]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 16:38+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Teisendan %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "tundmatu aeg       "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Fail        "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Kataloog    "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Viide       "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Pole kindel "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s baiti)"
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Pikkus: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) veel"
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ", %s veel"
143
144 #: src/ftp.c:239
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (autoriseerimata)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:314
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
153
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
156 #: src/ftp.c:866
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
159
160 #: src/ftp.c:334
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
168
169 #: src/ftp.c:347
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
172
173 #: src/ftp.c:353
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Vigane meldimine.\n"
176
177 #: src/ftp.c:359
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Melditud!\n"
180
181 #: src/ftp.c:381
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
184
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
186 msgid "done.    "
187 msgstr "tehtud.  "
188
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "tehtud.\n"
192
193 #: src/ftp.c:469
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
197
198 #: src/ftp.c:481
199 msgid "done.  "
200 msgstr "tehtud.  "
201
202 #: src/ftp.c:487
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
205
206 #: src/ftp.c:580
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Kataloogi `%s' pole.\n"
213 "\n"
214
215 #. do not CWD
216 #: src/ftp.c:595
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
219
220 #: src/ftp.c:654
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
223
224 #: src/ftp.c:658
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
227
228 #: src/ftp.c:676
229 #, c-format
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
232
233 #: src/ftp.c:724
234 #, c-format
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
237
238 #: src/ftp.c:730
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Vale PORT.\n"
241
242 #: src/ftp.c:776
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
249
250 #: src/ftp.c:837
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "No such file `%s'.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Faili `%s' pole.\n"
257 "\n"
258
259 #: src/ftp.c:884
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
266 "\n"
267
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
273 #, c-format
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
275 msgstr "%s ilmus.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1008
278 #, c-format
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1016
283 #, c-format
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
286
287 #: src/ftp.c:1031
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1049
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1114
296 #, c-format
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
301 #, c-format
302 msgid "(try:%2d)"
303 msgstr "(katse:%2d)"
304
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
312 "\n"
313
314 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
315 #, c-format
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Kustutan %s.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1336
320 #, c-format
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1351
325 #, c-format
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1386
330 #, c-format
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
333
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 #. are both equal.
336 #: src/ftp.c:1456
337 #, c-format
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
340
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
342 #: src/ftp.c:1463
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
349 "\n"
350
351 #. Sizes do not match
352 #: src/ftp.c:1470
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1488
362 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
363 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1505
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1513
375 #, c-format
376 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
377 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
378
379 #: src/ftp.c:1523
380 #, c-format
381 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
382 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1535
385 #, c-format
386 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
387 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1544
390 #, c-format
391 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
392 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1571
395 #, c-format
396 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
397 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1599
400 #, c-format
401 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
402 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
403
404 #: src/ftp.c:1649
405 #, c-format
406 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
407 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
410 #, c-format
411 msgid "Rejecting `%s'.\n"
412 msgstr "Keelame `%s'.\n"
413
414 #. No luck.
415 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
416 #. reason that nothing was retrieved.
417 #: src/ftp.c:1775
418 #, c-format
419 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
420 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1841
423 #, c-format
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
425 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
426
427 #: src/ftp.c:1846
428 #, c-format
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
430 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
431
432 #: src/getopt.c:675
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
435 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
436
437 #: src/getopt.c:700
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
441
442 #: src/getopt.c:705
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
446
447 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
451
452 #. --option
453 #: src/getopt.c:752
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
457
458 #. +option or -option
459 #: src/getopt.c:756
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
463
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:782
466 #, c-format
467 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
468 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
469
470 #: src/getopt.c:785
471 #, c-format
472 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
473 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
477 #, c-format
478 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
479 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:862
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
485
486 #: src/getopt.c:880
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
490
491 #: src/host.c:371
492 msgid "Unknown host"
493 msgstr "Tundmatu host"
494
495 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
496 #. circumstances.
497 #: src/host.c:375
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
500
501 #: src/host.c:377
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Tundmatu viga"
504
505 #: src/host.c:756
506 #, c-format
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "Lahendan %s... "
509
510 #: src/host.c:800 src/host.c:829
511 #, c-format
512 msgid "failed: %s.\n"
513 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
514
515 #: src/host.c:809
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
518
519 #: src/host.c:832
520 msgid "failed: timed out.\n"
521 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
522
523 #: src/html-url.c:298
524 #, c-format
525 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
527
528 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
529 #, c-format
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:687
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
536
537 #: src/http.c:1198
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
540
541 #: src/http.c:1417
542 #, c-format
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
545
546 #: src/http.c:1479
547 #, c-format
548 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
549 msgstr "Proksile päringu saatmine ebaõnnestus: %s.\n"
550
551 #: src/http.c:1488
552 #, c-format
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1508
557 #, c-format
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
560
561 #: src/http.c:1555
562 #, c-format
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
565
566 #: src/http.c:1566
567 msgid "No data received.\n"
568 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
569
570 #: src/http.c:1573
571 #, c-format
572 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
573 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
574
575 #. If the authentication header is missing or
576 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
577 #: src/http.c:1658
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
580
581 #: src/http.c:1682
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
584
585 #: src/http.c:1696
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Katkine staatuse rida"
588
589 #: src/http.c:1698
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(kirjeldus puudub)"
592
593 #: src/http.c:1769
594 #, c-format
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
597
598 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
599 msgid "unspecified"
600 msgstr "määramata"
601
602 #: src/http.c:1771
603 msgid " [following]"
604 msgstr " [järgnev]"
605
606 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
607 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
608 #. after the end of file and the server response with 416.
609 #: src/http.c:1817
610 msgid ""
611 "\n"
612 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
617 "\n"
618
619 #. No need to print this output if the body won't be
620 #. downloaded at all, or if the original server response is
621 #. printed.
622 #: src/http.c:1847
623 msgid "Length: "
624 msgstr "Pikkus: "
625
626 #: src/http.c:1867
627 msgid "ignored"
628 msgstr "ignoreerin"
629
630 #: src/http.c:2007
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
633
634 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
635 #. retrieve the file
636 #: src/http.c:2042
637 #, c-format
638 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
639 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
640
641 #: src/http.c:2232
642 #, c-format
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
645
646 #. Another fatal error.
647 #: src/http.c:2239
648 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
649 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
650
651 #: src/http.c:2248
652 #, c-format
653 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
655
656 #: src/http.c:2278
657 #, c-format
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
660
661 #: src/http.c:2291
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
664
665 #: src/http.c:2299
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
668
669 #: src/http.c:2322
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/http.c:2330
679 #, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
682
683 #: src/http.c:2335
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
686
687 #: src/http.c:2377
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
694 "\n"
695
696 #: src/http.c:2434
697 #, c-format
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
699 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
700
701 #: src/http.c:2443
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s])\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:2469
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
713 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
714
715 #: src/http.c:2483
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
719
720 #: src/http.c:2493
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
724
725 #: src/init.c:369
726 #, c-format
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
729
730 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
731 #, c-format
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
734
735 #: src/init.c:451
736 #, c-format
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
739
740 #: src/init.c:457
741 #, c-format
742 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
744
745 #: src/init.c:462
746 #, c-format
747 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
749
750 #: src/init.c:507
751 #, c-format
752 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
754
755 #: src/init.c:661
756 #, c-format
757 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
759
760 #: src/init.c:707
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage `on' või `off'.\n"
764
765 #: src/init.c:750
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
768 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage always, on, off või never.\n"
769
770 #: src/init.c:767
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
774
775 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:1042
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
784
785 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
789
790 #: src/init.c:1133
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1198
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:1249
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
803 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
804
805 #: src/log.c:806
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "\n"
809 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
813
814 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
815 #. can do but disable printing completely.
816 #: src/log.c:816
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "saadi %s.\n"
824
825 #: src/log.c:817
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
829
830 #: src/main.c:375
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
834
835 #: src/main.c:387
836 msgid ""
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:389
844 msgid "Startup:\n"
845 msgstr "Start:\n"
846
847 #: src/main.c:391
848 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
849 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
850
851 #: src/main.c:393
852 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
853 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
854
855 #: src/main.c:395
856 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
857 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
858
859 #: src/main.c:397
860 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
861 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
862
863 #: src/main.c:401
864 msgid "Logging and input file:\n"
865 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
866
867 #: src/main.c:403
868 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
869 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
870
871 #: src/main.c:405
872 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
873 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
874
875 #: src/main.c:408
876 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
877 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
878
879 #: src/main.c:411
880 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
881 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
882
883 #: src/main.c:413
884 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
885 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
886
887 #: src/main.c:415
888 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
889 msgstr "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
890
891 #: src/main.c:417
892 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
893 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
894
895 #: src/main.c:419
896 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
897 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
898
899 #: src/main.c:421
900 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
901 msgstr "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
902
903 #: src/main.c:425
904 msgid "Download:\n"
905 msgstr "Allalaadimine:\n"
906
907 #: src/main.c:427
908 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
909 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
910
911 #: src/main.c:429
912 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
913 msgstr "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
914
915 #: src/main.c:431
916 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
917 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
918
919 #: src/main.c:433
920 msgid ""
921 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
922 "                                 existing files.\n"
923 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
924
925 #: src/main.c:436
926 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
927 msgstr "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
928
929 #: src/main.c:438
930 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
931 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
932
933 #: src/main.c:440
934 msgid ""
935 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
936 "                                 local.\n"
937 msgstr "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
938
939 #: src/main.c:443
940 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
941 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
942
943 #: src/main.c:445
944 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
945 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
946
947 #: src/main.c:447
948 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
949 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
950
951 #: src/main.c:449
952 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
953 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
954
955 #: src/main.c:451
956 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
957 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
958
959 #: src/main.c:453
960 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
961 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
962
963 #: src/main.c:455
964 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
965 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
966
967 #: src/main.c:457
968 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
969 msgstr "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
970
971 #: src/main.c:459
972 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
973 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
974
975 #: src/main.c:461
976 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
977 msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
978
979 #: src/main.c:463
980 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
981 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
982
983 #: src/main.c:465
984 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
985 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
986
987 #: src/main.c:467
988 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
989 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
990
991 #: src/main.c:469
992 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
993 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
994
995 #: src/main.c:471
996 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
997 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
998
999 #: src/main.c:473
1000 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1001 msgstr "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud sümboleid.\n"
1002
1003 #: src/main.c:476
1004 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1005 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1006
1007 #: src/main.c:478
1008 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1009 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1010
1011 #: src/main.c:480
1012 msgid ""
1013 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1014 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1015 msgstr ""
1016 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna aadressiga,\n"
1017 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1018
1019 #: src/main.c:484
1020 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1021 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1022
1023 #: src/main.c:486
1024 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1025 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1026
1027 #: src/main.c:490
1028 msgid "Directories:\n"
1029 msgstr "Kataloogid:\n"
1030
1031 #: src/main.c:492
1032 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1033 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1034
1035 #: src/main.c:494
1036 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1037 msgstr "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1038
1039 #: src/main.c:496
1040 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1041 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1042
1043 #: src/main.c:498
1044 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1045 msgstr "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1046
1047 #: src/main.c:500
1048 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1049 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1050
1051 #: src/main.c:502
1052 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1053 msgstr "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1054
1055 #: src/main.c:506
1056 msgid "HTTP options:\n"
1057 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1058
1059 #: src/main.c:508
1060 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1061 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1062
1063 #: src/main.c:510
1064 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1065 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1066
1067 #: src/main.c:512
1068 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1069 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1070
1071 #: src/main.c:514
1072 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1073 msgstr "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga .html.\n"
1074
1075 #: src/main.c:516
1076 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1077 msgstr "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1078
1079 #: src/main.c:518
1080 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1081 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1082
1083 #: src/main.c:520
1084 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1085 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1086
1087 #: src/main.c:522
1088 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1089 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1090
1091 #: src/main.c:524
1092 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1093 msgstr "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1094
1095 #: src/main.c:526
1096 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1097 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1098
1099 #: src/main.c:528
1100 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1101 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSIOON.\n"
1102
1103 #: src/main.c:530
1104 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1105 msgstr "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
1106
1107 #: src/main.c:532
1108 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1109 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1110
1111 #: src/main.c:534
1112 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1113 msgstr "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1114
1115 #: src/main.c:536
1116 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1117 msgstr "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1118
1119 #: src/main.c:538
1120 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1121 msgstr "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) präänikud.\n"
1122
1123 #: src/main.c:540
1124 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1125 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1126
1127 #: src/main.c:542
1128 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1129 msgstr "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1130
1131 #: src/main.c:547
1132 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1133 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1134
1135 #: src/main.c:549
1136 msgid ""
1137 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1138 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1139 msgstr ""
1140 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, SSLv2,\n"
1141 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1142
1143 #: src/main.c:552
1144 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1145 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1146
1147 #: src/main.c:554
1148 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1149 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1150
1151 #: src/main.c:556
1152 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1153 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1154
1155 #: src/main.c:558
1156 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1157 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1158
1159 #: src/main.c:560
1160 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1161 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1162
1163 #: src/main.c:562
1164 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1165 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1166
1167 #: src/main.c:564
1168 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1169 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1170
1171 #: src/main.c:566
1172 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1173 msgstr "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1174
1175 #: src/main.c:568
1176 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1177 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1178
1179 #: src/main.c:573
1180 msgid "FTP options:\n"
1181 msgstr "FTP võtmed:\n"
1182
1183 #: src/main.c:575
1184 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1185 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1186
1187 #: src/main.c:577
1188 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1189 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1190
1191 #: src/main.c:579
1192 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1193 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1194
1195 #: src/main.c:581
1196 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1197 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1198
1199 #: src/main.c:583
1200 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1201 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1202
1203 #: src/main.c:585
1204 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1205 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1206
1207 #: src/main.c:587
1208 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1209 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1210
1211 #: src/main.c:591
1212 msgid "Recursive download:\n"
1213 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1214
1215 #: src/main.c:593
1216 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1217 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1218
1219 #: src/main.c:595
1220 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1221 msgstr "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 lõpmatu)\n"
1222
1223 #: src/main.c:597
1224 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1225 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1226
1227 #: src/main.c:599
1228 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1229 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1230
1231 #: src/main.c:601
1232 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1233 msgstr "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X.orig.\n"
1234
1235 #: src/main.c:603
1236 msgid "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1237 msgstr "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
1238
1239 #: src/main.c:605
1240 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1241 msgstr "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1242
1243 #: src/main.c:607
1244 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1245 msgstr "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride käsitlemine.\n"
1246
1247 #: src/main.c:611
1248 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1249 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1250
1251 #: src/main.c:613
1252 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1253 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1254
1255 #: src/main.c:615
1256 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1257 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1258
1259 #: src/main.c:617
1260 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1261 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1262
1263 #: src/main.c:619
1264 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1265 msgstr "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
1266
1267 #: src/main.c:621
1268 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1269 msgstr "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1270
1271 #: src/main.c:623
1272 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1273 msgstr "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML lipikuid.\n"
1274
1275 #: src/main.c:625
1276 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1277 msgstr "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid HTML lipikuid.\n"
1278
1279 #: src/main.c:627
1280 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1281 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1282
1283 #: src/main.c:629
1284 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1285 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1286
1287 #: src/main.c:631
1288 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1289 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1290
1291 #: src/main.c:633
1292 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1293 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1294
1295 #: src/main.c:635
1296 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1297 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1298
1299 #: src/main.c:639
1300 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1301 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1302
1303 #: src/main.c:644
1304 #, c-format
1305 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1306 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1307
1308 #: src/main.c:658
1309 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1310 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1311
1312 #: src/main.c:660
1313 msgid ""
1314 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1317 "GNU General Public License for more details.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1320 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1321 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1322 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1323
1324 #: src/main.c:665
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1331
1332 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1333 #. pre-1.5 `--help' page.
1334 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1335 #, c-format
1336 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1337 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1338
1339 #: src/main.c:777
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1342 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1343
1344 #: src/main.c:830
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1347 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1348
1349 #: src/main.c:836
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1352 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1353
1354 #: src/main.c:844
1355 #, c-format
1356 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1357 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1358
1359 #. No URL specified.
1360 #: src/main.c:854
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: missing URL\n"
1363 msgstr "%s: puudub URL\n"
1364
1365 #: src/main.c:963
1366 #, c-format
1367 msgid "No URLs found in %s.\n"
1368 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1369
1370 #: src/main.c:972
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "FINISHED --%s--\n"
1375 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "LÕPETATUD --%s--\n"
1379 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1380
1381 #: src/main.c:978
1382 #, c-format
1383 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1384 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1385
1386 #: src/mswindows.c:235
1387 #, c-format
1388 msgid "Continuing in background.\n"
1389 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1390
1391 #: src/mswindows.c:427
1392 #, c-format
1393 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1394 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1395
1396 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1397 #, c-format
1398 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1399 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1400
1401 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1404 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1405
1406 #: src/netrc.c:385
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1409 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1410
1411 #: src/netrc.c:416
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1414 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1415
1416 #: src/netrc.c:480
1417 #, c-format
1418 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1419 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1420
1421 #: src/netrc.c:490
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1424 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1425
1426 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1427 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1428 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1429 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1430 #: src/openssl.c:121
1431 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1432 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1433
1434 #: src/openssl.c:181
1435 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1436 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1437
1438 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1439 #. him about problems with the server's certificate.
1440 #: src/openssl.c:419
1441 msgid "ERROR"
1442 msgstr "VIGA"
1443
1444 #: src/openssl.c:419
1445 msgid "WARNING"
1446 msgstr "HOIATUS"
1447
1448 #: src/openssl.c:427
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1451 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1452
1453 #: src/openssl.c:458
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1456 msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
1457
1458 #: src/openssl.c:485
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1461 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1462
1463 #: src/openssl.c:498
1464 #, c-format
1465 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1466 msgstr "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-certificate'.\n"
1467
1468 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1469 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1470 #. digits in the skipped amount in K.
1471 #: src/progress.c:243
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "%*s[ skipping %dK ]"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1479
1480 #: src/progress.c:410
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1483 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1484
1485 #: src/recur.c:377
1486 #, c-format
1487 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1488 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1489
1490 #: src/res.c:544
1491 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1492 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1493
1494 #: src/retr.c:645
1495 #, c-format
1496 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1497 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1498
1499 #: src/retr.c:653
1500 #, c-format
1501 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1502 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1503
1504 #: src/retr.c:738
1505 #, c-format
1506 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1507 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1508
1509 #: src/retr.c:863
1510 msgid ""
1511 "Giving up.\n"
1512 "\n"
1513 msgstr "Annan alla.\n"
1514
1515 #: src/retr.c:863
1516 msgid ""
1517 "Retrying.\n"
1518 "\n"
1519 msgstr ""
1520 "Proovin uuesti.\n"
1521 "\n"
1522
1523 #: src/url.c:626
1524 msgid "No error"
1525 msgstr "Vigu pole"
1526
1527 #: src/url.c:628
1528 msgid "Unsupported scheme"
1529 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1530
1531 #: src/url.c:630
1532 msgid "Empty host"
1533 msgstr "Host puudub"
1534
1535 #: src/url.c:632
1536 msgid "Bad port number"
1537 msgstr "Vigane pordi number"
1538
1539 #: src/url.c:634
1540 msgid "Invalid user name"
1541 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1542
1543 #: src/url.c:636
1544 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1545 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1546
1547 #: src/url.c:638
1548 msgid "IPv6 addresses not supported"
1549 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1550
1551 #: src/url.c:640
1552 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1553 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1554
1555 #. parent, no error
1556 #: src/utils.c:346
1557 #, c-format
1558 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1559 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1560
1561 #: src/utils.c:394
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1564 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1565
1566 #: src/xmalloc.c:72
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1569 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"