1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
89 msgstr "ühendus loodud.\n"
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
94 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Teisendan %s... "
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
145 #: src/cookies.c:1286
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
150 #: src/cookies.c:1289
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
159 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
166 msgid "time unknown "
167 msgstr "tundmatu aeg "
187 msgstr "Pole kindel "
199 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
201 msgid ", %s (%s) remaining"
202 msgstr ", %s (%s) veel"
204 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
206 msgid ", %s remaining"
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (autoriseerimata)\n"
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
218 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
219 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
228 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
229 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Vigane meldimine.\n"
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
249 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
253 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
273 "No such directory `%s'.\n"
276 "Kataloogi `%s' pole.\n"
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "Vale PORT.\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
316 "No such file `%s'.\n"
325 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
331 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
359 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
364 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
373 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
375 msgid "Removing %s.\n"
376 msgstr "Kustutan %s.\n"
380 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
381 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
385 msgid "Removed `%s'.\n"
386 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
390 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
391 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
395 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
396 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
404 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
410 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
413 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
417 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
418 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
423 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
426 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
431 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
432 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
436 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
437 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
441 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
442 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
446 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
447 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
451 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
452 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
456 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
457 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
461 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
462 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
464 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
466 msgid "Rejecting `%s'.\n"
467 msgstr "Keelame `%s'.\n"
471 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
472 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
476 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
477 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
481 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
482 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
486 msgstr "Tundmatu host"
489 msgid "Temporary failure in name resolution"
490 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
493 msgid "Unknown error"
494 msgstr "Tundmatu viga"
498 msgid "Resolving %s... "
499 msgstr "Lahendan %s... "
502 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
503 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
506 msgid "failed: timed out.\n"
507 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
509 #: src/html-url.c:288
511 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
512 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
514 #: src/html-url.c:695
516 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
517 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
521 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
522 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
525 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
526 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
529 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
530 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
534 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
535 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
539 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
540 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
544 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
545 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
549 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
550 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
554 msgid "%s request sent, awaiting response... "
555 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
558 msgid "No data received.\n"
559 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
563 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
564 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
569 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
572 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
580 msgid "Authorization failed.\n"
581 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
584 msgid "Malformed status line"
585 msgstr "Katkine staatuse rida"
588 msgid "(no description)"
589 msgstr "(kirjeldus puudub)"
593 msgid "Location: %s%s\n"
594 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
596 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
607 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
611 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
624 msgid "Saving to: `%s'\n"
625 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
628 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
629 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
632 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
637 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
638 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
641 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
642 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
646 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
647 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
650 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
663 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
664 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
669 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
677 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
678 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
687 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
691 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
697 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
699 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
704 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
706 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
714 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
720 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
737 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
775 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
777 #: src/init.c:969 src/init.c:988
779 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
785 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
787 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
795 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
805 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
807 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
813 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
816 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
829 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
830 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
834 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
835 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
839 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
842 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
851 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
852 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
855 msgid " -h, --help print this help.\n"
856 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
859 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
860 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
863 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
864 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
867 msgid "Logging and input file:\n"
868 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
871 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
872 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
875 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
876 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
879 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
880 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
884 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
885 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
888 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
889 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
892 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
893 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
897 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
902 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
906 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
907 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
911 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
918 msgstr "Allalaadimine:\n"
922 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
924 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
927 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
929 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
932 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
933 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
937 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
939 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
943 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
946 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
949 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
950 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
954 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
957 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
960 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
961 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
964 msgid " --spider don't download anything.\n"
965 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
968 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
969 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
972 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
976 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
977 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
980 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
981 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
984 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
985 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
989 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
992 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
996 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
998 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1001 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1002 msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
1005 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1006 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1009 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1010 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1014 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1016 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1019 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1020 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1023 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1024 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1028 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1031 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1037 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1040 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1043 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1044 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1047 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1048 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1052 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1054 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1056 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
1058 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1061 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1062 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1066 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1067 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Kataloogid:\n"
1074 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1075 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1078 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1080 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1083 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1084 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1087 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1089 " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1092 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1094 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1098 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1101 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1104 msgid "HTTP options:\n"
1105 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1108 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1109 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1112 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1113 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1116 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1117 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1121 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1123 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1127 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1129 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1132 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1133 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1136 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1140 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1141 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1144 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1145 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1149 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1152 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1155 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1156 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1160 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1162 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1167 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1170 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1174 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1175 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1178 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1180 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1183 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1185 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1189 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1192 " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1197 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1199 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1203 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1205 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1209 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1213 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1214 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1218 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1219 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1221 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1223 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1227 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1228 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1231 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1232 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1235 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1236 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1239 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1240 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1243 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1244 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1247 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1248 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1252 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1254 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1258 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1261 " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1265 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1267 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1270 msgid "FTP options:\n"
1271 msgstr "FTP võtmed:\n"
1274 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1275 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1278 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1279 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1282 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1283 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1286 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1287 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1290 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1291 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1295 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1297 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1300 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1301 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1304 msgid "Recursive download:\n"
1305 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1308 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1309 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1313 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1316 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1321 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1322 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1326 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1328 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1332 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1334 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1339 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1341 " -m, --mirror lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1346 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1349 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1353 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1356 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1360 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1361 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1365 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1367 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1371 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1373 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1377 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1379 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1383 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1386 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1391 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1393 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1397 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1400 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1405 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1408 " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1413 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1414 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1417 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1418 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1421 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1422 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1425 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1426 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1430 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1431 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1434 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1435 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1439 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1440 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1444 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1445 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1449 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1450 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1451 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1452 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1458 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1461 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1464 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1467 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1469 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1470 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1474 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1475 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1479 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1480 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1484 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1485 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1489 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1490 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1494 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1499 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1500 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1504 msgid "%s: missing URL\n"
1505 msgstr "%s: puudub URL\n"
1509 msgid "No URLs found in %s.\n"
1510 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1516 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1519 "LÕPETATUD --%s--\n"
1520 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1524 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1525 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1527 #: src/mswindows.c:97
1529 msgid "Continuing in background.\n"
1530 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1532 #: src/mswindows.c:290
1534 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1535 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1537 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1539 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1540 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1542 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1544 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1545 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1549 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1550 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1554 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1555 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1559 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1560 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1564 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1565 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1567 #: src/openssl.c:112
1568 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1569 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1571 #: src/openssl.c:172
1572 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1573 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1575 #: src/openssl.c:487
1579 #: src/openssl.c:487
1583 #: src/openssl.c:496
1585 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1586 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1588 #: src/openssl.c:517
1590 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1591 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1593 #: src/openssl.c:525
1594 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1597 #: src/openssl.c:529
1598 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1601 #: src/openssl.c:532
1602 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1605 #: src/openssl.c:535
1606 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1609 #: src/openssl.c:567
1612 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1613 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1615 #: src/openssl.c:580
1617 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1619 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1622 #: src/progress.c:238
1626 "%*s[ skipping %sK ]"
1629 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1631 #: src/progress.c:452
1633 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1634 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1636 #: src/progress.c:946
1641 #: src/progress.c:961
1647 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1648 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1652 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1653 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1657 msgid "Cannot open %s: %s"
1658 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1661 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1662 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1666 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1667 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1671 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1672 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1676 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1677 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1683 msgstr "Annan alla.\n"
1695 "Found no broken links.\n"
1702 "Found %d broken link.\n"
1705 "Found %d broken links.\n"
1720 msgid "Unsupported scheme"
1721 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1724 msgid "Invalid host name"
1725 msgstr "Vigane serveri nimi"
1728 msgid "Bad port number"
1729 msgstr "Vigane pordi number"
1732 msgid "Invalid user name"
1733 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1736 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1737 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1740 msgid "IPv6 addresses not supported"
1741 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1744 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1745 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1749 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1750 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1754 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1755 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1759 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1760 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1762 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1763 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1765 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1766 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1769 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1770 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1772 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1773 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1776 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1777 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1778 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1779 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1781 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1782 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1783 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1784 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1786 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1787 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"