]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
bc595ea2bd0894e0b1ba49512af0211e14e89704
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-13 00:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Teisendan %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "tundmatu aeg       "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Fail        "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Kataloog    "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Viide       "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Pole kindel "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s baiti)"
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Pikkus: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) veel"
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ", %s veel"
143
144 #: src/ftp.c:239
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (autoriseerimata)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:314
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
153
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
156 #: src/ftp.c:866
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
159
160 #: src/ftp.c:334
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
168
169 #: src/ftp.c:347
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
172
173 #: src/ftp.c:353
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Vigane meldimine.\n"
176
177 #: src/ftp.c:359
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Melditud!\n"
180
181 #: src/ftp.c:381
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
184
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
186 msgid "done.    "
187 msgstr "tehtud.  "
188
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "tehtud.\n"
192
193 #: src/ftp.c:469
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
197
198 #: src/ftp.c:481
199 msgid "done.  "
200 msgstr "tehtud.  "
201
202 #: src/ftp.c:487
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
205
206 #: src/ftp.c:580
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Kataloogi `%s' pole.\n"
213 "\n"
214
215 #. do not CWD
216 #: src/ftp.c:595
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
219
220 #: src/ftp.c:654
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
223
224 #: src/ftp.c:658
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
227
228 #: src/ftp.c:676
229 #, c-format
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
232
233 #: src/ftp.c:724
234 #, c-format
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
237
238 #: src/ftp.c:730
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Vale PORT.\n"
241
242 #: src/ftp.c:776
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
249
250 #: src/ftp.c:837
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "No such file `%s'.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Faili `%s' pole.\n"
257 "\n"
258
259 #: src/ftp.c:884
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
266 "\n"
267
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
273 #, c-format
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
275 msgstr "%s ilmus.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1008
278 #, c-format
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1016
283 #, c-format
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
286
287 #: src/ftp.c:1031
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1049
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1114
296 #, c-format
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
301 #, c-format
302 msgid "(try:%2d)"
303 msgstr "(katse:%2d)"
304
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
312 "\n"
313
314 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
315 #, c-format
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Kustutan %s.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1336
320 #, c-format
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1351
325 #, c-format
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1386
330 #, c-format
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
333
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 #. are both equal.
336 #: src/ftp.c:1456
337 #, c-format
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
340
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
342 #: src/ftp.c:1463
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
349 "\n"
350
351 #. Sizes do not match
352 #: src/ftp.c:1470
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1488
362 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
363 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1505
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1513
375 #, c-format
376 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
377 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
378
379 #: src/ftp.c:1523
380 #, c-format
381 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
382 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1535
385 #, c-format
386 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
387 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1544
390 #, c-format
391 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
392 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1571
395 #, c-format
396 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
397 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1599
400 #, c-format
401 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
402 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
403
404 #: src/ftp.c:1649
405 #, c-format
406 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
407 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
410 #, c-format
411 msgid "Rejecting `%s'.\n"
412 msgstr "Keelame `%s'.\n"
413
414 #. No luck.
415 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
416 #. reason that nothing was retrieved.
417 #: src/ftp.c:1775
418 #, c-format
419 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
420 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1841
423 #, c-format
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
425 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
426
427 #: src/ftp.c:1846
428 #, c-format
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
430 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
431
432 #: src/getopt.c:675
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
435 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
436
437 #: src/getopt.c:700
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
441
442 #: src/getopt.c:705
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
446
447 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
451
452 #. --option
453 #: src/getopt.c:752
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
457
458 #. +option or -option
459 #: src/getopt.c:756
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
463
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:782
466 #, c-format
467 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
468 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
469
470 #: src/getopt.c:785
471 #, c-format
472 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
473 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
477 #, c-format
478 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
479 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:862
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
485
486 #: src/getopt.c:880
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
490
491 #: src/host.c:371
492 msgid "Unknown host"
493 msgstr "Tundmatu host"
494
495 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
496 #. circumstances.
497 #: src/host.c:375
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
500
501 #: src/host.c:377
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Tundmatu viga"
504
505 #: src/host.c:756
506 #, c-format
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "Lahendan %s... "
509
510 #: src/host.c:800 src/host.c:829
511 #, c-format
512 msgid "failed: %s.\n"
513 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
514
515 #: src/host.c:809
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
518
519 #: src/host.c:832
520 msgid "failed: timed out.\n"
521 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
522
523 #: src/html-url.c:298
524 #, c-format
525 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
527
528 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
529 #, c-format
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:687
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
536
537 #: src/http.c:1198
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
540
541 #: src/http.c:1417
542 #, c-format
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
545
546 #: src/http.c:1479
547 #, c-format
548 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
549 msgstr "Proksile päringu saatmine ebaõnnestus: %s.\n"
550
551 #: src/http.c:1488
552 #, c-format
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1508
557 #, c-format
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
560
561 #: src/http.c:1555
562 #, c-format
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
565
566 #: src/http.c:1566
567 msgid "No data received.\n"
568 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
569
570 #: src/http.c:1573
571 #, c-format
572 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
573 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
574
575 #. If the authentication header is missing or
576 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
577 #: src/http.c:1658
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
580
581 #: src/http.c:1682
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
584
585 #: src/http.c:1696
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Katkine staatuse rida"
588
589 #: src/http.c:1698
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(kirjeldus puudub)"
592
593 #: src/http.c:1769
594 #, c-format
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
597
598 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
599 msgid "unspecified"
600 msgstr "määramata"
601
602 #: src/http.c:1771
603 msgid " [following]"
604 msgstr " [järgnev]"
605
606 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
607 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
608 #. after the end of file and the server response with 416.
609 #: src/http.c:1817
610 msgid ""
611 "\n"
612 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
617 "\n"
618
619 #. No need to print this output if the body won't be
620 #. downloaded at all, or if the original server response is
621 #. printed.
622 #: src/http.c:1847
623 msgid "Length: "
624 msgstr "Pikkus: "
625
626 #: src/http.c:1867
627 msgid "ignored"
628 msgstr "ignoreerin"
629
630 #: src/http.c:2007
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
633
634 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
635 #. retrieve the file
636 #: src/http.c:2042
637 #, c-format
638 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
639 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
640
641 #: src/http.c:2232
642 #, c-format
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
645
646 #. Another fatal error.
647 #: src/http.c:2239
648 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
649 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
650
651 #: src/http.c:2248
652 #, c-format
653 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
655
656 #: src/http.c:2278
657 #, c-format
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
660
661 #: src/http.c:2291
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
664
665 #: src/http.c:2299
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
668
669 #: src/http.c:2322
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/http.c:2330
679 #, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
682
683 #: src/http.c:2335
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
686
687 #: src/http.c:2377
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
694 "\n"
695
696 #: src/http.c:2434
697 #, c-format
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
699 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
700
701 #: src/http.c:2443
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s])\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:2469
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
713 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
714
715 #: src/http.c:2483
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
719
720 #: src/http.c:2493
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
724
725 #: src/init.c:369
726 #, c-format
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
729
730 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
731 #, c-format
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
734
735 #: src/init.c:451
736 #, c-format
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
739
740 #: src/init.c:457
741 #, c-format
742 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
744
745 #: src/init.c:462
746 #, c-format
747 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
749
750 #: src/init.c:507
751 #, c-format
752 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
754
755 #: src/init.c:661
756 #, c-format
757 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
759
760 #: src/init.c:707
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage `on' või `off'.\n"
764
765 #: src/init.c:750
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
768 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage always, on, off või never.\n"
769
770 #: src/init.c:767
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
774
775 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:1042
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
784
785 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
789
790 #: src/init.c:1133
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1198
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:1249
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
803 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
804
805 #: src/log.c:806
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "\n"
809 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
813
814 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
815 #. can do but disable printing completely.
816 #: src/log.c:816
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "saadi %s.\n"
824
825 #: src/log.c:817
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
829
830 #: src/main.c:375
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
834
835 #: src/main.c:387
836 msgid ""
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
841 "lühikestele.\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:389
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr "Start:\n"
847
848 #: src/main.c:391
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
851
852 #: src/main.c:393
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
855
856 #: src/main.c:395
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
859
860 #: src/main.c:397
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
863
864 #: src/main.c:401
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
867
868 #: src/main.c:403
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
871
872 #: src/main.c:405
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
875
876 #: src/main.c:408
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
879
880 #: src/main.c:411
881 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
882 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
883
884 #: src/main.c:413
885 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
887
888 #: src/main.c:415
889 msgid ""
890 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
891 msgstr ""
892 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
893
894 #: src/main.c:417
895 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
896 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
897
898 #: src/main.c:419
899 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
900 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
901
902 #: src/main.c:421
903 msgid ""
904 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
905 msgstr ""
906 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
907 "failis.\n"
908
909 #: src/main.c:425
910 msgid "Download:\n"
911 msgstr "Allalaadimine:\n"
912
913 #: src/main.c:427
914 msgid ""
915 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
916 "unlimits).\n"
917 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
918
919 #: src/main.c:429
920 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
921 msgstr ""
922 "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
923
924 #: src/main.c:431
925 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
926 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
927
928 #: src/main.c:433
929 msgid ""
930 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
931 "                                 existing files.\n"
932 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
933
934 #: src/main.c:436
935 msgid ""
936 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
937 "file.\n"
938 msgstr ""
939 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
940
941 #: src/main.c:438
942 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
943 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
944
945 #: src/main.c:440
946 msgid ""
947 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
948 "                                 local.\n"
949 msgstr ""
950 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
951
952 #: src/main.c:443
953 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
954 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
955
956 #: src/main.c:445
957 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
958 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
959
960 #: src/main.c:447
961 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
962 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
963
964 #: src/main.c:449
965 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
966 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
967
968 #: src/main.c:451
969 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
970 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
971
972 #: src/main.c:453
973 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
974 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
975
976 #: src/main.c:455
977 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
978 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
979
980 #: src/main.c:457
981 msgid ""
982 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
983 "retrieval.\n"
984 msgstr ""
985 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
986
987 #: src/main.c:459
988 msgid ""
989 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
990 "retrievals.\n"
991 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
992
993 #: src/main.c:461
994 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
995 msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
996
997 #: src/main.c:463
998 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
999 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1000
1001 #: src/main.c:465
1002 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1003 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
1004
1005 #: src/main.c:467
1006 msgid ""
1007 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1008 "host.\n"
1009 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1010
1011 #: src/main.c:469
1012 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1013 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1014
1015 #: src/main.c:471
1016 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1017 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1018
1019 #: src/main.c:473
1020 msgid ""
1021 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1022 "allows.\n"
1023 msgstr ""
1024 "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1025 "sümboleid.\n"
1026
1027 #: src/main.c:476
1028 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1029 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1030
1031 #: src/main.c:478
1032 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1033 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1034
1035 #: src/main.c:480
1036 msgid ""
1037 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1038 "family,\n"
1039 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1040 msgstr ""
1041 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna "
1042 "aadressiga,\n"
1043 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1044
1045 #: src/main.c:484
1046 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1047 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1048
1049 #: src/main.c:486
1050 msgid ""
1051 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1052 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1053
1054 #: src/main.c:490
1055 msgid "Directories:\n"
1056 msgstr "Kataloogid:\n"
1057
1058 #: src/main.c:492
1059 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1060 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1061
1062 #: src/main.c:494
1063 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1066
1067 #: src/main.c:496
1068 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1069 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1070
1071 #: src/main.c:498
1072 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1073 msgstr ""
1074 "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1075
1076 #: src/main.c:500
1077 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1078 msgstr ""
1079 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1080
1081 #: src/main.c:502
1082 msgid ""
1083 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1084 "components.\n"
1085 msgstr ""
1086 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1087
1088 #: src/main.c:506
1089 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1091
1092 #: src/main.c:508
1093 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1094 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1095
1096 #: src/main.c:510
1097 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1098 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1099
1100 #: src/main.c:512
1101 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1102 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1103
1104 #: src/main.c:514
1105 msgid ""
1106 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1107 msgstr ""
1108 "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1109 "html.\n"
1110
1111 #: src/main.c:516
1112 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1113 msgstr ""
1114 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1115
1116 #: src/main.c:518
1117 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1118 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1119
1120 #: src/main.c:520
1121 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1122 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1123
1124 #: src/main.c:522
1125 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1126 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1127
1128 #: src/main.c:524
1129 msgid ""
1130 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1131 "request.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1134
1135 #: src/main.c:526
1136 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1137 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1138
1139 #: src/main.c:528
1140 msgid ""
1141 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1142 msgstr ""
1143 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1144 "VERSIOON.\n"
1145
1146 #: src/main.c:530
1147 msgid ""
1148 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1149 "connections).\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1152 "ühendused).\n"
1153
1154 #: src/main.c:532
1155 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1156 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1157
1158 #: src/main.c:534
1159 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1162
1163 #: src/main.c:536
1164 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1165 msgstr ""
1166 "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1167
1168 #: src/main.c:538
1169 msgid ""
1170 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1171 "cookies.\n"
1172 msgstr ""
1173 "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1174 "präänikud.\n"
1175
1176 #: src/main.c:540
1177 msgid ""
1178 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1179 "data.\n"
1180 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1181
1182 #: src/main.c:542
1183 msgid ""
1184 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1187
1188 #: src/main.c:547
1189 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1190 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1191
1192 #: src/main.c:549
1193 msgid ""
1194 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1195 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1198 "SSLv2,\n"
1199 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1200
1201 #: src/main.c:552
1202 msgid ""
1203 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1204 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1205
1206 #: src/main.c:554
1207 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1208 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1209
1210 #: src/main.c:556
1211 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1212 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1213
1214 #: src/main.c:558
1215 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1216 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1217
1218 #: src/main.c:560
1219 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1220 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1221
1222 #: src/main.c:562
1223 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1224 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1225
1226 #: src/main.c:564
1227 msgid ""
1228 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1229 "stored.\n"
1230 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1231
1232 #: src/main.c:566
1233 msgid ""
1234 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1235 "PRNG.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1238
1239 #: src/main.c:568
1240 msgid ""
1241 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1242 "data.\n"
1243 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1244
1245 #: src/main.c:573
1246 msgid "FTP options:\n"
1247 msgstr "FTP võtmed:\n"
1248
1249 #: src/main.c:575
1250 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1251 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1252
1253 #: src/main.c:577
1254 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1255 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1256
1257 #: src/main.c:579
1258 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1259 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1260
1261 #: src/main.c:581
1262 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1263 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1264
1265 #: src/main.c:583
1266 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1267 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1268
1269 #: src/main.c:585
1270 msgid ""
1271 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1272 "dir).\n"
1273 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1274
1275 #: src/main.c:587
1276 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1277 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1278
1279 #: src/main.c:591
1280 msgid "Recursive download:\n"
1281 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1282
1283 #: src/main.c:593
1284 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1285 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1286
1287 #: src/main.c:595
1288 msgid ""
1289 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1290 "infinite).\n"
1291 msgstr ""
1292 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1293 "lõpmatu)\n"
1294
1295 #: src/main.c:597
1296 msgid ""
1297 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1298 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1299
1300 #: src/main.c:599
1301 msgid ""
1302 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1303 "files.\n"
1304 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1305
1306 #: src/main.c:601
1307 msgid ""
1308 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1309 msgstr ""
1310 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1311 "orig.\n"
1312
1313 #: src/main.c:603
1314 msgid ""
1315 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1316 msgstr "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
1317
1318 #: src/main.c:605
1319 msgid ""
1320 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1321 "page.\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1324
1325 #: src/main.c:607
1326 msgid ""
1327 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1328 "comments.\n"
1329 msgstr ""
1330 "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1331 "käsitlemine.\n"
1332
1333 #: src/main.c:611
1334 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1335 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1336
1337 #: src/main.c:613
1338 msgid ""
1339 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1340 "extensions.\n"
1341 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1342
1343 #: src/main.c:615
1344 msgid ""
1345 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1346 "extensions.\n"
1347 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1348
1349 #: src/main.c:617
1350 msgid ""
1351 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1352 "domains.\n"
1353 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1354
1355 #: src/main.c:619
1356 msgid ""
1357 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1358 "domains.\n"
1359 msgstr ""
1360 "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
1361 "nimistu.\n"
1362
1363 #: src/main.c:621
1364 msgid ""
1365 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1366 msgstr ""
1367 "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1368
1369 #: src/main.c:623
1370 msgid ""
1371 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1372 "tags.\n"
1373 msgstr ""
1374 "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1375 "lipikuid.\n"
1376
1377 #: src/main.c:625
1378 msgid ""
1379 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1380 "tags.\n"
1381 msgstr ""
1382 "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1383 "HTML lipikuid.\n"
1384
1385 #: src/main.c:627
1386 msgid ""
1387 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1388 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1389
1390 #: src/main.c:629
1391 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1392 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1393
1394 #: src/main.c:631
1395 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1396 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1397
1398 #: src/main.c:633
1399 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1400 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1401
1402 #: src/main.c:635
1403 msgid ""
1404 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1405 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1406
1407 #: src/main.c:639
1408 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1409 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1410
1411 #: src/main.c:644
1412 #, c-format
1413 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1414 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1415
1416 #: src/main.c:658
1417 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1418 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1419
1420 #: src/main.c:660
1421 msgid ""
1422 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1423 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1424 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1425 "GNU General Public License for more details.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1428 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1429 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1430 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1431
1432 #: src/main.c:665
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1439
1440 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1441 #. pre-1.5 `--help' page.
1442 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1443 #, c-format
1444 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1445 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1446
1447 #: src/main.c:777
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1450 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1451
1452 #: src/main.c:830
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1455 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1456
1457 #: src/main.c:836
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1460 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1461
1462 #: src/main.c:844
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1465 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1466
1467 #. No URL specified.
1468 #: src/main.c:854
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: missing URL\n"
1471 msgstr "%s: puudub URL\n"
1472
1473 #: src/main.c:963
1474 #, c-format
1475 msgid "No URLs found in %s.\n"
1476 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1477
1478 #: src/main.c:972
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "FINISHED --%s--\n"
1483 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "LÕPETATUD --%s--\n"
1487 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1488
1489 #: src/main.c:978
1490 #, c-format
1491 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1492 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1493
1494 #: src/mswindows.c:235
1495 #, c-format
1496 msgid "Continuing in background.\n"
1497 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:427
1500 #, c-format
1501 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1505 #, c-format
1506 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1508
1509 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1512 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1513
1514 #: src/netrc.c:385
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1518
1519 #: src/netrc.c:416
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1522 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1523
1524 #: src/netrc.c:480
1525 #, c-format
1526 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1527 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1528
1529 #: src/netrc.c:490
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1532 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1533
1534 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1535 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1536 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1537 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1538 #: src/openssl.c:121
1539 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1540 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1541
1542 #: src/openssl.c:181
1543 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1544 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1545
1546 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1547 #. him about problems with the server's certificate.
1548 #: src/openssl.c:419
1549 msgid "ERROR"
1550 msgstr "VIGA"
1551
1552 #: src/openssl.c:419
1553 msgid "WARNING"
1554 msgstr "HOIATUS"
1555
1556 #: src/openssl.c:427
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1559 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1560
1561 #: src/openssl.c:458
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1564 msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
1565
1566 #: src/openssl.c:485
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1570 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1571
1572 #: src/openssl.c:498
1573 #, c-format
1574 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1578 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1579 #. digits in the skipped amount in K.
1580 #: src/progress.c:243
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "%*s[ skipping %dK ]"
1585 msgstr ""
1586 "\n"
1587 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1588
1589 #: src/progress.c:410
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1592 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1593
1594 #: src/recur.c:377
1595 #, c-format
1596 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1597 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1598
1599 #: src/res.c:544
1600 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1601 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1602
1603 #: src/retr.c:645
1604 #, c-format
1605 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1606 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1607
1608 #: src/retr.c:653
1609 #, c-format
1610 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1611 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1612
1613 #: src/retr.c:738
1614 #, c-format
1615 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1616 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1617
1618 #: src/retr.c:863
1619 msgid ""
1620 "Giving up.\n"
1621 "\n"
1622 msgstr "Annan alla.\n"
1623
1624 #: src/retr.c:863
1625 msgid ""
1626 "Retrying.\n"
1627 "\n"
1628 msgstr ""
1629 "Proovin uuesti.\n"
1630 "\n"
1631
1632 #: src/url.c:626
1633 msgid "No error"
1634 msgstr "Vigu pole"
1635
1636 #: src/url.c:628
1637 msgid "Unsupported scheme"
1638 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1639
1640 #: src/url.c:630
1641 msgid "Empty host"
1642 msgstr "Host puudub"
1643
1644 #: src/url.c:632
1645 msgid "Bad port number"
1646 msgstr "Vigane pordi number"
1647
1648 #: src/url.c:634
1649 msgid "Invalid user name"
1650 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1651
1652 #: src/url.c:636
1653 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1654 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1655
1656 #: src/url.c:638
1657 msgid "IPv6 addresses not supported"
1658 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1659
1660 #: src/url.c:640
1661 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1662 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1663
1664 #. parent, no error
1665 #: src/utils.c:346
1666 #, c-format
1667 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1668 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1669
1670 #: src/utils.c:394
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1673 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1674
1675 #: src/xmalloc.c:72
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1678 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"