1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
36 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
39 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
43 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
44 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Teisendan %s... "
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
72 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
85 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "tundmatu aeg "
132 msgstr "Pole kindel "
144 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ", %s (%s) veel"
149 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
151 msgid ", %s remaining"
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (autoriseerimata)\n"
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
164 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
165 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
174 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
175 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Vigane meldimine.\n"
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
195 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
199 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
219 "No such directory `%s'.\n"
222 "Kataloogi `%s' pole.\n"
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "Vale PORT.\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
263 "No such file `%s'.\n"
272 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
310 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
315 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
324 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "Kustutan %s.\n"
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
358 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
361 #. Sizes do not match
365 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
368 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
372 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
373 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
378 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
381 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
386 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
387 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
391 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
392 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
396 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
397 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
401 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
402 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
406 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
407 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
411 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
412 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
416 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
417 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
419 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
421 msgid "Rejecting `%s'.\n"
422 msgstr "Keelame `%s'.\n"
425 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
426 #. reason that nothing was retrieved.
429 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
430 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
434 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
435 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
439 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
440 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
444 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
445 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
449 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
454 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
457 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
459 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
460 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
465 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
466 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
468 #. +option or -option
471 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
472 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
474 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
478 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
482 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
483 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
485 #. 1003.2 specifies the format of this message.
486 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
488 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
489 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
493 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
494 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
498 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
499 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
503 msgstr "Tundmatu host"
505 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Tundmatu viga"
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "Lahendan %s... "
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
528 #: src/html-url.c:298
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
533 #: src/html-url.c:705
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
577 msgid "No data received.\n"
578 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
582 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
583 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
585 #. If the authentication header is missing or
586 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
589 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
592 msgid "Authorization failed.\n"
593 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
596 msgid "Malformed status line"
597 msgstr "Katkine staatuse rida"
600 msgid "(no description)"
601 msgstr "(kirjeldus puudub)"
605 msgid "Location: %s%s\n"
606 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
608 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
616 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
617 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
618 #. after the end of file and the server response with 416.
622 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
626 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
644 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
649 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
652 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
657 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
658 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
660 #. Another fatal error.
662 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
663 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
667 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
668 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
672 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
673 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
676 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
677 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
680 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
681 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
686 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
689 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
701 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
707 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
713 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
718 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
735 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
762 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
763 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
773 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
774 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
776 "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
777 "kasutage on, off, always või never.\n"
781 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
782 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
784 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
786 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
787 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
791 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
792 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
794 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
796 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
797 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
802 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
811 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
812 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
823 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
824 #. can do but disable printing completely.
836 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
837 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
841 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
842 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
846 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n"
857 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
858 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
861 msgid " -h, --help print this help.\n"
862 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
865 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
866 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
869 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
870 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
877 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
878 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
881 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
882 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
885 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
886 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
889 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
890 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
893 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
894 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
897 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
898 msgstr " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
901 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
902 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
905 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
906 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
909 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
910 msgstr " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
914 msgstr "Allalaadimine:\n"
917 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
918 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
921 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
922 msgstr " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
925 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
926 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
930 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
932 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
935 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
936 msgstr " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
939 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
940 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
944 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
946 msgstr " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
949 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
950 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
953 msgid " --spider don't download anything.\n"
954 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
957 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
958 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
961 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
962 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
965 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
966 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
969 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
970 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
973 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
974 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
977 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
978 msgstr " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
981 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
982 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
985 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
986 msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
989 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
990 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
993 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
994 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
997 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
998 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1001 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1002 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1005 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1006 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1009 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1010 msgstr " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud sümboleid.\n"
1013 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1014 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1017 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1018 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1022 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1023 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1025 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna aadressiga,\n"
1026 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1029 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1030 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1033 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1034 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1037 msgid "Directories:\n"
1038 msgstr "Kataloogid:\n"
1041 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1042 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1045 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1046 msgstr " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1049 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1050 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1053 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1054 msgstr " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1057 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1058 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1061 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1062 msgstr " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1065 msgid "HTTP options:\n"
1066 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1069 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1070 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1073 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1074 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1077 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1078 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1081 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1082 msgstr " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga .html.\n"
1085 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1086 msgstr " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1089 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1090 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1093 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1094 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1097 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1098 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1101 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1102 msgstr " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1105 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1106 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1109 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1110 msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSIOON.\n"
1113 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1114 msgstr " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
1117 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1118 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1121 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1122 msgstr " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1125 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1126 msgstr " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1129 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1130 msgstr " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) präänikud.\n"
1133 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1134 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1137 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1138 msgstr " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1141 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1142 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1146 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1147 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1149 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, SSLv2,\n"
1150 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1153 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1154 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1157 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1158 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1161 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1162 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1165 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1166 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1169 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1170 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1173 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1174 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1177 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1178 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1181 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1182 msgstr " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1185 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1186 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1189 msgid "FTP options:\n"
1190 msgstr "FTP võtmed:\n"
1193 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1194 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1197 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1198 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1201 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1202 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1205 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1206 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1209 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1210 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1213 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1214 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1217 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1218 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1221 msgid "Recursive download:\n"
1222 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1225 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1226 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1229 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1230 msgstr " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 lõpmatu)\n"
1233 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1234 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1237 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1238 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1241 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1242 msgstr " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X.orig.\n"
1245 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1246 msgstr " -m, --mirror lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1249 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1250 msgstr " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1253 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1254 msgstr " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride käsitlemine.\n"
1257 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1258 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1261 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1262 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1265 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1266 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1269 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1270 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1273 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1274 msgstr " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
1277 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1278 msgstr " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1281 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1282 msgstr " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML lipikuid.\n"
1285 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1286 msgstr " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid HTML lipikuid.\n"
1289 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1290 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1293 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1294 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1297 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1298 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1301 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1302 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1305 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1306 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1309 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1310 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1314 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1315 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1318 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1319 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1326 "GNU General Public License for more details.\n"
1328 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1329 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1330 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1331 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1336 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1339 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1341 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1342 #. pre-1.5 `--help' page.
1343 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1345 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1346 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1350 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1351 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1355 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1356 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1360 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1361 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1365 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1366 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1368 #. No URL specified.
1371 msgid "%s: missing URL\n"
1372 msgstr "%s: puudub URL\n"
1376 msgid "No URLs found in %s.\n"
1377 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1384 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1387 "LÕPETATUD --%s--\n"
1388 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1392 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1393 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1395 #: src/mswindows.c:235
1397 msgid "Continuing in background.\n"
1398 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1400 #: src/mswindows.c:427
1402 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1403 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1405 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1407 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1408 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1410 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1412 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1413 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1417 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1418 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1422 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1423 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1427 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1428 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1432 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1433 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1435 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1436 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1437 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1438 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1439 #: src/openssl.c:121
1440 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1441 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1443 #: src/openssl.c:181
1444 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1445 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1447 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1448 #. him about problems with the server's certificate.
1449 #: src/openssl.c:419
1453 #: src/openssl.c:419
1457 #: src/openssl.c:427
1459 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1460 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1462 #: src/openssl.c:458
1464 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1465 msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
1467 #: src/openssl.c:485
1469 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1470 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1472 #: src/openssl.c:498
1474 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1475 msgstr "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-certificate'.\n"
1477 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1478 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1479 #. digits in the skipped amount in K.
1480 #: src/progress.c:243
1484 "%*s[ skipping %dK ]"
1487 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1489 #: src/progress.c:410
1491 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1492 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1494 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1495 #. the realtime clock.
1498 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1499 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1503 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1504 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1508 msgid "Cannot open %s: %s"
1509 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1512 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1513 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1517 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1518 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1522 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1523 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1527 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1528 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1534 msgstr "Annan alla.\n"
1549 msgid "Unsupported scheme"
1550 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1553 msgid "Invalid host name"
1554 msgstr "Vigane serveri nimi"
1557 msgid "Bad port number"
1558 msgstr "Vigane pordi number"
1561 msgid "Invalid user name"
1562 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1565 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1566 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1569 msgid "IPv6 addresses not supported"
1570 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1573 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1579 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1580 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1584 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1585 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1589 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1590 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"