]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Tundmatu viga"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:249
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:250
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "ühendus loodud.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Teisendan %s... "
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
196 #, c-format
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1143
201 #, c-format
202 msgid "time unknown       "
203 msgstr "tundmatu aeg       "
204
205 #: src/ftp-ls.c:1147
206 #, c-format
207 msgid "File        "
208 msgstr "Fail        "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1150
211 #, c-format
212 msgid "Directory   "
213 msgstr "Kataloog    "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1153
216 #, c-format
217 msgid "Link        "
218 msgstr "Viide       "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1156
221 #, c-format
222 msgid "Not sure    "
223 msgstr "Pole kindel "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1179
226 #, c-format
227 msgid " (%s bytes)"
228 msgstr " (%s baiti)"
229
230 #: src/ftp.c:220
231 #, c-format
232 msgid "Length: %s"
233 msgstr "Pikkus: %s"
234
235 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
236 #, c-format
237 msgid ", %s (%s) remaining"
238 msgstr ", %s (%s) veel"
239
240 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
241 #, c-format
242 msgid ", %s remaining"
243 msgstr ", %s veel"
244
245 #: src/ftp.c:233
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (autoriseerimata)\n"
248
249 #: src/ftp.c:311
250 #, c-format
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
253
254 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
255 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
256 #: src/ftp.c:1034
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
259
260 #: src/ftp.c:332
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
263
264 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
265 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
268
269 #: src/ftp.c:345
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
272
273 #: src/ftp.c:351
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Vigane meldimine.\n"
276
277 #: src/ftp.c:357
278 msgid "Logged in!\n"
279 msgstr "Melditud!\n"
280
281 #: src/ftp.c:379
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
284
285 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
286 msgid "done.    "
287 msgstr "tehtud.  "
288
289 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
290 msgid "done.\n"
291 msgstr "tehtud.\n"
292
293 #: src/ftp.c:480
294 #, c-format
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
297
298 #: src/ftp.c:492
299 msgid "done.  "
300 msgstr "tehtud.  "
301
302 #: src/ftp.c:498
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
305
306 #: src/ftp.c:709
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "No such directory %s.\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "Kataloogi `%s' pole.\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:730
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
318
319 #: src/ftp.c:791
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
322
323 #: src/ftp.c:795
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
326
327 #: src/ftp.c:812
328 #, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:860
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:866
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "Vale PORT.\n"
340
341 #: src/ftp.c:912
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
348
349 #: src/ftp.c:953
350 #, c-format
351 msgid "File %s exists.\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/ftp.c:959
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Faili `%s' pole.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1005
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Faili `%s' pole.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1052
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr "%s ilmus.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1235
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1244
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1259
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1277
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1377
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(katse:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
419 "\n"
420
421 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
431 #, c-format
432 msgid "Removing %s.\n"
433 msgstr "Kustutan %s.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1606
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
438 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1623
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Removed %s.\n"
443 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1660
446 #, c-format
447 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
448 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1730
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
453 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1737
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid ""
458 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
462 "\n"
463
464 #: src/ftp.c:1744
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
471 "\n"
472
473 #: src/ftp.c:1762
474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1779
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1788
487 #, c-format
488 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
490
491 #: src/ftp.c:1798
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1810
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1819
502 #, c-format
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1856
507 #, c-format
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1878
512 #, c-format
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
515
516 #: src/ftp.c:1928
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
520
521 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Rejecting %s.\n"
524 msgstr "Keelame `%s'.\n"
525
526 #: src/ftp.c:2031
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
529 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
530
531 #: src/ftp.c:2073
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "No matches on pattern %s.\n"
534 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
535
536 #: src/ftp.c:2144
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
539 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
540
541 #: src/ftp.c:2149
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
544 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
545
546 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
547 msgid "ERROR"
548 msgstr "VIGA"
549
550 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
551 msgid "WARNING"
552 msgstr "HOIATUS"
553
554 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
555 #, c-format
556 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
557 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
558
559 #: src/gnutls.c:233
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
562 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
563
564 #: src/gnutls.c:239
565 #, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/gnutls.c:245
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
572 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
573
574 #: src/gnutls.c:259
575 #, c-format
576 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/gnutls.c:268
580 #, fuzzy
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
583
584 #: src/gnutls.c:275
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
588
589 #: src/gnutls.c:282
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:287
594 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/gnutls.c:293
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
600 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
601
602 #: src/host.c:358
603 msgid "Unknown host"
604 msgstr "Tundmatu host"
605
606 #: src/host.c:362
607 msgid "Temporary failure in name resolution"
608 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
609
610 #: src/host.c:364
611 msgid "Unknown error"
612 msgstr "Tundmatu viga"
613
614 #: src/host.c:737
615 #, c-format
616 msgid "Resolving %s... "
617 msgstr "Lahendan %s... "
618
619 #: src/host.c:789
620 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
622
623 #: src/host.c:812
624 msgid "failed: timed out.\n"
625 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
626
627 #: src/html-url.c:286
628 #, c-format
629 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
631
632 #: src/html-url.c:762
633 #, c-format
634 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
636
637 #: src/http.c:377
638 #, c-format
639 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
641
642 #: src/http.c:754
643 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
645
646 #: src/http.c:1456
647 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
649
650 #: src/http.c:1576
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
654
655 #: src/http.c:1660
656 #, c-format
657 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
659
660 #: src/http.c:1729
661 #, c-format
662 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
664
665 #: src/http.c:1750
666 #, c-format
667 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
669
670 #: src/http.c:1795
671 #, c-format
672 msgid "%s request sent, awaiting response... "
673 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
674
675 #: src/http.c:1806
676 msgid "No data received.\n"
677 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
678
679 #: src/http.c:1813
680 #, c-format
681 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
683
684 #: src/http.c:1884
685 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
687
688 #: src/http.c:1918
689 msgid "Authorization failed.\n"
690 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
691
692 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid ""
695 "File %s already there; not retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2070
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Katkine staatuse rida"
704
705 #: src/http.c:2072
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(kirjeldus puudub)"
708
709 #: src/http.c:2149
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "määramata"
717
718 #: src/http.c:2151
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [järgnev]"
721
722 #: src/http.c:2203
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2238
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Pikkus: "
735
736 #: src/http.c:2258
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignoreerin"
739
740 #: src/http.c:2360
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/http.c:2442
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
748
749 #: src/http.c:2513
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/http.c:2598
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2607
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
761
762 #: src/http.c:2615
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
766
767 #: src/http.c:2663
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/http.c:2668
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2685
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
779
780 #: src/http.c:2693
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
783
784 #: src/http.c:2723
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/http.c:2731
794 #, c-format
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
797
798 #: src/http.c:2738
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
801
802 #: src/http.c:2755
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
806 "retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/http.c:2761
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
818
819 #: src/http.c:2770
820 msgid ""
821 "Remote file exists and could contain further links,\n"
822 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/http.c:2776
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "Remote file exists.\n"
830 "\n"
831 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
832
833 #: src/http.c:2785
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
836 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
837
838 #: src/http.c:2832
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
845 "\n"
846
847 #: src/http.c:2833
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2894
857 #, c-format
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
860
861 #: src/http.c:2917
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
865
866 #: src/http.c:2926
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
870
871 #: src/init.c:404
872 #, c-format
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
875
876 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
877 #, c-format
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
880
881 #: src/init.c:525
882 #, c-format
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
885
886 #: src/init.c:531
887 #, c-format
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
890
891 #: src/init.c:536
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
895
896 #: src/init.c:585
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
900
901 #: src/init.c:775
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
905
906 #: src/init.c:820
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
910
911 #: src/init.c:837
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
915
916 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
920
921 #: src/init.c:1086
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
925
926 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1177
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
935
936 #: src/init.c:1243
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
940
941 #: src/init.c:1302
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid ""
944 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
945 "[nocontrol].\n"
946 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
947
948 #: src/iri.c:104
949 #, c-format
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:132
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:142
958 #, c-format
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:183
963 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:208
967 #, c-format
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:237
972 #, c-format
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:256
977 #, c-format
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/log.c:809
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
989
990 #: src/log.c:819
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "%s received.\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "saadi %s.\n"
998
999 #: src/log.c:820
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1002 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
1003
1004 #: src/main.c:384
1005 #, c-format
1006 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1007 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
1008
1009 #: src/main.c:396
1010 msgid ""
1011 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1015 "lühikestele.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: src/main.c:398
1019 msgid "Startup:\n"
1020 msgstr "Start:\n"
1021
1022 #: src/main.c:400
1023 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1024 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
1025
1026 #: src/main.c:402
1027 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1028 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
1029
1030 #: src/main.c:404
1031 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1032 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
1033
1034 #: src/main.c:406
1035 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
1037
1038 #: src/main.c:410
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
1041
1042 #: src/main.c:412
1043 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1044 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
1045
1046 #: src/main.c:414
1047 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1048 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
1049
1050 #: src/main.c:417
1051 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1052 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
1053
1054 #: src/main.c:421
1055 #, fuzzy
1056 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1057 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
1058
1059 #: src/main.c:424
1060 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1061 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
1062
1063 #: src/main.c:426
1064 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1065 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
1066
1067 #: src/main.c:428
1068 msgid ""
1069 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1070 msgstr ""
1071 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
1072
1073 #: src/main.c:430
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1077 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
1078
1079 #: src/main.c:432
1080 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1081 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
1082
1083 #: src/main.c:434
1084 msgid ""
1085 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
1088 "failis.\n"
1089
1090 #: src/main.c:438
1091 msgid "Download:\n"
1092 msgstr "Allalaadimine:\n"
1093
1094 #: src/main.c:440
1095 msgid ""
1096 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1097 "unlimits).\n"
1098 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
1099
1100 #: src/main.c:442
1101 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
1104
1105 #: src/main.c:444
1106 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1107 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
1108
1109 #: src/main.c:446
1110 msgid ""
1111 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1112 "                                 existing files.\n"
1113 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
1114
1115 #: src/main.c:449
1116 msgid ""
1117 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1118 "file.\n"
1119 msgstr ""
1120 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
1121
1122 #: src/main.c:451
1123 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1124 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
1125
1126 #: src/main.c:453
1127 msgid ""
1128 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1129 "                                 local.\n"
1130 msgstr ""
1131 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1132
1133 #: src/main.c:456
1134 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1135 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
1136
1137 #: src/main.c:458
1138 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1139 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
1140
1141 #: src/main.c:460
1142 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1143 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
1144
1145 #: src/main.c:462
1146 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1147 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
1148
1149 #: src/main.c:464
1150 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1151 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
1152
1153 #: src/main.c:466
1154 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1155 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
1156
1157 #: src/main.c:468
1158 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1159 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
1160
1161 #: src/main.c:470
1162 msgid ""
1163 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1164 "retrieval.\n"
1165 msgstr ""
1166 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1167
1168 #: src/main.c:472
1169 msgid ""
1170 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1171 "retrievals.\n"
1172 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1173
1174 #: src/main.c:474
1175 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1176 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1177
1178 #: src/main.c:476
1179 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1180 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
1181
1182 #: src/main.c:478
1183 msgid ""
1184 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1185 "host.\n"
1186 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1187
1188 #: src/main.c:480
1189 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1190 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1191
1192 #: src/main.c:482
1193 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1194 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1195
1196 #: src/main.c:484
1197 msgid ""
1198 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1199 "allows.\n"
1200 msgstr ""
1201 "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1202 "sümboleid.\n"
1203
1204 #: src/main.c:486
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1208 "directories.\n"
1209 msgstr ""
1210 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1211
1212 #: src/main.c:489
1213 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1214 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1215
1216 #: src/main.c:491
1217 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1218 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1219
1220 #: src/main.c:493
1221 msgid ""
1222 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1223 "family,\n"
1224 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna "
1227 "aadressiga,\n"
1228 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1229
1230 #: src/main.c:497
1231 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1232 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1233
1234 #: src/main.c:499
1235 msgid ""
1236 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1237 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1238
1239 #: src/main.c:501
1240 #, fuzzy
1241 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1242 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1243
1244 #: src/main.c:505
1245 msgid "Directories:\n"
1246 msgstr "Kataloogid:\n"
1247
1248 #: src/main.c:507
1249 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1250 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1251
1252 #: src/main.c:509
1253 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1254 msgstr ""
1255 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1256
1257 #: src/main.c:511
1258 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1259 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1260
1261 #: src/main.c:513
1262 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1265
1266 #: src/main.c:515
1267 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1268 msgstr ""
1269 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1270
1271 #: src/main.c:517
1272 msgid ""
1273 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1274 "components.\n"
1275 msgstr ""
1276 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1277
1278 #: src/main.c:521
1279 msgid "HTTP options:\n"
1280 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1281
1282 #: src/main.c:523
1283 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1284 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1285
1286 #: src/main.c:525
1287 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1288 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1289
1290 #: src/main.c:527
1291 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1292 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1293
1294 #: src/main.c:529
1295 msgid ""
1296 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1297 "                               this is `index.html'.).\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:532
1301 msgid ""
1302 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1303 msgstr ""
1304 "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1305 "html.\n"
1306
1307 #: src/main.c:534
1308 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1311
1312 #: src/main.c:536
1313 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1314 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1315
1316 #: src/main.c:538
1317 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:540
1321 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1322 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1323
1324 #: src/main.c:542
1325 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1326 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1327
1328 #: src/main.c:544
1329 msgid ""
1330 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1331 "request.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1334
1335 #: src/main.c:546
1336 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1337 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1338
1339 #: src/main.c:548
1340 msgid ""
1341 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1342 msgstr ""
1343 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1344 "VERSIOON.\n"
1345
1346 #: src/main.c:550
1347 msgid ""
1348 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1349 "connections).\n"
1350 msgstr ""
1351 "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1352 "ühendused).\n"
1353
1354 #: src/main.c:552
1355 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1356 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1357
1358 #: src/main.c:554
1359 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1362
1363 #: src/main.c:556
1364 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1365 msgstr ""
1366 "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1367
1368 #: src/main.c:558
1369 msgid ""
1370 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1371 "cookies.\n"
1372 msgstr ""
1373 "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1374 "präänikud.\n"
1375
1376 #: src/main.c:560
1377 msgid ""
1378 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1379 "data.\n"
1380 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1381
1382 #: src/main.c:562
1383 msgid ""
1384 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1387
1388 #: src/main.c:564
1389 msgid ""
1390 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1391 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:567
1395 msgid ""
1396 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1397 "                               without first waiting for the server's\n"
1398 "                               challenge.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:574
1402 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1403 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1404
1405 #: src/main.c:576
1406 msgid ""
1407 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1408 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1409 msgstr ""
1410 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1411 "SSLv2,\n"
1412 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1413
1414 #: src/main.c:579
1415 msgid ""
1416 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1417 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1418
1419 #: src/main.c:581
1420 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1421 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1422
1423 #: src/main.c:583
1424 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1425 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1426
1427 #: src/main.c:585
1428 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1429 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1430
1431 #: src/main.c:587
1432 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1433 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1434
1435 #: src/main.c:589
1436 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1437 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1438
1439 #: src/main.c:591
1440 msgid ""
1441 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1442 "stored.\n"
1443 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1444
1445 #: src/main.c:593
1446 msgid ""
1447 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1448 "PRNG.\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1451
1452 #: src/main.c:595
1453 msgid ""
1454 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1455 "data.\n"
1456 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1457
1458 #: src/main.c:600
1459 msgid "FTP options:\n"
1460 msgstr "FTP võtmed:\n"
1461
1462 #: src/main.c:603
1463 msgid ""
1464 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1465 "files.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/main.c:606
1469 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1470 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1471
1472 #: src/main.c:608
1473 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1474 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1475
1476 #: src/main.c:610
1477 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1478 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1479
1480 #: src/main.c:612
1481 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1482 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1483
1484 #: src/main.c:614
1485 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1486 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1487
1488 #: src/main.c:616
1489 msgid ""
1490 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1491 "dir).\n"
1492 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1493
1494 #: src/main.c:618
1495 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1496 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1497
1498 #: src/main.c:622
1499 msgid "Recursive download:\n"
1500 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1501
1502 #: src/main.c:624
1503 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1504 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1505
1506 #: src/main.c:626
1507 msgid ""
1508 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1509 "infinite).\n"
1510 msgstr ""
1511 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1512 "lõpmatu)\n"
1513
1514 #: src/main.c:628
1515 msgid ""
1516 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1517 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1518
1519 #: src/main.c:630
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1523 "                            local files.\n"
1524 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1525
1526 #: src/main.c:634
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1530 msgstr ""
1531 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1532 "orig.\n"
1533
1534 #: src/main.c:637
1535 msgid ""
1536 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1537 msgstr ""
1538 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1539 "orig.\n"
1540
1541 #: src/main.c:640
1542 msgid ""
1543 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1544 msgstr ""
1545 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1546 "listing.\n"
1547
1548 #: src/main.c:642
1549 msgid ""
1550 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1551 "page.\n"
1552 msgstr ""
1553 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1554
1555 #: src/main.c:644
1556 msgid ""
1557 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1558 "comments.\n"
1559 msgstr ""
1560 "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1561 "käsitlemine.\n"
1562
1563 #: src/main.c:648
1564 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1565 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1566
1567 #: src/main.c:650
1568 msgid ""
1569 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1570 "extensions.\n"
1571 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1572
1573 #: src/main.c:652
1574 msgid ""
1575 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1576 "extensions.\n"
1577 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1578
1579 #: src/main.c:654
1580 msgid ""
1581 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1582 "domains.\n"
1583 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1584
1585 #: src/main.c:656
1586 msgid ""
1587 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1588 "domains.\n"
1589 msgstr ""
1590 "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
1591 "nimistu.\n"
1592
1593 #: src/main.c:658
1594 msgid ""
1595 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1596 msgstr ""
1597 "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1598
1599 #: src/main.c:660
1600 msgid ""
1601 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1602 "tags.\n"
1603 msgstr ""
1604 "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1605 "lipikuid.\n"
1606
1607 #: src/main.c:662
1608 msgid ""
1609 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1610 "tags.\n"
1611 msgstr ""
1612 "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1613 "HTML lipikuid.\n"
1614
1615 #: src/main.c:664
1616 msgid ""
1617 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1618 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1619
1620 #: src/main.c:666
1621 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1622 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1623
1624 #: src/main.c:668
1625 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1626 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1627
1628 #: src/main.c:670
1629 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1630 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1631
1632 #: src/main.c:672
1633 msgid ""
1634 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1635 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1636
1637 #: src/main.c:676
1638 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1639 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1640
1641 #: src/main.c:681
1642 #, c-format
1643 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1644 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1645
1646 #: src/main.c:721
1647 #, c-format
1648 msgid "Password for user %s: "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/main.c:723
1652 #, c-format
1653 msgid "Password: "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/main.c:773
1657 msgid "Wgetrc: "
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/main.c:774
1661 msgid "Locale: "
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/main.c:775
1665 msgid "Compile: "
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/main.c:776
1669 msgid "Link: "
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1673 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1674 #: src/main.c:836
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1677 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1678
1679 #: src/main.c:838
1680 msgid ""
1681 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1682 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1683 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1684 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1688 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1689 #: src/main.c:845
1690 msgid ""
1691 "\n"
1692 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1696
1697 #: src/main.c:847
1698 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/main.c:849
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1704 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1705
1706 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1707 #, c-format
1708 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1709 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1710
1711 #: src/main.c:965
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1714 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1715
1716 #: src/main.c:1023
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1719 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1720
1721 #: src/main.c:1029
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1724 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1725
1726 #: src/main.c:1037
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1729 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1730
1731 #: src/main.c:1047
1732 msgid ""
1733 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1734 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/main.c:1056
1739 msgid ""
1740 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1741 "will be placed in the single file you specified.\n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/main.c:1062
1746 msgid ""
1747 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1748 "for details.\n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/main.c:1070
1753 #, c-format
1754 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1755 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
1756
1757 #: src/main.c:1077
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1760 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1761
1762 #: src/main.c:1085
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: missing URL\n"
1765 msgstr "%s: puudub URL\n"
1766
1767 #: src/main.c:1110
1768 #, c-format
1769 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/main.c:1174
1773 msgid ""
1774 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1775 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/main.c:1309
1779 #, c-format
1780 msgid "No URLs found in %s.\n"
1781 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1782
1783 #: src/main.c:1327
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid ""
1786 "FINISHED --%s--\n"
1787 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 "LÕPETATUD --%s--\n"
1791 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1792
1793 #: src/main.c:1336
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1796 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1797
1798 #: src/mswindows.c:99
1799 #, c-format
1800 msgid "Continuing in background.\n"
1801 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1802
1803 #: src/mswindows.c:292
1804 #, c-format
1805 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1806 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1807
1808 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Output will be written to %s.\n"
1811 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1812
1813 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1816 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1817
1818 #: src/netrc.c:390
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1821 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1822
1823 #: src/netrc.c:421
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1826 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1827
1828 #: src/netrc.c:485
1829 #, c-format
1830 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1831 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1832
1833 #: src/netrc.c:495
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1836 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1837
1838 #: src/openssl.c:113
1839 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1840 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1841
1842 #: src/openssl.c:173
1843 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1844 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1845
1846 #: src/openssl.c:526
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1849 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1850
1851 #: src/openssl.c:535
1852 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/openssl.c:539
1856 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/openssl.c:542
1860 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/openssl.c:545
1864 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/openssl.c:577
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1870 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1871
1872 #: src/openssl.c:590
1873 #, c-format
1874 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1875 msgstr ""
1876 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1877 "certificate'.\n"
1878
1879 #: src/progress.c:242
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "%*s[ skipping %sK ]"
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1887
1888 #: src/progress.c:456
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1891 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1892
1893 #: src/progress.c:805
1894 #, c-format
1895 msgid "  eta %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/progress.c:1050
1899 msgid "   in "
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/ptimer.c:161
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1905 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1906
1907 #: src/recur.c:439
1908 #, c-format
1909 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1910 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1911
1912 #: src/res.c:390
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot open %s: %s"
1915 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1916
1917 #: src/res.c:549
1918 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1919 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1920
1921 #: src/retr.c:666
1922 #, c-format
1923 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1924 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1925
1926 #: src/retr.c:675
1927 #, c-format
1928 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1929 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1930
1931 #: src/retr.c:772
1932 #, c-format
1933 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1934 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1935
1936 #: src/retr.c:1006
1937 msgid ""
1938 "Giving up.\n"
1939 "\n"
1940 msgstr "Annan alla.\n"
1941
1942 #: src/retr.c:1006
1943 msgid ""
1944 "Retrying.\n"
1945 "\n"
1946 msgstr ""
1947 "Proovin uuesti.\n"
1948 "\n"
1949
1950 #: src/spider.c:74
1951 msgid ""
1952 "Found no broken links.\n"
1953 "\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/spider.c:81
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Found %d broken link.\n"
1960 "\n"
1961 msgid_plural ""
1962 "Found %d broken links.\n"
1963 "\n"
1964 msgstr[0] ""
1965 msgstr[1] ""
1966
1967 #: src/spider.c:91
1968 #, c-format
1969 msgid "%s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/url.c:633
1973 msgid "No error"
1974 msgstr "Vigu pole"
1975
1976 #: src/url.c:635
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Unsupported scheme %s"
1979 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1980
1981 #: src/url.c:637
1982 msgid "Scheme missing"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/url.c:639
1986 msgid "Invalid host name"
1987 msgstr "Vigane serveri nimi"
1988
1989 #: src/url.c:641
1990 msgid "Bad port number"
1991 msgstr "Vigane pordi number"
1992
1993 #: src/url.c:643
1994 msgid "Invalid user name"
1995 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1996
1997 #: src/url.c:645
1998 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1999 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
2000
2001 #: src/url.c:647
2002 msgid "IPv6 addresses not supported"
2003 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
2004
2005 #: src/url.c:649
2006 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2007 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
2008
2009 #: src/url.c:951
2010 msgid "HTTPS support not compiled in"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/utils.c:108
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2016 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
2017
2018 #: src/utils.c:114
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2021 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
2022
2023 #: src/utils.c:327
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/utils.c:470
2029 #, c-format
2030 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2031 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
2032
2033 #: src/utils.c:521
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2036 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
2037
2038 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2039 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
2040
2041 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2042 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2046 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
2049 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
2050
2051 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2052 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
2053
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2056 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2057 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2058 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
2061 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
2062 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
2063 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
2064
2065 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2066 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"