, c-format
110 msgid "Bind error (%s).\n"
111 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
112
113 #: src/ftp.c:490
114 msgid "Invalid PORT.\n"
115 msgstr "Vale PORT.\n"
116
117 #: src/ftp.c:537
118 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
119 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
120
121 #: src/ftp.c:586
122 #, c-format
123 msgid "No such file `%s'.\n\n"
124 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
125
126 #: src/ftp.c:634
127 #, c-format
128 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
129 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
130
131 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Pikkus: %s"
135
136 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
137 #, c-format
138 msgid " [%s to go]"
139 msgstr " [%s on veel]"
140
141 #: src/ftp.c:703
142 msgid " (unauthoritative)\n"
143 msgstr " (autoriseerimata)\n"
144
145 #: src/ftp.c:721
146 #, c-format
147 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
148 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
149
150 #: src/ftp.c:729
151 #, c-format
152 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
153 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
154
155 #: src/ftp.c:746
156 msgid "Control connection closed.\n"
157 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
158
159 #: src/ftp.c:764
160 msgid "Data transfer aborted.\n"
161 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
162
163 #: src/ftp.c:830
164 #, c-format
165 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
166 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
167
168 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
169 #, c-format
170 msgid "(try:%2d)"
171 msgstr "(katse:%2d)"
172
173 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
174 #, c-format
175 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
176 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
177
178 #: src/ftp.c:1001
179 #, c-format
180 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
181 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
182
183 #: src/ftp.c:1013
184 #, c-format
185 msgid "Removed `%s'.\n"
186 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
187
188 #: src/ftp.c:1049
189 #, c-format
190 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
191 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
192
193 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
194 #, c-format
195 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
196 msgstr "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei tõmba.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
199 #, c-format
200 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
201 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1119
204 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
205 msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
206
207 #: src/ftp.c:1136
208 #, c-format
209 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
210 msgstr "Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:1144
213 #, c-format
214 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
215 msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
216
217 #: src/ftp.c:1155
218 #, c-format
219 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
220 msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1167
223 #, c-format
224 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
225 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
226
227 #: src/ftp.c:1176
228 #, c-format
229 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
230 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1193
233 #, c-format
234 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
235 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1213
238 #, c-format
239 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
240 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
241
242 #: src/ftp.c:1252
243 #, c-format
244 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
245 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1297
248 #, c-format
249 msgid "Rejecting `%s'.\n"
250 msgstr "Keelame `%s'.\n"
251
252 #. No luck.
253 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
254 #. reason that nothing was retrieved.
255 #: src/ftp.c:1344
256 #, c-format
257 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
258 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1404
261 #, c-format
262 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
263 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
264
265 #: src/ftp.c:1409
266 #, c-format
267 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
268 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
269
270 #: src/getopt.c:454
271 #, c-format
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
274
275 #: src/getopt.c:478
276 #, c-format
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
279
280 #: src/getopt.c:483
281 #, c-format
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
284
285 #: src/getopt.c:498
286 #, c-format
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
289
290 #. --option
291 #: src/getopt.c:528
292 #, c-format
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
295
296 #. +option or -option
297 #: src/getopt.c:532
298 #, c-format
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
301
302 #. 1003.2 specifies the format of this message.
303 #: src/getopt.c:563
304 #, c-format
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
307
308 #. 1003.2 specifies the format of this message.
309 #: src/getopt.c:602
310 #, c-format
311 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
312 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
313
314 #: src/host.c:432
315 #, c-format
316 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
317 msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
318
319 #: src/host.c:444
320 #, c-format
321 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
322 msgstr "%s: Hoiatus: uname ebaõnnestus %s\n"
323
324 #: src/host.c:456
325 #, c-format
326 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
327 msgstr "%s: Hoiatus: gethostname ebaõnnestus\n"
328
329 #: src/host.c:484
330 #, c-format
331 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
332 msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
333
334 #: src/host.c:498
335 #, c-format
336 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
337 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
338
339 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
340 #. that there can be valid reasons for the local host
341 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
342 #. annoying warning.
343 #: src/host.c:511
344 #, c-format
345 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
346 msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
347
348 #: src/host.c:539
349 msgid "Host not found"
350 msgstr "Hosti ei leitud"
351
352 #: src/host.c:541
353 msgid "Unknown error"
354 msgstr "Tundmatu viga"
355
356 #: src/html.c:439 src/html.c:441
357 #, c-format
358 msgid "Index of /%s on %s:%d"
359 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
360
361 #: src/html.c:463
362 msgid "time unknown       "
363 msgstr "tundmatu aeg       "
364
365 #: src/html.c:467
366 msgid "Fail        "
367 msgstr "Fail        "
368
369 #: src/html.c:470
370 msgid "Directory   "
371 msgstr "Kataloog    "
372
373 #: src/html.c:473
374 msgid "Link        "
375 msgstr "Viide       "
376
377 #: src/html.c:476
378 msgid "Not sure    "
379 msgstr "Pole kindel "
380
381 #: src/html.c:494
382 #, c-format
383 msgid " (%s bytes)"
384 msgstr " (%s baiti)"
385
386 #: src/http.c:492
387 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
388 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
389
390 #: src/http.c:497
391 #, c-format
392 msgid "%s request sent, awaiting response... "
393 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
394
395 #: src/http.c:536
396 msgid "End of file while parsing headers.\n"
397 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
398
399 #: src/http.c:547
400 #, c-format
401 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
402 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
403
404 #: src/http.c:587
405 msgid "No data received"
406 msgstr "Andmeid ei saanudki"
407
408 #: src/http.c:589
409 msgid "Malformed status line"
410 msgstr "Katkine staatuse rida"
411
412 #: src/http.c:594
413 msgid "(no description)"
414 msgstr "(kirjeldus puudub)"
415
416 #. If we have tried it already, then there is not point
417 #. retrying it.
418 #: src/http.c:678
419 msgid "Authorization failed.\n"
420 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
421
422 #: src/http.c:685
423 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
424 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
425
426 #: src/http.c:748
427 #, c-format
428 msgid "Location: %s%s\n"
429 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
430
431 #: src/http.c:749 src/http.c:774
432 msgid "unspecified"
433 msgstr "määramata"
434
435 #: src/http.c:750
436 msgid " [following]"
437 msgstr " [järgnev]"
438
439 #. No need to print this output if the body won't be
440 #. downloaded at all, or if the original server response is
441 #. printed.
442 #: src/http.c:764
443 msgid "Length: "
444 msgstr "Pikkus: "
445
446 #: src/http.c:769
447 #, c-format
448 msgid " (%s to go)"
449 msgstr " (%s veel)"
450
451 #: src/http.c:774
452 msgid "ignored"
453 msgstr "ignoreerin"
454
455 #: src/http.c:857
456 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
457 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
458
459 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
460 #. retrieve the file
461 #: src/http.c:872
462 #, c-format
463 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
464 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
465
466 #: src/http.c:978
467 #, c-format
468 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
469 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
470
471 #: src/http.c:988
472 #, c-format
473 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
474 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
475
476 #: src/http.c:1011
477 #, c-format
478 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
479 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
480
481 #: src/http.c:1023
482 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
483 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
484
485 #: src/http.c:1031
486 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
487 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
488
489 #: src/http.c:1064
490 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
491 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
492
493 #: src/http.c:1098
494 #, c-format
495 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
496 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
497
498 #: src/http.c:1130
499 #, c-format
500 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
501 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
502
503 #: src/http.c:1138
504 #, c-format
505 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
506 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
507
508 #: src/http.c:1150
509 #, c-format
510 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
511 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
512
513 #: src/http.c:1161
514 #, c-format
515 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
516 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
517
518 #: src/http.c:1169
519 #, c-format
520 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
521 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
522
523 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
524 #, c-format
525 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
526 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
527
528 #: src/init.c:333 src/init.c:339
529 #, c-format
530 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
531 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
532
533 #: src/init.c:370
534 #, c-format
535 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
536 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
537
538 #: src/init.c:458
539 #, c-format
540 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
541 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
542
543 #: src/init.c:485
544 #, c-format
545 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
546 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
547
548 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
549 #, c-format
550 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
551 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
552
553 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
554 #, c-format
555 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
556 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
557
558 #: src/main.c:101
559 #, c-format
560 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
561 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
562
563 #: src/main.c:109
564 #, c-format
565 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
566 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
567
568 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
569 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
570 #: src/main.c:114
571 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
575 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
576 "\n"
577
578 #: src/main.c:117
579 msgid ""
580 "Startup:\n"
581 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
582 "  -h,  --help              print this help.\n"
583 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
584 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
585 "\n"
586 msgstr ""
587 "Start:\n"
588 "  -V,  --version           anna Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
589 "  -h,  --help              anna abi.\n"
590 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
591 "  -e,  --execute=COMMAND   käivita `.wgetrc' käsk.\n"
592 "\n"
593
594 #: src/main.c:123
595 msgid ""
596 "Logging and input file:\n"
597 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
598 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
599 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
600 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
601 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
602 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
603 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
604 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "Logimine ja sisendfail:\n"
608 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
609 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
610 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
611 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
612 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
613 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
614 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
615 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
616 "\n"
617
618 #: src/main.c:133
619 msgid ""
620 "Download:\n"
621 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
622 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
623 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
624 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
625 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
626 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
627 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
628 "       --spider                 don't download anything.\n"
629 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
630 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
631 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
632 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "Allalaadimine:\n"
636 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
637 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
638 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
639 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
640 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
641 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
642 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
643 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
644 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID        kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
645 "  -w,  --wait=SEKUNDEID           oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
646 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
647 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
648 "\n"
649
650 #: src/main.c:147
651 msgid ""
652 "Directories:\n"
653 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
654 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
655 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
656 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
657 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "Kataloogid:\n"
661 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
662 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
663 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
664 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
665 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
666 "\n"
667
668 #: src/main.c:154
669 msgid ""
670 "HTTP options:\n"
671 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
672 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
673 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
674 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
675 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
676 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
677 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
678 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
679 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "HTTP võtmed:\n"
683 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
684 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
685 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
686 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
687 "       --header=STRING       lisa STRING päisesse.\n"
688 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
689 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
690 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
691 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
692 "\n"
693
694 #: src/main.c:165
695 msgid ""
696 "FTP options:\n"
697 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
698 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
699 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "FTP võtmed:\n"
703 "       --retr-symlinks   tõmba ka FTP sümbol lingid.\n"
704 "  -g,  --glob=on/off     lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
705 "       --passive-ftp     kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/main.c:170
709 msgid ""
710 "Recursive retrieval:\n"
711 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
712 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
713 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
714 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
715 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
716 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "Rekursiivne pärimine:\n"
720 "  -r,  --recursive            rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
721 "  -l,  --level=NUMBER         maksimaalne rekursiooni sügavus (0 - piiramata).\n"
722 "       --delete-after         kustuta allalaetud failid.\n"
723 "  -k,  --convert-links        teisenda lingid suhtelisteks.\n"
724 "  -m,  --mirror               kasuta peegeldamiseks kasulikke vötmeid.\n"
725 "  -nr, --dont-remove-listing  ära kustuta `.listing' faile.\n"
726 "\n"
727
728 #: src/main.c:178
729 msgid ""
730 "Recursive accept/reject:\n"
731 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
732 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
733 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
734 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
735 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
736 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
737 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
738 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
739 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
740 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
741 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "Rekursiivne accept/reject:\n"
745 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste list.\n"
746 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste list.\n"
747 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite list.\n"
748 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite list.\n"
749 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
750 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
751 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
752 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide list.\n"
753 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide list.\n"
754 "  -nh, --no-host-lookup             ära lahenda hostide nimesid.\n"
755 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
756 "\n"
757
758 #: src/main.c:191
759 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
760 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
761
762 #: src/main.c:347
763 #, c-format
764 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
765 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
766
767 #: src/main.c:395
768 msgid ""
769 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
770 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
771 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
772 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
773 "GNU General Public License for more details.\n"
774 msgstr ""
775 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
776 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
777 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
778 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
779 "GNU General Public License for more details.\n"
780
781 #: src/main.c:401
782 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
783 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
784
785 #: src/main.c:465
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: invalid command\n"
788 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
789
790 #: src/main.c:515
791 #, c-format
792 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
793 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
794
795 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
796 #. pre-1.5 `--help' page.
797 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
798 #, c-format
799 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
800 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
801
802 #: src/main.c:571
803 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
804 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
805
806 #: src/main.c:577
807 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
808 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
809
810 #. No URL specified.
811 #: src/main.c:586
812 #, c-format
813 msgid "%s: missing URL\n"
814 msgstr "%s: puudub URL\n"
815
816 #: src/main.c:674
817 #, c-format
818 msgid "No URLs found in %s.\n"
819 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
820
821 #: src/main.c:683
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "FINISHED --%s--\n"
826 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "LÕPETATUD --%s--\n"
830 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
831
832 #: src/main.c:688
833 #, c-format
834 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
835 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
836
837 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
838 #. redirect_output passes tmp through printf.
839 #: src/main.c:715
840 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
841 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
842
843 #: src/mswindows.c:118
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
848 "Execution continued in background.\n"
849 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
853 "Täitmine jatkub taustas.\n"
854 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
855
856 #. parent, no error
857 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
858 msgid "Continuing in background.\n"
859 msgstr "Jätkan taustas.\n"
860
861 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
862 #, c-format
863 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
864 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
865
866 #: src/mswindows.c:227
867 #, c-format
868 msgid "Starting WinHelp %s\n"
869 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
870
871 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
872 #, c-format
873 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
874 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
875
876 #: src/netrc.c:334
877 #, c-format
878 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
879 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
880
881 #: src/netrc.c:365
882 #, c-format
883 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
884 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
885
886 #: src/netrc.c:429
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
889 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
890
891 #: src/netrc.c:439
892 #, c-format
893 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
894 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
895
896 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
897 #, c-format
898 msgid "Removing %s.\n"
899 msgstr "Kustutan %s.\n"
900
901 #: src/recur.c:450
902 #, c-format
903 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
904 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
905
906 #: src/recur.c:609
907 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
908 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
909
910 #: src/retr.c:193
911 #, c-format
912 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
913 msgstr "\n          [ hüppan üle %dK ]"
914
915 #: src/retr.c:344
916 msgid "Could not find proxy host.\n"
917 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
918
919 #: src/retr.c:355
920 #, c-format
921 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
922 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
923
924 #: src/retr.c:398
925 #, c-format
926 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
927 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
928
929 #: src/retr.c:483
930 msgid "Giving up.\n\n"
931 msgstr "Annan alla.\n"
932
933 #: src/retr.c:483
934 msgid "Retrying.\n\n"
935 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
936
937 #: src/url.c:940
938 #, c-format
939 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
940 msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
941
942 #: src/url.c:955
943 #, c-format
944 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
945 msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"
946
947 #: src/url.c:1373
948 #, c-format
949 msgid "Converting %s... "
950 msgstr "Teisendan %s... "
951
952 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
953 #, c-format
954 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
955 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
956
957 #: src/utils.c:71
958 #, c-format
959 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
960 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
961
962 #: src/utils.c:203
963 msgid "Unknown/unsupported protocol"
964 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
965
966 #: src/utils.c:206
967 msgid "Invalid port specification"
968 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
969
970 #: src/utils.c:209
971 msgid "Invalid host name"
972 msgstr "Vigane hosti nimi"
973
974 #: src/utils.c:430
975 #, c-format
976 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
977 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"