]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Updated Estonian translation.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
35
36 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
40
41 #: src/convert.c:176
42 #, c-format
43 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
44 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
45
46 #: src/convert.c:202
47 #, c-format
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Teisendan %s... "
50
51 #: src/convert.c:215
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
54
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:238
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
64
65 #: src/convert.c:447
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:619
71 #, c-format
72 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
74
75 #: src/cookies.c:643
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:881
81 #, c-format
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
86 #, c-format
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1489
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
94
95 #: src/cookies.c:1492
96 #, c-format
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
99
100 #: src/ftp-ls.c:841
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
105 #, c-format
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
108
109 #: src/ftp-ls.c:912
110 #, c-format
111 msgid "time unknown       "
112 msgstr "tundmatu aeg       "
113
114 #: src/ftp-ls.c:916
115 #, c-format
116 msgid "File        "
117 msgstr "Fail        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Kataloog    "
123
124 #: src/ftp-ls.c:922
125 #, c-format
126 msgid "Link        "
127 msgstr "Viide       "
128
129 #: src/ftp-ls.c:925
130 #, c-format
131 msgid "Not sure    "
132 msgstr "Pole kindel "
133
134 #: src/ftp-ls.c:943
135 #, c-format
136 msgid " (%s bytes)"
137 msgstr " (%s baiti)"
138
139 #: src/ftp.c:226
140 #, c-format
141 msgid "Length: %s"
142 msgstr "Pikkus: %s"
143
144 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
145 #, c-format
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ", %s (%s) veel"
148
149 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
150 #, c-format
151 msgid ", %s remaining"
152 msgstr ", %s veel"
153
154 #: src/ftp.c:239
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (autoriseerimata)\n"
157
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:314
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
163
164 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
165 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
166 #: src/ftp.c:866
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
169
170 #: src/ftp.c:334
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
173
174 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
175 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
178
179 #: src/ftp.c:347
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
182
183 #: src/ftp.c:353
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Vigane meldimine.\n"
186
187 #: src/ftp.c:359
188 msgid "Logged in!\n"
189 msgstr "Melditud!\n"
190
191 #: src/ftp.c:381
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
194
195 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
196 msgid "done.    "
197 msgstr "tehtud.  "
198
199 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
200 msgid "done.\n"
201 msgstr "tehtud.\n"
202
203 #: src/ftp.c:469
204 #, c-format
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
207
208 #: src/ftp.c:481
209 msgid "done.  "
210 msgstr "tehtud.  "
211
212 #: src/ftp.c:487
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
215
216 #: src/ftp.c:580
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "No such directory `%s'.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Kataloogi `%s' pole.\n"
223 "\n"
224
225 #. do not CWD
226 #: src/ftp.c:595
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
229
230 #: src/ftp.c:654
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
233
234 #: src/ftp.c:658
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
237
238 #: src/ftp.c:676
239 #, c-format
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
242
243 #: src/ftp.c:724
244 #, c-format
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
247
248 #: src/ftp.c:730
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "Vale PORT.\n"
251
252 #: src/ftp.c:776
253 msgid ""
254 "\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
259
260 #: src/ftp.c:837
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Faili `%s' pole.\n"
267 "\n"
268
269 #: src/ftp.c:884
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "No such file or directory `%s'.\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
276 "\n"
277
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
283 #, c-format
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
285 msgstr "%s ilmus.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1008
288 #, c-format
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1016
293 #, c-format
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
296
297 #: src/ftp.c:1031
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1049
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1117
306 #, c-format
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
311 #, c-format
312 msgid "(try:%2d)"
313 msgstr "(katse:%2d)"
314
315 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
325 #, c-format
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "Kustutan %s.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1339
330 #, c-format
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1354
335 #, c-format
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1389
340 #, c-format
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
343
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 #. are both equal.
346 #: src/ftp.c:1459
347 #, c-format
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
350
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
352 #: src/ftp.c:1466
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
359 "\n"
360
361 #. Sizes do not match
362 #: src/ftp.c:1473
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1491
372 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
373 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1508
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
382 "\n"
383
384 #: src/ftp.c:1516
385 #, c-format
386 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
387 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
388
389 #: src/ftp.c:1526
390 #, c-format
391 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
392 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1538
395 #, c-format
396 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
397 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1547
400 #, c-format
401 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
402 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1574
405 #, c-format
406 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
407 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1602
410 #, c-format
411 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
412 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
413
414 #: src/ftp.c:1652
415 #, c-format
416 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
417 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
420 #, c-format
421 msgid "Rejecting `%s'.\n"
422 msgstr "Keelame `%s'.\n"
423
424 #. No luck.
425 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
426 #. reason that nothing was retrieved.
427 #: src/ftp.c:1778
428 #, c-format
429 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
430 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
431
432 #: src/ftp.c:1844
433 #, c-format
434 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
435 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
436
437 #: src/ftp.c:1849
438 #, c-format
439 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
440 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
441
442 #: src/getopt.c:675
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
445 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
446
447 #: src/getopt.c:700
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
451
452 #: src/getopt.c:705
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
456
457 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
458 #, c-format
459 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
460 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
461
462 #. --option
463 #: src/getopt.c:752
464 #, c-format
465 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
466 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
467
468 #. +option or -option
469 #: src/getopt.c:756
470 #, c-format
471 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
472 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
473
474 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 #: src/getopt.c:782
476 #, c-format
477 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
478 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
479
480 #: src/getopt.c:785
481 #, c-format
482 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
483 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
484
485 #. 1003.2 specifies the format of this message.
486 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
487 #, c-format
488 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
489 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
490
491 #: src/getopt.c:862
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
494 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
495
496 #: src/getopt.c:880
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
499 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
500
501 #: src/host.c:366
502 msgid "Unknown host"
503 msgstr "Tundmatu host"
504
505 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 #. circumstances.
507 #: src/host.c:370
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
510
511 #: src/host.c:372
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Tundmatu viga"
514
515 #: src/host.c:751
516 #, c-format
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "Lahendan %s... "
519
520 #: src/host.c:798
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
523
524 #: src/host.c:821
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
527
528 #: src/html-url.c:298
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
532
533 #: src/html-url.c:705
534 #, c-format
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
537
538 #: src/http.c:373
539 #, c-format
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
542
543 #: src/http.c:687
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
546
547 #: src/http.c:1204
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
550
551 #: src/http.c:1374
552 #, c-format
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
555
556 #: src/http.c:1423
557 #, c-format
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
560
561 #: src/http.c:1492
562 #, c-format
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
565
566 #: src/http.c:1512
567 #, c-format
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
570
571 #: src/http.c:1557
572 #, c-format
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
575
576 #: src/http.c:1568
577 msgid "No data received.\n"
578 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
579
580 #: src/http.c:1575
581 #, c-format
582 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
583 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
584
585 #. If the authentication header is missing or
586 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
587 #: src/http.c:1660
588 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
589 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
590
591 #: src/http.c:1684
592 msgid "Authorization failed.\n"
593 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
594
595 #: src/http.c:1698
596 msgid "Malformed status line"
597 msgstr "Katkine staatuse rida"
598
599 #: src/http.c:1700
600 msgid "(no description)"
601 msgstr "(kirjeldus puudub)"
602
603 #: src/http.c:1763
604 #, c-format
605 msgid "Location: %s%s\n"
606 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
607
608 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
609 msgid "unspecified"
610 msgstr "määramata"
611
612 #: src/http.c:1765
613 msgid " [following]"
614 msgstr " [järgnev]"
615
616 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
617 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
618 #. after the end of file and the server response with 416.
619 #: src/http.c:1821
620 msgid ""
621 "\n"
622 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
627 "\n"
628
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 #. printed.
632 #: src/http.c:1851
633 msgid "Length: "
634 msgstr "Pikkus: "
635
636 #: src/http.c:1871
637 msgid "ignored"
638 msgstr "ignoreerin"
639
640 #: src/http.c:2019
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
643
644 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
645 #. retrieve the file
646 #: src/http.c:2054
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
653 "\n"
654
655 #: src/http.c:2244
656 #, c-format
657 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
658 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
659
660 #. Another fatal error.
661 #: src/http.c:2251
662 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
663 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
664
665 #: src/http.c:2260
666 #, c-format
667 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
668 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
669
670 #: src/http.c:2290
671 #, c-format
672 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
673 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
674
675 #: src/http.c:2303
676 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
677 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
678
679 #: src/http.c:2311
680 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
681 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
682
683 #: src/http.c:2334
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:2342
693 #, c-format
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
696
697 #: src/http.c:2347
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
700
701 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:2446
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
713 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
714
715 #: src/http.c:2481
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
718 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
719
720 #: src/http.c:2495
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
724
725 #: src/http.c:2505
726 #, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
729
730 #: src/init.c:369
731 #, c-format
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
734
735 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
736 #, c-format
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
739
740 #: src/init.c:451
741 #, c-format
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
744
745 #: src/init.c:457
746 #, c-format
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
749
750 #: src/init.c:462
751 #, c-format
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
754
755 #: src/init.c:507
756 #, c-format
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
759
760 #: src/init.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
763 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
764
765 #: src/init.c:707
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
769
770 #: src/init.c:759
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
774 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
775 msgstr ""
776 "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
777 "kasutage on, off, always või never.\n"
778
779 #: src/init.c:777
780 #, c-format
781 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
782 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
783
784 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
785 #, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
787 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
788
789 #: src/init.c:1052
790 #, c-format
791 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
792 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
793
794 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
795 #, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
797 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
798
799 #: src/init.c:1143
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
802 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
803
804 #: src/init.c:1208
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
808
809 #: src/init.c:1259
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
812 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
813
814 #: src/log.c:806
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
822
823 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
824 #. can do but disable printing completely.
825 #: src/log.c:816
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%s received.\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "saadi %s.\n"
833
834 #: src/log.c:817
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
837 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
838
839 #: src/main.c:375
840 #, c-format
841 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
842 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
843
844 #: src/main.c:387
845 msgid ""
846 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n"
850 "\n"
851
852 #: src/main.c:389
853 msgid "Startup:\n"
854 msgstr "Start:\n"
855
856 #: src/main.c:391
857 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
858 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
859
860 #: src/main.c:393
861 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
862 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
863
864 #: src/main.c:395
865 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
866 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
867
868 #: src/main.c:397
869 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
870 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
871
872 #: src/main.c:401
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
875
876 #: src/main.c:403
877 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
878 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
879
880 #: src/main.c:405
881 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
882 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
883
884 #: src/main.c:408
885 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
886 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
887
888 #: src/main.c:411
889 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
890 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
891
892 #: src/main.c:413
893 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
894 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
895
896 #: src/main.c:415
897 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
898 msgstr "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
899
900 #: src/main.c:417
901 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
902 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
903
904 #: src/main.c:419
905 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
906 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
907
908 #: src/main.c:421
909 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
910 msgstr "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
911
912 #: src/main.c:425
913 msgid "Download:\n"
914 msgstr "Allalaadimine:\n"
915
916 #: src/main.c:427
917 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
918 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
919
920 #: src/main.c:429
921 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
922 msgstr "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
923
924 #: src/main.c:431
925 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
926 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
927
928 #: src/main.c:433
929 msgid ""
930 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
931 "                                 existing files.\n"
932 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
933
934 #: src/main.c:436
935 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
936 msgstr "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
937
938 #: src/main.c:438
939 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
940 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
941
942 #: src/main.c:440
943 msgid ""
944 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
945 "                                 local.\n"
946 msgstr "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
947
948 #: src/main.c:443
949 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
950 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
951
952 #: src/main.c:445
953 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
954 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
955
956 #: src/main.c:447
957 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
958 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
959
960 #: src/main.c:449
961 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
962 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
963
964 #: src/main.c:451
965 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
966 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
967
968 #: src/main.c:453
969 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
970 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
971
972 #: src/main.c:455
973 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
974 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
975
976 #: src/main.c:457
977 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
978 msgstr "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
979
980 #: src/main.c:459
981 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
982 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
983
984 #: src/main.c:461
985 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
986 msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
987
988 #: src/main.c:463
989 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
990 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
991
992 #: src/main.c:465
993 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
994 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
995
996 #: src/main.c:467
997 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
998 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
999
1000 #: src/main.c:469
1001 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1002 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1003
1004 #: src/main.c:471
1005 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1006 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1007
1008 #: src/main.c:473
1009 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1010 msgstr "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud sümboleid.\n"
1011
1012 #: src/main.c:476
1013 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1014 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1015
1016 #: src/main.c:478
1017 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1018 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1019
1020 #: src/main.c:480
1021 msgid ""
1022 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1023 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1024 msgstr ""
1025 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna aadressiga,\n"
1026 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1027
1028 #: src/main.c:484
1029 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1030 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1031
1032 #: src/main.c:486
1033 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1034 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1035
1036 #: src/main.c:490
1037 msgid "Directories:\n"
1038 msgstr "Kataloogid:\n"
1039
1040 #: src/main.c:492
1041 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1042 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1043
1044 #: src/main.c:494
1045 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1046 msgstr "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1047
1048 #: src/main.c:496
1049 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1050 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1051
1052 #: src/main.c:498
1053 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1054 msgstr "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1055
1056 #: src/main.c:500
1057 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1058 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1059
1060 #: src/main.c:502
1061 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1062 msgstr "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1063
1064 #: src/main.c:506
1065 msgid "HTTP options:\n"
1066 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1067
1068 #: src/main.c:508
1069 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1070 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1071
1072 #: src/main.c:510
1073 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1074 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1075
1076 #: src/main.c:512
1077 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1078 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1079
1080 #: src/main.c:514
1081 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1082 msgstr "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga .html.\n"
1083
1084 #: src/main.c:516
1085 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1086 msgstr "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1087
1088 #: src/main.c:518
1089 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1090 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1091
1092 #: src/main.c:520
1093 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1094 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1095
1096 #: src/main.c:522
1097 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1098 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1099
1100 #: src/main.c:524
1101 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1102 msgstr "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1103
1104 #: src/main.c:526
1105 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1106 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1107
1108 #: src/main.c:528
1109 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1110 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSIOON.\n"
1111
1112 #: src/main.c:530
1113 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1114 msgstr "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
1115
1116 #: src/main.c:532
1117 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1118 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1119
1120 #: src/main.c:534
1121 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1122 msgstr "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1123
1124 #: src/main.c:536
1125 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1126 msgstr "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1127
1128 #: src/main.c:538
1129 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1130 msgstr "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) präänikud.\n"
1131
1132 #: src/main.c:540
1133 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1134 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1135
1136 #: src/main.c:542
1137 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1138 msgstr "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1139
1140 #: src/main.c:547
1141 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1142 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1143
1144 #: src/main.c:549
1145 msgid ""
1146 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1147 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1148 msgstr ""
1149 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, SSLv2,\n"
1150 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1151
1152 #: src/main.c:552
1153 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1154 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1155
1156 #: src/main.c:554
1157 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1158 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1159
1160 #: src/main.c:556
1161 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1162 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1163
1164 #: src/main.c:558
1165 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1166 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1167
1168 #: src/main.c:560
1169 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1170 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1171
1172 #: src/main.c:562
1173 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1174 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1175
1176 #: src/main.c:564
1177 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1178 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1179
1180 #: src/main.c:566
1181 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1182 msgstr "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1183
1184 #: src/main.c:568
1185 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1186 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1187
1188 #: src/main.c:573
1189 msgid "FTP options:\n"
1190 msgstr "FTP võtmed:\n"
1191
1192 #: src/main.c:575
1193 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1194 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1195
1196 #: src/main.c:577
1197 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1198 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1199
1200 #: src/main.c:579
1201 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1202 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1203
1204 #: src/main.c:581
1205 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1206 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1207
1208 #: src/main.c:583
1209 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1210 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1211
1212 #: src/main.c:585
1213 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1214 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1215
1216 #: src/main.c:587
1217 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1218 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1219
1220 #: src/main.c:591
1221 msgid "Recursive download:\n"
1222 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1223
1224 #: src/main.c:593
1225 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1226 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1227
1228 #: src/main.c:595
1229 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1230 msgstr "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 lõpmatu)\n"
1231
1232 #: src/main.c:597
1233 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1234 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1235
1236 #: src/main.c:599
1237 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1238 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1239
1240 #: src/main.c:601
1241 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1242 msgstr "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X.orig.\n"
1243
1244 #: src/main.c:603
1245 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1246 msgstr "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1247
1248 #: src/main.c:605
1249 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1250 msgstr "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1251
1252 #: src/main.c:607
1253 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1254 msgstr "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride käsitlemine.\n"
1255
1256 #: src/main.c:611
1257 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1258 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1259
1260 #: src/main.c:613
1261 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1262 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1263
1264 #: src/main.c:615
1265 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1266 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1267
1268 #: src/main.c:617
1269 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1270 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1271
1272 #: src/main.c:619
1273 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1274 msgstr "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
1275
1276 #: src/main.c:621
1277 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1278 msgstr "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1279
1280 #: src/main.c:623
1281 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1282 msgstr "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML lipikuid.\n"
1283
1284 #: src/main.c:625
1285 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1286 msgstr "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid HTML lipikuid.\n"
1287
1288 #: src/main.c:627
1289 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1290 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1291
1292 #: src/main.c:629
1293 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1294 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1295
1296 #: src/main.c:631
1297 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1298 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1299
1300 #: src/main.c:633
1301 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1302 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1303
1304 #: src/main.c:635
1305 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1306 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1307
1308 #: src/main.c:639
1309 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1310 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1311
1312 #: src/main.c:644
1313 #, c-format
1314 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1315 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1316
1317 #: src/main.c:658
1318 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1319 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1320
1321 #: src/main.c:660
1322 msgid ""
1323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1326 "GNU General Public License for more details.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1329 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1330 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1331 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1332
1333 #: src/main.c:665
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1340
1341 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1342 #. pre-1.5 `--help' page.
1343 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1344 #, c-format
1345 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1346 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1347
1348 #: src/main.c:777
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1351 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1352
1353 #: src/main.c:830
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1356 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1357
1358 #: src/main.c:836
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1361 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1362
1363 #: src/main.c:844
1364 #, c-format
1365 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1366 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1367
1368 #. No URL specified.
1369 #: src/main.c:854
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: missing URL\n"
1372 msgstr "%s: puudub URL\n"
1373
1374 #: src/main.c:963
1375 #, c-format
1376 msgid "No URLs found in %s.\n"
1377 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1378
1379 #: src/main.c:972
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "FINISHED --%s--\n"
1384 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "LÕPETATUD --%s--\n"
1388 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1389
1390 #: src/main.c:979
1391 #, c-format
1392 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1393 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1394
1395 #: src/mswindows.c:235
1396 #, c-format
1397 msgid "Continuing in background.\n"
1398 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1399
1400 #: src/mswindows.c:427
1401 #, c-format
1402 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1403 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1404
1405 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1406 #, c-format
1407 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1408 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1409
1410 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1413 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1414
1415 #: src/netrc.c:385
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1418 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1419
1420 #: src/netrc.c:416
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1423 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1424
1425 #: src/netrc.c:480
1426 #, c-format
1427 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1428 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1429
1430 #: src/netrc.c:490
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1433 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1434
1435 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1436 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1437 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1438 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1439 #: src/openssl.c:121
1440 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1441 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1442
1443 #: src/openssl.c:181
1444 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1445 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1446
1447 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1448 #. him about problems with the server's certificate.
1449 #: src/openssl.c:419
1450 msgid "ERROR"
1451 msgstr "VIGA"
1452
1453 #: src/openssl.c:419
1454 msgid "WARNING"
1455 msgstr "HOIATUS"
1456
1457 #: src/openssl.c:427
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1460 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1461
1462 #: src/openssl.c:458
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1465 msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
1466
1467 #: src/openssl.c:485
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1470 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1471
1472 #: src/openssl.c:498
1473 #, c-format
1474 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1475 msgstr "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-certificate'.\n"
1476
1477 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1478 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1479 #. digits in the skipped amount in K.
1480 #: src/progress.c:243
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "%*s[ skipping %dK ]"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1488
1489 #: src/progress.c:410
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1492 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1493
1494 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1495 #. the realtime clock.
1496 #: src/ptimer.c:176
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1499 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1500
1501 #: src/recur.c:377
1502 #, c-format
1503 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1504 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1505
1506 #: src/res.c:394
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot open %s: %s"
1509 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1510
1511 #: src/res.c:544
1512 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1513 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1514
1515 #: src/retr.c:645
1516 #, c-format
1517 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1518 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1519
1520 #: src/retr.c:653
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1523 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1524
1525 #: src/retr.c:740
1526 #, c-format
1527 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1528 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1529
1530 #: src/retr.c:865
1531 msgid ""
1532 "Giving up.\n"
1533 "\n"
1534 msgstr "Annan alla.\n"
1535
1536 #: src/retr.c:865
1537 msgid ""
1538 "Retrying.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "Proovin uuesti.\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/url.c:626
1545 msgid "No error"
1546 msgstr "Vigu pole"
1547
1548 #: src/url.c:628
1549 msgid "Unsupported scheme"
1550 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1551
1552 #: src/url.c:630
1553 msgid "Invalid host name"
1554 msgstr "Vigane serveri nimi"
1555
1556 #: src/url.c:632
1557 msgid "Bad port number"
1558 msgstr "Vigane pordi number"
1559
1560 #: src/url.c:634
1561 msgid "Invalid user name"
1562 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1563
1564 #: src/url.c:636
1565 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1566 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1567
1568 #: src/url.c:638
1569 msgid "IPv6 addresses not supported"
1570 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1571
1572 #: src/url.c:640
1573 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1575
1576 #. parent, no error
1577 #: src/utils.c:349
1578 #, c-format
1579 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1580 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1581
1582 #: src/utils.c:397
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1585 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1586
1587 #: src/xmalloc.c:72
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1590 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"