]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 15:30+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/connect.c:88
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "`%s' ei õnnestu teisendada bind aadressiks.  Kasutan ANY.\n"
20
21 #: src/connect.c:165
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:168
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:222
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "ühendus loodud.\n"
34
35 #: src/convert.c:171
36 #, c-format
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
39
40 #: src/convert.c:197
41 #, c-format
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Teisendan %s... "
44
45 #: src/convert.c:210
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
48
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
53
54 #: src/convert.c:233
55 #, c-format
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
58
59 #: src/convert.c:439
60 #, c-format
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
63
64 #: src/cookies.c:606
65 #, c-format
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
68
69 #: src/cookies.c:629
70 #, c-format
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
73
74 #: src/cookies.c:1426
75 #, c-format
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
78
79 #: src/cookies.c:1438
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1442
85 #, c-format
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
88
89 #: src/ftp-ls.c:812
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
94 #, c-format
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
97
98 #: src/ftp-ls.c:882
99 msgid "time unknown       "
100 msgstr "tundmatu aeg       "
101
102 #: src/ftp-ls.c:886
103 msgid "File        "
104 msgstr "Fail        "
105
106 #: src/ftp-ls.c:889
107 msgid "Directory   "
108 msgstr "Kataloog    "
109
110 #: src/ftp-ls.c:892
111 msgid "Link        "
112 msgstr "Viide       "
113
114 #: src/ftp-ls.c:895
115 msgid "Not sure    "
116 msgstr "Pole kindel "
117
118 #: src/ftp-ls.c:913
119 #, c-format
120 msgid " (%s bytes)"
121 msgstr " (%s baiti)"
122
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
124 #: src/ftp.c:202
125 #, c-format
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
128
129 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
131 #: src/ftp.c:796
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
134
135 #: src/ftp.c:223
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
138
139 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:238
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
147
148 #: src/ftp.c:245
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Vigane meldimine.\n"
151
152 #: src/ftp.c:252
153 msgid "Logged in!\n"
154 msgstr "Melditud!\n"
155
156 #: src/ftp.c:277
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
159
160 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
161 msgid "done.    "
162 msgstr "tehtud.  "
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
165 msgid "done.\n"
166 msgstr "tehtud.\n"
167
168 #: src/ftp.c:370
169 #, c-format
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
172
173 #: src/ftp.c:383
174 msgid "done.  "
175 msgstr "tehtud.  "
176
177 #: src/ftp.c:389
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
180
181 #: src/ftp.c:484
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "No such directory `%s'.\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
187 "Kataloogi `%s' pole.\n"
188 "\n"
189
190 #. do not CWD
191 #: src/ftp.c:502
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
194
195 #: src/ftp.c:567
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
198
199 #: src/ftp.c:571
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
202
203 #: src/ftp.c:588
204 #, c-format
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
207
208 #: src/ftp.c:638
209 #, c-format
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
212
213 #: src/ftp.c:645
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "Vale PORT.\n"
216
217 #: src/ftp.c:698
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "REST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
225
226 #: src/ftp.c:705
227 msgid ""
228 "\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
233
234 #: src/ftp.c:766
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "No such file `%s'.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Faili `%s' pole.\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:814
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "No such file or directory `%s'.\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
250 "\n"
251
252 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
253 #, c-format
254 msgid "Length: %s"
255 msgstr "Pikkus: %s"
256
257 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
258 #, c-format
259 msgid " [%s to go]"
260 msgstr " [%s on veel]"
261
262 #: src/ftp.c:910
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (autoriseerimata)\n"
265
266 #: src/ftp.c:936
267 #, c-format
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
270
271 #: src/ftp.c:944
272 #, c-format
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
275
276 #: src/ftp.c:961
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
279
280 #: src/ftp.c:979
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1044
285 #, c-format
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
290 #, c-format
291 msgid "(try:%2d)"
292 msgstr "(katse:%2d)"
293
294 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
298 "\n"
299 msgstr ""
300 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
301 "\n"
302
303 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
304 #, c-format
305 msgid "Removing %s.\n"
306 msgstr "Kustutan %s.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1264
309 #, c-format
310 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1279
314 #, c-format
315 msgid "Removed `%s'.\n"
316 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1314
319 #, c-format
320 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
322
323 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
324 #. are both equal.
325 #: src/ftp.c:1384
326 #, c-format
327 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
329
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
331 #: src/ftp.c:1391
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
338 "\n"
339
340 #. Sizes do not match
341 #: src/ftp.c:1398
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
345 "\n"
346 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
347
348 #: src/ftp.c:1415
349 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
350 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1432
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1440
362 #, c-format
363 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
364 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
365
366 #: src/ftp.c:1451
367 #, c-format
368 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
369 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
370
371 #: src/ftp.c:1463
372 #, c-format
373 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
374 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1472
377 #, c-format
378 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
379 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1499
382 #, c-format
383 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
384 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1524
387 #, c-format
388 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
389 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
390
391 #: src/ftp.c:1574
392 #, c-format
393 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
394 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
397 #, c-format
398 msgid "Rejecting `%s'.\n"
399 msgstr "Keelame `%s'.\n"
400
401 #. No luck.
402 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
403 #. reason that nothing was retrieved.
404 #: src/ftp.c:1698
405 #, c-format
406 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
407 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1764
410 #, c-format
411 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
412 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
413
414 #: src/ftp.c:1769
415 #, c-format
416 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
417 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
418
419 #: src/gen_sslfunc.c:117
420 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
421 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
422
423 #: src/getopt.c:675
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
427
428 #: src/getopt.c:700
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
432
433 #: src/getopt.c:705
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
437
438 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
441 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
442
443 #. --option
444 #: src/getopt.c:752
445 #, c-format
446 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
447 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
448
449 #. +option or -option
450 #: src/getopt.c:756
451 #, c-format
452 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
453 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
454
455 #. 1003.2 specifies the format of this message.
456 #: src/getopt.c:782
457 #, c-format
458 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
459 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
460
461 #: src/getopt.c:785
462 #, c-format
463 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
464 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
465
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
468 #, c-format
469 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
470 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
471
472 #: src/getopt.c:862
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
476
477 #: src/getopt.c:880
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
481
482 #: src/host.c:636
483 #, c-format
484 msgid "Resolving %s... "
485 msgstr "Lahendan %s... "
486
487 #: src/host.c:656 src/host.c:672
488 #, c-format
489 msgid "failed: %s.\n"
490 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
491
492 #: src/host.c:674
493 msgid "failed: timed out.\n"
494 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
495
496 #: src/host.c:762
497 msgid "Host not found"
498 msgstr "Hosti ei leitud"
499
500 #: src/host.c:764
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Tundmatu viga"
503
504 #: src/html-url.c:293
505 #, c-format
506 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
507 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
508
509 #. this is fatal
510 #: src/http.c:674
511 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
512 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
513
514 #: src/http.c:680
515 #, c-format
516 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
517 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
518
519 #: src/http.c:684 src/http.c:692
520 msgid "Trying without the specified certificate\n"
521 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
522
523 #: src/http.c:688
524 #, c-format
525 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
526 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
527
528 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
529 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
530 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
531
532 #: src/http.c:770
533 #, c-format
534 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
535 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
536
537 #: src/http.c:1034
538 #, c-format
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
541
542 #: src/http.c:1039
543 #, c-format
544 msgid "%s request sent, awaiting response... "
545 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
546
547 #: src/http.c:1083
548 msgid "End of file while parsing headers.\n"
549 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
550
551 #: src/http.c:1093
552 #, c-format
553 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
554 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
555
556 #: src/http.c:1128
557 msgid "No data received"
558 msgstr "Andmeid ei saanudki"
559
560 #: src/http.c:1130
561 msgid "Malformed status line"
562 msgstr "Katkine staatuse rida"
563
564 #: src/http.c:1135
565 msgid "(no description)"
566 msgstr "(kirjeldus puudub)"
567
568 #: src/http.c:1267
569 msgid "Authorization failed.\n"
570 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
571
572 #: src/http.c:1274
573 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
574 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
575
576 #: src/http.c:1314
577 #, c-format
578 msgid "Location: %s%s\n"
579 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
580
581 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
582 msgid "unspecified"
583 msgstr "määramata"
584
585 #: src/http.c:1316
586 msgid " [following]"
587 msgstr " [järgnev]"
588
589 #: src/http.c:1383
590 msgid ""
591 "\n"
592 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
597 "\n"
598
599 #: src/http.c:1401
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
604 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
609 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
610 "\n"
611
612 #. No need to print this output if the body won't be
613 #. downloaded at all, or if the original server response is
614 #. printed.
615 #: src/http.c:1444
616 msgid "Length: "
617 msgstr "Pikkus: "
618
619 #: src/http.c:1449
620 #, c-format
621 msgid " (%s to go)"
622 msgstr " (%s veel)"
623
624 #: src/http.c:1454
625 msgid "ignored"
626 msgstr "ignoreerin"
627
628 #: src/http.c:1598
629 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
630 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
631
632 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
633 #. retrieve the file
634 #: src/http.c:1628
635 #, c-format
636 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
637 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
638
639 #: src/http.c:1800
640 #, c-format
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
643
644 #: src/http.c:1819
645 #, c-format
646 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
647 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
648
649 #: src/http.c:1851
650 #, c-format
651 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
652 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
653
654 #: src/http.c:1864
655 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
656 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
657
658 #: src/http.c:1872
659 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
660 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
661
662 #: src/http.c:1895
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
669 "\n"
670
671 #: src/http.c:1903
672 #, c-format
673 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
674 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
675
676 #: src/http.c:1907
677 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
678 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
679
680 #: src/http.c:1948
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688
689 #: src/http.c:1998
690 #, c-format
691 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
692 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
693
694 #: src/http.c:2007
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2028
704 #, c-format
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
706 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
707
708 #: src/http.c:2040
709 #, c-format
710 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
711 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
712
713 #: src/http.c:2049
714 #, c-format
715 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
716 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
717
718 #: src/init.c:342
719 #, c-format
720 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
721 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
722
723 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
724 #, c-format
725 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
726 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
727
728 #: src/init.c:416 src/init.c:422
729 #, c-format
730 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
731 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
732
733 #: src/init.c:454
734 #, c-format
735 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
736 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
737
738 #: src/init.c:594
739 #, c-format
740 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
741 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
742
743 #: src/init.c:630
744 #, c-format
745 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
746 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage `on' või `off'.\n"
747
748 #: src/init.c:673
749 #, c-format
750 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
751 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage always, on, off või never.\n"
752
753 #: src/init.c:691
754 #, c-format
755 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
756 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
757
758 #: src/init.c:930 src/init.c:949
759 #, c-format
760 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
761 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
762
763 #: src/init.c:974
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
766 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
767
768 #: src/init.c:1051
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
771 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
772
773 #: src/init.c:1106
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
776 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
777
778 #: src/init.c:1157
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
781 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
782
783 #: src/init.c:1198
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
786 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
787
788 #: src/log.c:636
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
796
797 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
798 #. can do but disable printing completely.
799 #: src/log.c:643
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
802 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
803
804 #: src/main.c:127
805 #, c-format
806 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
807 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
808
809 #: src/main.c:135
810 #, c-format
811 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
812 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
813
814 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
815 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
816 #: src/main.c:140
817 msgid ""
818 "\n"
819 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
824 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/main.c:144
828 msgid ""
829 "Startup:\n"
830 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
831 "  -h,  --help              print this help.\n"
832 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
833 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Start:\n"
837 "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
838 "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
839 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
840 "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:151
844 msgid ""
845 "Logging and input file:\n"
846 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
847 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
848 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
849 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
850 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
851 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
852 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
853 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
854 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Logimine ja sisendfail:\n"
858 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
859 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
860 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
861 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
862 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
863 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
864 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
865 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
866 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/main.c:163
870 msgid ""
871 "Download:\n"
872 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
873 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
874 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
875 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
876 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
877 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
878 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
879 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
880 "       --spider                 don't download anything.\n"
881 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
882 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
883 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
884 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
885 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
886 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
887 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
888 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
889 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
890 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
891 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
892 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
893 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Allalaadimine:\n"
897 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
898 "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
899 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
900 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
901 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
902 "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
903 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
904 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
905 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
906 "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
907 "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\\n\"\n"
908 "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\\n\"\n"
909 "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
910 "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
911 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
912 "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
913 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
914 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
915 "       --bind-address=AADRESS   määra kohaliku masina nimi või IP.\n"
916 "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
917 "       --dns-cache=off          blokkeri nimeserveri puhver.\n"
918 "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud\n"
919 "                                sümboleid.\n"
920 "\n"
921
922 #: src/main.c:188
923 msgid ""
924 "Directories:\n"
925 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
926 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
927 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
928 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
929 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Kataloogid:\n"
933 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
934 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
935 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
936 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
937 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
938 "\n"
939
940 #: src/main.c:196
941 msgid ""
942 "HTTP options:\n"
943 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
944 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
945 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
946 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
947 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
948 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
949 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
950 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
951 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
952 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
953 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
954 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
955 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
956 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
957 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
958 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
959 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "HTTP võtmed:\n"
963 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
964 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
965 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
966 "  -E,  --html-extension      salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
967 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
968 "       --header=SÕNE         lisa SÕNE päisesse.\n"
969 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
970 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
971 "       --referer=URL         lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
972 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
973 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSIOON.\n"
974 "       --no-http-keep-alive  blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
975 "       --cookies=off         ära kasuta präänikuid.\n"
976 "       --load-cookies=FAIL   lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
977 "       --save-cookies=FAIL   salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
978 "       --post-data=SÕNE      kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
979 "       --post-file=FAIL      kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
980 "\n"
981
982 #: src/main.c:217
983 msgid ""
984 "HTTPS (SSL) options:\n"
985 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
986 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
987 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
988 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
989 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
990 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
991 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
992 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
993 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "HTTPS (SSL) võtmed:\n"
997 "       --sslcertfile=FAIL     mittekohustuslik kliendi sertifikaat.\n"
998 "       --sslcertkey=VÕTMEFAIL mittekohustuslik võti sellele sertifikaadile.\n"
999 "       --egd-file=FAIL        EGD pistiku faili nimi.\n"
1000 "       --sslcadir=KAT         CA nimekirja kataloog.\n"
1001 "       --sslcafile=FAIL       CA nimekirja fail.\n"
1002 "       --sslcerttype=0/1      Kliendi sert. tüüp 0=PEM (vaikimisi), 1=ASN1 (DER)\n"
1003 "       --sslcheckcert=0/1     Kontrolli serveri serti CA sertifikaadiga\n"
1004 "       --sslprotocol=0-3      vali SSL protokoll; 0=automaatne,\n"
1005 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1006 "\n"
1007
1008 #: src/main.c:230
1009 msgid ""
1010 "FTP options:\n"
1011 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1012 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1013 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1014 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "FTP võtmed:\n"
1018 "  -nr, --dont-remove-listing   ära eemalda `.listing' faile.\n"
1019 "  -g,  --glob=on/off           lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
1020 "       --passive-ftp           kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1021 "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1022 "\n"
1023
1024 #: src/main.c:237
1025 msgid ""
1026 "Recursive retrieval:\n"
1027 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1028 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1029 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1030 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1031 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1032 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1033 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1034 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Rekursiivne laadimine:\n"
1038 "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1039 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
1040 "                            (inf või 0 - piiramata).\n"
1041 "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1042 "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1043 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X.orig.\n"
1044 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
1045 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1046 "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride\n"
1047 "                            käsitlemine.\n"
1048 "\n"
1049
1050 #: src/main.c:248
1051 msgid ""
1052 "Recursive accept/reject:\n"
1053 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1054 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1055 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1056 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1057 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1058 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1059 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1060 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1061 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1062 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1063 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1064 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Rekursiivne accept/reject:\n"
1068 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste nimistu.\n"
1069 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste nimistu.\n"
1070 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite nimistu.\n"
1071 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
1072 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1073 "       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
1074 "                                    lipikuid.\n"
1075 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
1076 "                                    HTML lipikuid.\n"
1077 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1078 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1079 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide nimistu.\n"
1080 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide nimistu.\n"
1081 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: src/main.c:263
1085 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1086 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1087
1088 #: src/main.c:465
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1091 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
1092
1093 #: src/main.c:517
1094 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1095 msgstr "Autoriõigus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1096
1097 #: src/main.c:519
1098 msgid ""
1099 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1100 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1101 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1102 "GNU General Public License for more details.\n"
1103 msgstr ""
1104 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1105 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1106 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1107 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1108
1109 #: src/main.c:524
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1116
1117 #: src/main.c:703
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1120 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1121
1122 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1123 #. pre-1.5 `--help' page.
1124 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1125 #, c-format
1126 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1127 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1128
1129 #: src/main.c:774
1130 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1131 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1132
1133 #: src/main.c:780
1134 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1135 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1136
1137 #. No URL specified.
1138 #: src/main.c:789
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: missing URL\n"
1141 msgstr "%s: puudub URL\n"
1142
1143 #: src/main.c:905
1144 #, c-format
1145 msgid "No URLs found in %s.\n"
1146 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1147
1148 #: src/main.c:914
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "FINISHED --%s--\n"
1153 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1154 msgstr ""
1155 "\n"
1156 "LÕPETATUD --%s--\n"
1157 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1158
1159 #: src/main.c:920
1160 #, c-format
1161 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1162 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1163
1164 #: src/mswindows.c:147
1165 msgid "Continuing in background.\n"
1166 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1167
1168 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1169 #, c-format
1170 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1171 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1172
1173 #: src/mswindows.c:245
1174 #, c-format
1175 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1176 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1177
1178 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1181 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1182
1183 #: src/netrc.c:380
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1186 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1187
1188 #: src/netrc.c:411
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1191 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1192
1193 #: src/netrc.c:475
1194 #, c-format
1195 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1196 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1197
1198 #: src/netrc.c:485
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1201 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1202
1203 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1204 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1205 #. digits in the skipped amount in K.
1206 #: src/progress.c:234
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "%*s[ skipping %dK ]"
1211 msgstr ""
1212 "\n"
1213 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1214
1215 #: src/progress.c:401
1216 #, c-format
1217 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1218 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1219
1220 #: src/recur.c:378
1221 #, c-format
1222 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1223 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1224
1225 #: src/res.c:549
1226 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1227 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1228
1229 #: src/retr.c:400
1230 #, c-format
1231 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1232 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1233
1234 #: src/retr.c:408
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1237 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1238
1239 #: src/retr.c:493
1240 #, c-format
1241 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1242 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1243
1244 #: src/retr.c:617
1245 msgid ""
1246 "Giving up.\n"
1247 "\n"
1248 msgstr "Annan alla.\n"
1249
1250 #: src/retr.c:617
1251 msgid ""
1252 "Retrying.\n"
1253 "\n"
1254 msgstr ""
1255 "Proovin uuesti.\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: src/url.c:621
1259 msgid "No error"
1260 msgstr "Vigu pole"
1261
1262 #: src/url.c:623
1263 msgid "Unsupported scheme"
1264 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1265
1266 #: src/url.c:625
1267 msgid "Empty host"
1268 msgstr "Host puudub"
1269
1270 #: src/url.c:627
1271 msgid "Bad port number"
1272 msgstr "Vigane pordi number"
1273
1274 #: src/url.c:629
1275 msgid "Invalid user name"
1276 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1277
1278 #: src/url.c:631
1279 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1280 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1281
1282 #: src/url.c:633
1283 msgid "IPv6 addresses not supported"
1284 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1285
1286 #: src/url.c:635
1287 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1288 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1289
1290 #: src/utils.c:120
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1293 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1294
1295 #. parent, no error
1296 #: src/utils.c:485
1297 #, c-format
1298 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1299 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1300
1301 #: src/utils.c:529
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1304 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1305
1306 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1307 #~ msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümboli `%c' juures.\n"
1308
1309 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1310 #~ msgstr "%s: VIGA: tundmatu käsklus `%s', väärtus `%s'.\n"
1311
1312 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1313 #~ msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
1314
1315 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1316 #~ msgstr "%s %s: Vigane käsklus\n"
1317
1318 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1319 #~ msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1320
1321 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1322 #~ msgstr "%s: Tuvastati ümbersuunamiste tsükkel.\n"