]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
make refresh-po && make update-po. Removed en@*.po from repository, added to .hgignore.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
71
72 #: src/connect.c:194
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
76
77 #: src/connect.c:266
78 #, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
81
82 #: src/connect.c:269
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
86
87 #: src/connect.c:329
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "ühendus loodud.\n"
90
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
100
101 #: src/convert.c:169
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
105
106 #: src/convert.c:194
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Teisendan %s... "
110
111 #: src/convert.c:207
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
114
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:230
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:439
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:442
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:684
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
139
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1286
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1289
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:835
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
160 #, c-format
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
163
164 #: src/ftp-ls.c:906
165 #, c-format
166 msgid "time unknown       "
167 msgstr "tundmatu aeg       "
168
169 #: src/ftp-ls.c:910
170 #, c-format
171 msgid "File        "
172 msgstr "Fail        "
173
174 #: src/ftp-ls.c:913
175 #, c-format
176 msgid "Directory   "
177 msgstr "Kataloog    "
178
179 #: src/ftp-ls.c:916
180 #, c-format
181 msgid "Link        "
182 msgstr "Viide       "
183
184 #: src/ftp-ls.c:919
185 #, c-format
186 msgid "Not sure    "
187 msgstr "Pole kindel "
188
189 #: src/ftp-ls.c:937
190 #, c-format
191 msgid " (%s bytes)"
192 msgstr " (%s baiti)"
193
194 #: src/ftp.c:213
195 #, c-format
196 msgid "Length: %s"
197 msgstr "Pikkus: %s"
198
199 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
200 #, c-format
201 msgid ", %s (%s) remaining"
202 msgstr ", %s (%s) veel"
203
204 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
205 #, c-format
206 msgid ", %s remaining"
207 msgstr ", %s veel"
208
209 #: src/ftp.c:226
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (autoriseerimata)\n"
212
213 #: src/ftp.c:302
214 #, c-format
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
217
218 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
219 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
220 #: src/ftp.c:854
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
223
224 #: src/ftp.c:322
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
227
228 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
229 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
232
233 #: src/ftp.c:335
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
236
237 #: src/ftp.c:341
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Vigane meldimine.\n"
240
241 #: src/ftp.c:347
242 msgid "Logged in!\n"
243 msgstr "Melditud!\n"
244
245 #: src/ftp.c:369
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
248
249 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
250 msgid "done.    "
251 msgstr "tehtud.  "
252
253 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
254 msgid "done.\n"
255 msgstr "tehtud.\n"
256
257 #: src/ftp.c:457
258 #, c-format
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
261
262 #: src/ftp.c:469
263 msgid "done.  "
264 msgstr "tehtud.  "
265
266 #: src/ftp.c:475
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
269
270 #: src/ftp.c:568
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Kataloogi `%s' pole.\n"
277 "\n"
278
279 #: src/ftp.c:583
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
282
283 #: src/ftp.c:643
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
286
287 #: src/ftp.c:647
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
290
291 #: src/ftp.c:664
292 #, c-format
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
295
296 #: src/ftp.c:712
297 #, c-format
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
300
301 #: src/ftp.c:718
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "Vale PORT.\n"
304
305 #: src/ftp.c:764
306 msgid ""
307 "\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
312
313 #: src/ftp.c:825
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "No such file `%s'.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Faili `%s' pole.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:872
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "No such file or directory `%s'.\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
329 "\n"
330
331 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
332 #, c-format
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
334 msgstr "%s ilmus.\n"
335
336 #: src/ftp.c:986
337 #, c-format
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
340
341 #: src/ftp.c:995
342 #, c-format
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
345
346 #: src/ftp.c:1010
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1028
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1096
355 #, c-format
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
360 #, c-format
361 msgid "(try:%2d)"
362 msgstr "(katse:%2d)"
363
364 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
374 #, c-format
375 msgid "Removing %s.\n"
376 msgstr "Kustutan %s.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1318
379 #, c-format
380 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
381 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1333
384 #, c-format
385 msgid "Removed `%s'.\n"
386 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1366
389 #, c-format
390 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
391 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1436
394 #, c-format
395 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
396 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1443
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
405 "\n"
406
407 #: src/ftp.c:1450
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
414 "\n"
415
416 #: src/ftp.c:1468
417 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
418 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1485
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1493
430 #, c-format
431 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
432 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
433
434 #: src/ftp.c:1503
435 #, c-format
436 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
437 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1515
440 #, c-format
441 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
442 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1524
445 #, c-format
446 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
447 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1551
450 #, c-format
451 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
452 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1579
455 #, c-format
456 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
457 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
458
459 #: src/ftp.c:1629
460 #, c-format
461 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
462 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
463
464 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
465 #, c-format
466 msgid "Rejecting `%s'.\n"
467 msgstr "Keelame `%s'.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1757
470 #, c-format
471 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
472 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
473
474 #: src/ftp.c:1823
475 #, c-format
476 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
477 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
478
479 #: src/ftp.c:1828
480 #, c-format
481 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
482 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
483
484 #: src/host.c:347
485 msgid "Unknown host"
486 msgstr "Tundmatu host"
487
488 #: src/host.c:351
489 msgid "Temporary failure in name resolution"
490 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
491
492 #: src/host.c:353
493 msgid "Unknown error"
494 msgstr "Tundmatu viga"
495
496 #: src/host.c:714
497 #, c-format
498 msgid "Resolving %s... "
499 msgstr "Lahendan %s... "
500
501 #: src/host.c:761
502 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
503 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
504
505 #: src/host.c:784
506 msgid "failed: timed out.\n"
507 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
508
509 #: src/html-url.c:288
510 #, c-format
511 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
512 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
513
514 #: src/html-url.c:695
515 #, c-format
516 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
517 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
518
519 #: src/http.c:367
520 #, c-format
521 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
522 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
523
524 #: src/http.c:736
525 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
526 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
527
528 #: src/http.c:1413
529 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
530 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
531
532 #: src/http.c:1566
533 #, c-format
534 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
535 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
536
537 #: src/http.c:1615
538 #, c-format
539 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
540 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
541
542 #: src/http.c:1683
543 #, c-format
544 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
545 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:1703
548 #, c-format
549 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
550 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
551
552 #: src/http.c:1748
553 #, c-format
554 msgid "%s request sent, awaiting response... "
555 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
556
557 #: src/http.c:1759
558 msgid "No data received.\n"
559 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
560
561 #: src/http.c:1766
562 #, c-format
563 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
564 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
565
566 #: src/http.c:1812
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
573 "\n"
574
575 #: src/http.c:1965
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
578
579 #: src/http.c:1996
580 msgid "Authorization failed.\n"
581 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
582
583 #: src/http.c:2010
584 msgid "Malformed status line"
585 msgstr "Katkine staatuse rida"
586
587 #: src/http.c:2012
588 msgid "(no description)"
589 msgstr "(kirjeldus puudub)"
590
591 #: src/http.c:2075
592 #, c-format
593 msgid "Location: %s%s\n"
594 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
595
596 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
597 msgid "unspecified"
598 msgstr "määramata"
599
600 #: src/http.c:2077
601 msgid " [following]"
602 msgstr " [järgnev]"
603
604 #: src/http.c:2133
605 msgid ""
606 "\n"
607 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
612 "\n"
613
614 #: src/http.c:2163
615 msgid "Length: "
616 msgstr "Pikkus: "
617
618 #: src/http.c:2183
619 msgid "ignored"
620 msgstr "ignoreerin"
621
622 #: src/http.c:2254
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Saving to: `%s'\n"
625 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
626
627 #: src/http.c:2335
628 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
629 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
630
631 #: src/http.c:2382
632 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/http.c:2467
636 #, c-format
637 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
638 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
639
640 #: src/http.c:2476
641 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
642 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
643
644 #: src/http.c:2484
645 #, c-format
646 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
647 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
648
649 #: src/http.c:2530
650 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/http.c:2535
654 #, c-format
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
657
658 #: src/http.c:2551
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
661
662 #: src/http.c:2559
663 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
664 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
665
666 #: src/http.c:2589
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
673 "\n"
674
675 #: src/http.c:2597
676 #, c-format
677 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
678 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
679
680 #: src/http.c:2604
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
683
684 #: src/http.c:2620
685 #, fuzzy
686 msgid ""
687 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
688 "retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
692 "\n"
693
694 #: src/http.c:2625
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
700
701 #: src/http.c:2633
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
705 "\n"
706 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
707
708 #: src/http.c:2685
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
715 "\n"
716
717 #: src/http.c:2740
718 #, c-format
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
720 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
721
722 #: src/http.c:2755
723 #, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
726
727 #: src/http.c:2764
728 #, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
731
732 #: src/init.c:386
733 #, c-format
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
736
737 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
738 #, c-format
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
741
742 #: src/init.c:467
743 #, c-format
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
746
747 #: src/init.c:473
748 #, c-format
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
751
752 #: src/init.c:478
753 #, c-format
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
756
757 #: src/init.c:523
758 #, c-format
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
761
762 #: src/init.c:676
763 #, c-format
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
766
767 #: src/init.c:721
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
771
772 #: src/init.c:738
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
775 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
776
777 #: src/init.c:969 src/init.c:988
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:1013
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
785 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:1104
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
795 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1170
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1229
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid ""
805 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
806 "[nocontrol].\n"
807 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
808
809 #: src/log.c:783
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "\n"
813 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
817
818 #: src/log.c:793
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "\n"
822 "%s received.\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "saadi %s.\n"
826
827 #: src/log.c:794
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
830 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
831
832 #: src/main.c:356
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
835 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
836
837 #: src/main.c:368
838 msgid ""
839 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
843 "lühikestele.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:370
847 msgid "Startup:\n"
848 msgstr "Start:\n"
849
850 #: src/main.c:372
851 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
852 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
853
854 #: src/main.c:374
855 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
856 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
857
858 #: src/main.c:376
859 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
860 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
861
862 #: src/main.c:378
863 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
864 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
865
866 #: src/main.c:382
867 msgid "Logging and input file:\n"
868 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
869
870 #: src/main.c:384
871 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
872 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
873
874 #: src/main.c:386
875 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
876 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
877
878 #: src/main.c:389
879 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
880 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
881
882 #: src/main.c:393
883 #, fuzzy
884 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
885 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
886
887 #: src/main.c:396
888 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
889 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
890
891 #: src/main.c:398
892 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
893 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
894
895 #: src/main.c:400
896 msgid ""
897 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
898 msgstr ""
899 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
900
901 #: src/main.c:402
902 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
904
905 #: src/main.c:404
906 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
907 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
908
909 #: src/main.c:406
910 msgid ""
911 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 msgstr ""
913 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
914 "failis.\n"
915
916 #: src/main.c:410
917 msgid "Download:\n"
918 msgstr "Allalaadimine:\n"
919
920 #: src/main.c:412
921 msgid ""
922 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
923 "unlimits).\n"
924 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
925
926 #: src/main.c:414
927 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
928 msgstr ""
929 "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
930
931 #: src/main.c:416
932 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
933 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
934
935 #: src/main.c:418
936 msgid ""
937 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
938 "                                 existing files.\n"
939 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
940
941 #: src/main.c:421
942 msgid ""
943 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
944 "file.\n"
945 msgstr ""
946 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
947
948 #: src/main.c:423
949 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
950 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
951
952 #: src/main.c:425
953 msgid ""
954 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
955 "                                 local.\n"
956 msgstr ""
957 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
958
959 #: src/main.c:428
960 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
961 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
962
963 #: src/main.c:430
964 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
965 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
966
967 #: src/main.c:432
968 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
969 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
970
971 #: src/main.c:434
972 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
974
975 #: src/main.c:436
976 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
977 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
978
979 #: src/main.c:438
980 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
981 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
982
983 #: src/main.c:440
984 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
985 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
986
987 #: src/main.c:442
988 msgid ""
989 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
990 "retrieval.\n"
991 msgstr ""
992 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
993
994 #: src/main.c:444
995 msgid ""
996 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
997 "retrievals.\n"
998 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
999
1000 #: src/main.c:446
1001 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1002 msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
1003
1004 #: src/main.c:448
1005 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1006 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1007
1008 #: src/main.c:450
1009 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1010 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
1011
1012 #: src/main.c:452
1013 msgid ""
1014 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1015 "host.\n"
1016 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1017
1018 #: src/main.c:454
1019 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1020 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1021
1022 #: src/main.c:456
1023 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1024 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1025
1026 #: src/main.c:458
1027 msgid ""
1028 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1029 "allows.\n"
1030 msgstr ""
1031 "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1032 "sümboleid.\n"
1033
1034 #: src/main.c:460
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1038 "directories.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1041
1042 #: src/main.c:463
1043 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1044 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1045
1046 #: src/main.c:465
1047 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1048 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1049
1050 #: src/main.c:467
1051 msgid ""
1052 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1053 "family,\n"
1054 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna "
1057 "aadressiga,\n"
1058 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1059
1060 #: src/main.c:471
1061 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1062 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1063
1064 #: src/main.c:473
1065 msgid ""
1066 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1067 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1068
1069 #: src/main.c:477
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Kataloogid:\n"
1072
1073 #: src/main.c:479
1074 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1075 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1076
1077 #: src/main.c:481
1078 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1079 msgstr ""
1080 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1081
1082 #: src/main.c:483
1083 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1084 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1085
1086 #: src/main.c:485
1087 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1090
1091 #: src/main.c:487
1092 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1093 msgstr ""
1094 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1095
1096 #: src/main.c:489
1097 msgid ""
1098 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1099 "components.\n"
1100 msgstr ""
1101 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1102
1103 #: src/main.c:493
1104 msgid "HTTP options:\n"
1105 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1106
1107 #: src/main.c:495
1108 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1109 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1110
1111 #: src/main.c:497
1112 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1113 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1114
1115 #: src/main.c:499
1116 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1117 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1118
1119 #: src/main.c:501
1120 msgid ""
1121 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1122 msgstr ""
1123 "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1124 "html.\n"
1125
1126 #: src/main.c:503
1127 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1128 msgstr ""
1129 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1130
1131 #: src/main.c:505
1132 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1133 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1134
1135 #: src/main.c:507
1136 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:509
1140 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1141 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1142
1143 #: src/main.c:511
1144 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1145 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1146
1147 #: src/main.c:513
1148 msgid ""
1149 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1150 "request.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1153
1154 #: src/main.c:515
1155 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1156 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1157
1158 #: src/main.c:517
1159 msgid ""
1160 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1161 msgstr ""
1162 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1163 "VERSIOON.\n"
1164
1165 #: src/main.c:519
1166 msgid ""
1167 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1168 "connections).\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1171 "ühendused).\n"
1172
1173 #: src/main.c:521
1174 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1175 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1176
1177 #: src/main.c:523
1178 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1179 msgstr ""
1180 "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1181
1182 #: src/main.c:525
1183 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1184 msgstr ""
1185 "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1186
1187 #: src/main.c:527
1188 msgid ""
1189 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1190 "cookies.\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1193 "präänikud.\n"
1194
1195 #: src/main.c:529
1196 msgid ""
1197 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1198 "data.\n"
1199 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1200
1201 #: src/main.c:531
1202 msgid ""
1203 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1204 msgstr ""
1205 "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1206
1207 #: src/main.c:533
1208 msgid ""
1209 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:538
1213 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1214 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1215
1216 #: src/main.c:540
1217 msgid ""
1218 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1219 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1222 "SSLv2,\n"
1223 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1224
1225 #: src/main.c:543
1226 msgid ""
1227 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1228 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1229
1230 #: src/main.c:545
1231 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1232 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1233
1234 #: src/main.c:547
1235 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1236 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1237
1238 #: src/main.c:549
1239 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1240 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1241
1242 #: src/main.c:551
1243 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1244 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1245
1246 #: src/main.c:553
1247 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1248 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1249
1250 #: src/main.c:555
1251 msgid ""
1252 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1253 "stored.\n"
1254 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1255
1256 #: src/main.c:557
1257 msgid ""
1258 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1259 "PRNG.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1262
1263 #: src/main.c:559
1264 msgid ""
1265 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1266 "data.\n"
1267 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1268
1269 #: src/main.c:564
1270 msgid "FTP options:\n"
1271 msgstr "FTP võtmed:\n"
1272
1273 #: src/main.c:566
1274 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1275 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1276
1277 #: src/main.c:568
1278 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1279 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1280
1281 #: src/main.c:570
1282 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1283 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1284
1285 #: src/main.c:572
1286 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1287 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1288
1289 #: src/main.c:574
1290 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1291 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1292
1293 #: src/main.c:576
1294 msgid ""
1295 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1296 "dir).\n"
1297 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1298
1299 #: src/main.c:578
1300 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1301 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1302
1303 #: src/main.c:582
1304 msgid "Recursive download:\n"
1305 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1306
1307 #: src/main.c:584
1308 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1309 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1310
1311 #: src/main.c:586
1312 msgid ""
1313 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1314 "infinite).\n"
1315 msgstr ""
1316 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1317 "lõpmatu)\n"
1318
1319 #: src/main.c:588
1320 msgid ""
1321 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1322 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1323
1324 #: src/main.c:590
1325 msgid ""
1326 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1327 "files.\n"
1328 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1329
1330 #: src/main.c:592
1331 msgid ""
1332 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1333 msgstr ""
1334 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1335 "orig.\n"
1336
1337 #: src/main.c:594
1338 msgid ""
1339 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1340 msgstr ""
1341 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1342 "listing.\n"
1343
1344 #: src/main.c:596
1345 msgid ""
1346 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1347 "page.\n"
1348 msgstr ""
1349 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1350
1351 #: src/main.c:598
1352 msgid ""
1353 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1354 "comments.\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1357 "käsitlemine.\n"
1358
1359 #: src/main.c:602
1360 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1361 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1362
1363 #: src/main.c:604
1364 msgid ""
1365 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1366 "extensions.\n"
1367 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1368
1369 #: src/main.c:606
1370 msgid ""
1371 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1372 "extensions.\n"
1373 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1374
1375 #: src/main.c:608
1376 msgid ""
1377 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1378 "domains.\n"
1379 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1380
1381 #: src/main.c:610
1382 msgid ""
1383 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1384 "domains.\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
1387 "nimistu.\n"
1388
1389 #: src/main.c:612
1390 msgid ""
1391 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1394
1395 #: src/main.c:614
1396 msgid ""
1397 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1398 "tags.\n"
1399 msgstr ""
1400 "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1401 "lipikuid.\n"
1402
1403 #: src/main.c:616
1404 msgid ""
1405 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1406 "tags.\n"
1407 msgstr ""
1408 "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1409 "HTML lipikuid.\n"
1410
1411 #: src/main.c:618
1412 msgid ""
1413 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1414 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1415
1416 #: src/main.c:620
1417 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1418 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1419
1420 #: src/main.c:622
1421 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1422 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1423
1424 #: src/main.c:624
1425 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1426 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1427
1428 #: src/main.c:626
1429 msgid ""
1430 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1431 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1432
1433 #: src/main.c:630
1434 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1435 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1436
1437 #: src/main.c:635
1438 #, c-format
1439 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1440 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1441
1442 #: src/main.c:675
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1445 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1446
1447 #: src/main.c:677
1448 msgid ""
1449 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1450 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1451 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1452 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:682
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1462
1463 #: src/main.c:684
1464 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1468 #, c-format
1469 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1470 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1471
1472 #: src/main.c:797
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1475 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1476
1477 #: src/main.c:855
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1480 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1481
1482 #: src/main.c:861
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1485 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1486
1487 #: src/main.c:869
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1490 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1491
1492 #: src/main.c:879
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/main.c:887
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1500 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1501
1502 #: src/main.c:895
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: missing URL\n"
1505 msgstr "%s: puudub URL\n"
1506
1507 #: src/main.c:1021
1508 #, c-format
1509 msgid "No URLs found in %s.\n"
1510 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1511
1512 #: src/main.c:1039
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid ""
1515 "FINISHED --%s--\n"
1516 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "LÕPETATUD --%s--\n"
1520 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1521
1522 #: src/main.c:1048
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1525 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1526
1527 #: src/mswindows.c:97
1528 #, c-format
1529 msgid "Continuing in background.\n"
1530 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1531
1532 #: src/mswindows.c:290
1533 #, c-format
1534 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1535 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1536
1537 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1538 #, c-format
1539 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1540 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1541
1542 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1545 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1546
1547 #: src/netrc.c:372
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1550 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1551
1552 #: src/netrc.c:403
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1555 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1556
1557 #: src/netrc.c:467
1558 #, c-format
1559 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1560 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1561
1562 #: src/netrc.c:477
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1565 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1566
1567 #: src/openssl.c:112
1568 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1569 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1570
1571 #: src/openssl.c:172
1572 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1573 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1574
1575 #: src/openssl.c:487
1576 msgid "ERROR"
1577 msgstr "VIGA"
1578
1579 #: src/openssl.c:487
1580 msgid "WARNING"
1581 msgstr "HOIATUS"
1582
1583 #: src/openssl.c:496
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1586 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1587
1588 #: src/openssl.c:517
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1591 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1592
1593 #: src/openssl.c:525
1594 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/openssl.c:529
1598 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/openssl.c:532
1602 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/openssl.c:535
1606 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/openssl.c:567
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1613 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1614
1615 #: src/openssl.c:580
1616 #, c-format
1617 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1618 msgstr ""
1619 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1620 "certificate'.\n"
1621
1622 #: src/progress.c:238
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "%*s[ skipping %sK ]"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1630
1631 #: src/progress.c:452
1632 #, c-format
1633 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1634 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1635
1636 #: src/progress.c:946
1637 #, c-format
1638 msgid "  eta %s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/progress.c:961
1642 msgid "   in "
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/ptimer.c:159
1646 #, c-format
1647 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1648 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1649
1650 #: src/recur.c:378
1651 #, c-format
1652 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1653 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1654
1655 #: src/res.c:389
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot open %s: %s"
1658 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1659
1660 #: src/res.c:541
1661 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1662 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1663
1664 #: src/retr.c:651
1665 #, c-format
1666 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1667 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1668
1669 #: src/retr.c:659
1670 #, c-format
1671 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1672 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1673
1674 #: src/retr.c:745
1675 #, c-format
1676 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1677 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1678
1679 #: src/retr.c:880
1680 msgid ""
1681 "Giving up.\n"
1682 "\n"
1683 msgstr "Annan alla.\n"
1684
1685 #: src/retr.c:880
1686 msgid ""
1687 "Retrying.\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690 "Proovin uuesti.\n"
1691 "\n"
1692
1693 #: src/spider.c:73
1694 msgid ""
1695 "Found no broken links.\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/spider.c:80
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Found %d broken link.\n"
1703 "\n"
1704 msgid_plural ""
1705 "Found %d broken links.\n"
1706 "\n"
1707 msgstr[0] ""
1708 msgstr[1] ""
1709
1710 #: src/spider.c:90
1711 #, c-format
1712 msgid "%s\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/url.c:619
1716 msgid "No error"
1717 msgstr "Vigu pole"
1718
1719 #: src/url.c:621
1720 msgid "Unsupported scheme"
1721 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1722
1723 #: src/url.c:623
1724 msgid "Invalid host name"
1725 msgstr "Vigane serveri nimi"
1726
1727 #: src/url.c:625
1728 msgid "Bad port number"
1729 msgstr "Vigane pordi number"
1730
1731 #: src/url.c:627
1732 msgid "Invalid user name"
1733 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1734
1735 #: src/url.c:629
1736 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1737 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1738
1739 #: src/url.c:631
1740 msgid "IPv6 addresses not supported"
1741 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1742
1743 #: src/url.c:633
1744 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1745 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1746
1747 #: src/utils.c:327
1748 #, c-format
1749 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1750 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1751
1752 #: src/utils.c:375
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1755 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1756
1757 #: src/xmalloc.c:62
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1760 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1761
1762 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1763 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1764
1765 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1766 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1770 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1773 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1777 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1778 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1779 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1782 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1783 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1784 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1785
1786 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1787 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"