1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 15:30+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "`%s' ei õnnestu teisendada bind aadressiks. Kasutan ANY.\n"
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
33 msgstr "ühendus loodud.\n"
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Teisendan %s... "
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
100 msgstr "tundmatu aeg "
116 msgstr "Pole kindel "
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
129 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
139 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Vigane meldimine.\n"
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
160 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
184 "No such directory `%s'.\n"
187 "Kataloogi `%s' pole.\n"
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "Vale PORT.\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
224 "REST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
232 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
237 "No such file `%s'.\n"
246 "No such file or directory `%s'.\n"
249 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
252 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
260 msgstr " [%s on veel]"
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (autoriseerimata)\n"
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
289 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
294 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
300 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
303 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
305 msgid "Removing %s.\n"
306 msgstr "Kustutan %s.\n"
310 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
315 msgid "Removed `%s'.\n"
316 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
320 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
323 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
327 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
337 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
340 #. Sizes do not match
344 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
346 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
349 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
350 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
355 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
358 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
363 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
364 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
368 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
369 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
373 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
374 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
378 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
379 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
383 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
384 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
388 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
389 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
393 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
394 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
396 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
398 msgid "Rejecting `%s'.\n"
399 msgstr "Keelame `%s'.\n"
402 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
403 #. reason that nothing was retrieved.
406 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
407 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
411 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
412 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
416 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
417 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
419 #: src/gen_sslfunc.c:117
420 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
421 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
425 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
430 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
435 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
438 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
440 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
441 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
446 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
447 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
449 #. +option or -option
452 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
453 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
455 #. 1003.2 specifies the format of this message.
458 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
459 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
463 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
464 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
469 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
470 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
474 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
479 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
484 msgid "Resolving %s... "
485 msgstr "Lahendan %s... "
487 #: src/host.c:656 src/host.c:672
489 msgid "failed: %s.\n"
490 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
493 msgid "failed: timed out.\n"
494 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
497 msgid "Host not found"
498 msgstr "Hosti ei leitud"
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Tundmatu viga"
504 #: src/html-url.c:293
506 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
507 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
511 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
512 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
516 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
517 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
519 #: src/http.c:684 src/http.c:692
520 msgid "Trying without the specified certificate\n"
521 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
525 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
526 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
528 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
529 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
530 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
534 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
535 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
544 msgid "%s request sent, awaiting response... "
545 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
548 msgid "End of file while parsing headers.\n"
549 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
553 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
554 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
557 msgid "No data received"
558 msgstr "Andmeid ei saanudki"
561 msgid "Malformed status line"
562 msgstr "Katkine staatuse rida"
565 msgid "(no description)"
566 msgstr "(kirjeldus puudub)"
569 msgid "Authorization failed.\n"
570 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
573 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
574 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
578 msgid "Location: %s%s\n"
579 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
581 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
592 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
596 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
603 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
604 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
609 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
612 #. No need to print this output if the body won't be
613 #. downloaded at all, or if the original server response is
629 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
630 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
632 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
637 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
646 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
647 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
651 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
652 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
655 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
656 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
659 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
660 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
665 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
668 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
673 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
674 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
677 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
678 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
683 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
686 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
691 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
692 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
697 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
700 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
706 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
710 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
711 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
715 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
716 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
720 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
721 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
723 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
725 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
726 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
728 #: src/init.c:416 src/init.c:422
730 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
731 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
735 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
736 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
740 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
741 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
745 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
746 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage `on' või `off'.\n"
750 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
751 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage always, on, off või never.\n"
755 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
756 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
758 #: src/init.c:930 src/init.c:949
760 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
761 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
765 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
766 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
770 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
771 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
775 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
776 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
781 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
786 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
792 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
795 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
797 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
798 #. can do but disable printing completely.
801 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
802 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
806 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
807 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
811 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
812 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
814 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
815 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
819 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
824 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
830 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
831 " -h, --help print this help.\n"
832 " -b, --background go to background after startup.\n"
833 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
837 " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
838 " -h, --help näita abiinfot.\n"
839 " -b, --background mine tausta.\n"
840 " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
845 "Logging and input file:\n"
846 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
847 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
848 " -d, --debug print debug output.\n"
849 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
850 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
851 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
852 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
853 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
854 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857 "Logimine ja sisendfail:\n"
858 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
859 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
860 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
861 " -q, --quiet vaikselt.\n"
862 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
863 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
864 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
865 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
866 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
872 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
873 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
874 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
875 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
876 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
877 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
878 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
879 " -S, --server-response print server response.\n"
880 " --spider don't download anything.\n"
881 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
882 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
883 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
884 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
885 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
886 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
887 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
888 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
889 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
890 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
891 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
892 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
893 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
897 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
898 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
899 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
900 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
901 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
902 " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
903 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
904 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
905 " --spider ara tõmba midagi.\n"
906 " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
907 " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\\n\"\n"
908 " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\\n\"\n"
909 " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
910 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
911 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
912 " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
913 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
914 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
915 " --bind-address=AADRESS määra kohaliku masina nimi või IP.\n"
916 " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
917 " --dns-cache=off blokkeri nimeserveri puhver.\n"
918 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud\n"
925 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
926 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
927 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
928 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
929 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
933 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
934 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
935 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
936 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
937 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
943 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
944 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
945 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
946 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
947 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
948 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
949 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
950 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
951 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
952 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
953 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
954 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
955 " --cookies=off don't use cookies.\n"
956 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
957 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
958 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
959 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
963 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
964 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
965 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
966 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
967 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
968 " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
969 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
970 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
971 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
972 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
973 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSIOON.\n"
974 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
975 " --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
976 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
977 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
978 " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
979 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
984 "HTTPS (SSL) options:\n"
985 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
986 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
987 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
988 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
989 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
990 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
991 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
992 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
993 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
996 "HTTPS (SSL) võtmed:\n"
997 " --sslcertfile=FAIL mittekohustuslik kliendi sertifikaat.\n"
998 " --sslcertkey=VÕTMEFAIL mittekohustuslik võti sellele sertifikaadile.\n"
999 " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1000 " --sslcadir=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1001 " --sslcafile=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1002 " --sslcerttype=0/1 Kliendi sert. tüüp 0=PEM (vaikimisi), 1=ASN1 (DER)\n"
1003 " --sslcheckcert=0/1 Kontrolli serveri serti CA sertifikaadiga\n"
1004 " --sslprotocol=0-3 vali SSL protokoll; 0=automaatne,\n"
1005 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1011 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1012 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1013 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1014 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1018 " -nr, --dont-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1019 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
1020 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1021 " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1026 "Recursive retrieval:\n"
1027 " -r, --recursive recursive download.\n"
1028 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1029 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1030 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1031 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1032 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1033 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1034 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1037 "Rekursiivne laadimine:\n"
1038 " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1039 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
1040 " (inf või 0 - piiramata).\n"
1041 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1042 " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1043 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X.orig.\n"
1044 " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
1045 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1046 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride\n"
1052 "Recursive accept/reject:\n"
1053 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1054 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1055 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1056 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1057 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1058 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1059 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1060 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1061 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1062 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1063 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1064 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1067 "Rekursiivne accept/reject:\n"
1068 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1069 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1070 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1071 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
1072 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1073 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
1075 " -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
1077 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1078 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1079 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1080 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1081 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1085 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1086 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1090 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1091 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
1094 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1095 msgstr "Autoriõigus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1099 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1100 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1101 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1102 "GNU General Public License for more details.\n"
1104 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1105 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1106 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1107 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1112 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1115 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1119 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1120 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1122 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1123 #. pre-1.5 `--help' page.
1124 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1126 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1127 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1130 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1131 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1134 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1135 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1137 #. No URL specified.
1140 msgid "%s: missing URL\n"
1141 msgstr "%s: puudub URL\n"
1145 msgid "No URLs found in %s.\n"
1146 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1153 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1156 "LÕPETATUD --%s--\n"
1157 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1161 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1162 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1164 #: src/mswindows.c:147
1165 msgid "Continuing in background.\n"
1166 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1168 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1170 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1171 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1173 #: src/mswindows.c:245
1175 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1176 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1178 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1180 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1181 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1185 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1186 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1190 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1191 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1195 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1196 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1200 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1201 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1203 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1204 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1205 #. digits in the skipped amount in K.
1206 #: src/progress.c:234
1210 "%*s[ skipping %dK ]"
1213 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1215 #: src/progress.c:401
1217 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1218 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1222 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1223 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1226 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1227 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1231 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1232 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1236 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1237 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1241 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1242 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1248 msgstr "Annan alla.\n"
1263 msgid "Unsupported scheme"
1264 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1268 msgstr "Host puudub"
1271 msgid "Bad port number"
1272 msgstr "Vigane pordi number"
1275 msgid "Invalid user name"
1276 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1279 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1280 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1283 msgid "IPv6 addresses not supported"
1284 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1287 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1288 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1292 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1293 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1298 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1299 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1303 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1304 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1306 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1307 #~ msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümboli `%c' juures.\n"
1309 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1310 #~ msgstr "%s: VIGA: tundmatu käsklus `%s', väärtus `%s'.\n"
1312 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1313 #~ msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
1315 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1316 #~ msgstr "%s %s: Vigane käsklus\n"
1318 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1319 #~ msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1321 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1322 #~ msgstr "%s: Tuvastati ümbersuunamiste tsükkel.\n"