1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
23 msgstr "tundmatu aeg "
47 #. Login to the server:
48 #. First: Establish the control connection.
49 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
51 msgid "Connecting to %s:%hu... "
52 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
54 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
56 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
57 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
59 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
60 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
62 msgstr "ühendus loodud!\n"
66 msgid "Logging in as %s ... "
67 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
69 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
70 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
71 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
72 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
78 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
79 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Vigane meldimine.\n"
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
99 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
103 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
123 "No such directory `%s'.\n"
126 "Kataloogi `%s' pole.\n"
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "Vale PORT.\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
162 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
167 "No such file `%s'.\n"
176 "No such file or directory `%s'.\n"
179 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
182 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
187 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
190 msgstr " [%s on veel]"
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (autoriseerimata)\n"
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
219 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
220 #, c-format, ycp-format
224 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
230 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
233 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Kustutan %s.\n"
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
253 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
264 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
279 "Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
310 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
314 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
315 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
319 msgid "Rejecting `%s'.\n"
320 msgstr "Keelame `%s'.\n"
323 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
324 #. reason that nothing was retrieved.
327 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
328 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
333 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
337 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
338 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
342 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
343 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
347 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
348 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
352 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
353 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
357 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
358 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
366 #. +option or -option
369 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
370 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
382 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
386 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
387 msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
391 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
392 msgstr "%s: Hoiatus: uname ebaõnnestus %s\n"
396 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
397 msgstr "%s: Hoiatus: gethostname ebaõnnestus\n"
401 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
402 msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
406 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
407 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
409 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
410 #. that there can be valid reasons for the local host
411 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
415 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
416 msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
419 msgid "Host not found"
420 msgstr "Hosti ei leitud"
423 msgid "Unknown error"
424 msgstr "Tundmatu viga"
426 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
427 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
432 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
433 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
437 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
438 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
442 msgid "%s request sent, awaiting response... "
443 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
446 msgid "End of file while parsing headers.\n"
447 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
451 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
452 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
455 msgid "No data received"
456 msgstr "Andmeid ei saanudki"
459 msgid "Malformed status line"
460 msgstr "Katkine staatuse rida"
463 msgid "(no description)"
464 msgstr "(kirjeldus puudub)"
467 msgid "Authorization failed.\n"
468 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
471 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
472 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
479 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
504 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
505 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
507 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
511 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
512 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
516 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
517 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
521 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
522 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
526 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
527 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
530 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
531 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
535 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
538 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
539 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
544 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
547 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
552 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
553 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
558 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
561 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
566 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
567 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
571 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
572 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
576 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
577 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
579 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
581 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
582 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
584 #: src/init.c:350 src/init.c:356
586 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
587 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
591 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
592 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
596 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
597 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
601 msgid "%s: Out of memory.\n"
602 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
606 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
607 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
611 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
612 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
616 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
617 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
619 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
621 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
622 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
624 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
626 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
627 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
631 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
632 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
636 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
637 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
639 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
640 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
644 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
648 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
649 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
656 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
657 " -h, --help print this help.\n"
658 " -b, --background go to background after startup.\n"
659 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
663 " -V, --version anna Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
664 " -h, --help anna abi.\n"
665 " -b, --background mine tausta.\n"
666 " -e, --execute=COMMAND käivita `.wgetrc' käsk.\n"
672 "Logging and input file:\n"
673 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
674 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
675 " -d, --debug print debug output.\n"
676 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
677 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
678 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
679 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
680 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
681 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
684 "Logimine ja sisendfail:\n"
685 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
686 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
687 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
688 " -q, --quiet vaikselt.\n"
689 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
690 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
691 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
692 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
699 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
701 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
703 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
704 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
706 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
707 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
708 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
709 " -S, --server-response print server response.\n"
710 " --spider don't download anything.\n"
711 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
712 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
713 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
715 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
716 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
720 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
721 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
722 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
723 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
724 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
725 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
726 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
727 " --spider ara tõmba midagi.\n"
728 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
729 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
730 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
731 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
737 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
738 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
739 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
740 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
741 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
746 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
747 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
748 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
749 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
750 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
757 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
758 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
759 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
761 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
763 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
764 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
765 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
766 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
767 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
768 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
769 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
773 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
774 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
775 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud "
777 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
778 " --header=STRING lisa STRING päisesse.\n"
779 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
780 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
781 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
782 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui "
790 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
792 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
793 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
797 " --retr-symlinks tõmba ka FTP sümbol lingid.\n"
798 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
799 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
805 "Recursive retrieval:\n"
806 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
807 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
809 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
810 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
811 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
812 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
814 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
815 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
819 "Rekursiivne pärimine:\n"
820 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta "
822 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (0 - "
824 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
825 " -k, --convert-links teisenda lingid suhtelisteks.\n"
826 " -m, --mirror kasuta peegeldamiseks kasulikke vötmeid.\n"
827 " -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
833 "Recursive accept/reject:\n"
834 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
836 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
838 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
840 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
842 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
843 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
845 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
847 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
848 " -L, --relative follow relative links only.\n"
849 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
850 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
851 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
852 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
855 "Rekursiivne accept/reject:\n"
856 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste list.\n"
857 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste list.\n"
858 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite list.\n"
859 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
861 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
862 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
863 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
864 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide list.\n"
865 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide list.\n"
866 " -nh, --no-host-lookup ära lahenda hostide nimesid.\n"
867 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
871 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
872 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
876 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
877 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
886 "GNU General Public License for more details.\n"
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
898 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
926 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
931 msgid "%s: missing URL\n"
932 msgstr "%s: puudub URL\n"
936 msgid "No URLs found in %s.\n"
937 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
944 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
948 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
952 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
953 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
955 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
956 #. redirect_output passes tmp through printf.
958 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
959 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
961 #: src/mswindows.c:118
965 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
966 "Execution continued in background.\n"
967 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
970 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
971 "Täitmine jatkub taustas.\n"
972 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
975 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
976 msgid "Continuing in background.\n"
977 msgstr "Jätkan taustas.\n"
979 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
981 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
982 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
984 #: src/mswindows.c:227
986 msgid "Starting WinHelp %s\n"
987 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
989 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
991 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
992 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
996 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
997 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1001 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1002 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1006 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1007 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1011 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1012 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1016 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1017 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1020 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1021 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1030 " [ hüppan üle %dK ]"
1033 msgid "Could not find proxy host.\n"
1034 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1038 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1039 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1043 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1044 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1050 msgstr "Annan alla.\n"
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Teisendan %s... "
1066 msgid "nothing to do.\n"
1069 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1071 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1072 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1076 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1077 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1081 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1082 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1086 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1087 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1090 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1091 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1094 msgid "Invalid port specification"
1095 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1098 msgid "Invalid host name"
1099 msgstr "Vigane hosti nimi"
1103 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1104 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1107 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1110 #~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei tõmba.\n"
1113 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1114 #~ msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
1116 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1117 #~ msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"