]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:195
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
21
22 #: src/connect.c:267
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:270
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:330
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
35
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
40
41 #: src/convert.c:171
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
45
46 #: src/convert.c:196
47 #, c-format
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Teisendan %s... "
50
51 #: src/convert.c:209
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
54
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:232
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
64
65 #: src/convert.c:441
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:443
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:685
76 #, c-format
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
78 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1290
91 #, c-format
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:836
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:907
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "tundmatu aeg       "
108
109 #: src/ftp-ls.c:911
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "Fail        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:914
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Kataloog    "
118
119 #: src/ftp-ls.c:917
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Viide       "
123
124 #: src/ftp-ls.c:920
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "Pole kindel "
128
129 #: src/ftp-ls.c:938
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s baiti)"
133
134 #: src/ftp.c:209
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Pikkus: %s"
138
139 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ", %s (%s) veel"
143
144 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ", %s veel"
148
149 #: src/ftp.c:222
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (autoriseerimata)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:298
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
158
159 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
160 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
161 #: src/ftp.c:850
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
164
165 #: src/ftp.c:318
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
168
169 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
170 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
173
174 #: src/ftp.c:331
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
177
178 #: src/ftp.c:337
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Vigane meldimine.\n"
181
182 #: src/ftp.c:343
183 msgid "Logged in!\n"
184 msgstr "Melditud!\n"
185
186 #: src/ftp.c:365
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
189
190 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
191 msgid "done.    "
192 msgstr "tehtud.  "
193
194 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
195 msgid "done.\n"
196 msgstr "tehtud.\n"
197
198 #: src/ftp.c:453
199 #, c-format
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
202
203 #: src/ftp.c:465
204 msgid "done.  "
205 msgstr "tehtud.  "
206
207 #: src/ftp.c:471
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
210
211 #: src/ftp.c:564
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "No such directory `%s'.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Kataloogi `%s' pole.\n"
218 "\n"
219
220 #. do not CWD
221 #: src/ftp.c:579
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
224
225 #: src/ftp.c:639
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
228
229 #: src/ftp.c:643
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
232
233 #: src/ftp.c:660
234 #, c-format
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
237
238 #: src/ftp.c:708
239 #, c-format
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
242
243 #: src/ftp.c:714
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Vale PORT.\n"
246
247 #: src/ftp.c:760
248 msgid ""
249 "\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
254
255 #: src/ftp.c:821
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "No such file `%s'.\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "Faili `%s' pole.\n"
262 "\n"
263
264 #: src/ftp.c:868
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
271 "\n"
272
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
278 #, c-format
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgstr "%s ilmus.\n"
281
282 #: src/ftp.c:982
283 #, c-format
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
286
287 #: src/ftp.c:991
288 #, c-format
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
291
292 #: src/ftp.c:1006
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1024
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1092
301 #, c-format
302 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
303 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
306 #, c-format
307 msgid "(try:%2d)"
308 msgstr "(katse:%2d)"
309
310 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
320 #, c-format
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Kustutan %s.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1314
325 #, c-format
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1329
330 #, c-format
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1362
335 #, c-format
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
338
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
340 #. are both equal.
341 #: src/ftp.c:1432
342 #, c-format
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
345
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 #: src/ftp.c:1439
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
354 "\n"
355
356 #. Sizes do not match
357 #: src/ftp.c:1446
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
361 "\n"
362 msgstr ""
363 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1464
367 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
368 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1481
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1489
380 #, c-format
381 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
382 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
383
384 #: src/ftp.c:1499
385 #, c-format
386 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
387 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1511
390 #, c-format
391 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1520
395 #, c-format
396 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
397 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1547
400 #, c-format
401 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
402 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1575
405 #, c-format
406 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
408
409 #: src/ftp.c:1625
410 #, c-format
411 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
412 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
415 #, c-format
416 msgid "Rejecting `%s'.\n"
417 msgstr "Keelame `%s'.\n"
418
419 #. No luck.
420 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
421 #. reason that nothing was retrieved.
422 #: src/ftp.c:1753
423 #, c-format
424 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
425 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
426
427 #: src/ftp.c:1819
428 #, c-format
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
430 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
431
432 #: src/ftp.c:1824
433 #, c-format
434 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
435 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
436
437 #: src/getopt.c:670
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
440 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
441
442 #: src/getopt.c:695
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
446
447 #: src/getopt.c:700
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
451
452 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
455 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
456
457 #. --option
458 #: src/getopt.c:747
459 #, c-format
460 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
461 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
462
463 #. +option or -option
464 #: src/getopt.c:751
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
467 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:777
471 #, c-format
472 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
473 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:780
476 #, c-format
477 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
478 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
479
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
482 #, c-format
483 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
484 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
485
486 #: src/getopt.c:857
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
490
491 #: src/getopt.c:875
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
495
496 #: src/host.c:347
497 msgid "Unknown host"
498 msgstr "Tundmatu host"
499
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 #. circumstances.
502 #: src/host.c:351
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
505
506 #: src/host.c:353
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Tundmatu viga"
509
510 #: src/host.c:714
511 #, c-format
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Lahendan %s... "
514
515 #: src/host.c:761
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
518
519 #: src/host.c:784
520 msgid "failed: timed out.\n"
521 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
522
523 #: src/html-url.c:288
524 #, c-format
525 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
527
528 #: src/html-url.c:695
529 #, c-format
530 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
531 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
532
533 #: src/http.c:367
534 #, c-format
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:736
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
541
542 #: src/http.c:1413
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
545
546 #: src/http.c:1566
547 #, c-format
548 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
549 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
550
551 #: src/http.c:1615
552 #, c-format
553 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
554 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
555
556 #: src/http.c:1684
557 #, c-format
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1704
562 #, c-format
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
565
566 #: src/http.c:1749
567 #, c-format
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
570
571 #: src/http.c:1760
572 msgid "No data received.\n"
573 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
574
575 #: src/http.c:1767
576 #, c-format
577 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
578 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
579
580 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
581 #. retrieve the file
582 #: src/http.c:1813
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
589 "\n"
590
591 #. If the authentication header is missing or
592 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
593 #: src/http.c:1966
594 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
595 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
596
597 #: src/http.c:1997
598 msgid "Authorization failed.\n"
599 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
600
601 #: src/http.c:2011
602 msgid "Malformed status line"
603 msgstr "Katkine staatuse rida"
604
605 #: src/http.c:2013
606 msgid "(no description)"
607 msgstr "(kirjeldus puudub)"
608
609 #: src/http.c:2076
610 #, c-format
611 msgid "Location: %s%s\n"
612 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
613
614 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
615 msgid "unspecified"
616 msgstr "määramata"
617
618 #: src/http.c:2078
619 msgid " [following]"
620 msgstr " [järgnev]"
621
622 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
623 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
624 #. after the end of file and the server response with 416.
625 #: src/http.c:2134
626 msgid ""
627 "\n"
628 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
633 "\n"
634
635 #. No need to print this output if the body won't be
636 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 #. printed.
638 #: src/http.c:2164
639 msgid "Length: "
640 msgstr "Pikkus: "
641
642 #: src/http.c:2184
643 msgid "ignored"
644 msgstr "ignoreerin"
645
646 #: src/http.c:2255
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Saving to: `%s'\n"
649 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
650
651 #: src/http.c:2335
652 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
653 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
654
655 #: src/http.c:2364
656 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/http.c:2450
660 #, c-format
661 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
662 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
663
664 #. Another fatal error.
665 #: src/http.c:2459
666 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
667 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
668
669 #: src/http.c:2467
670 #, c-format
671 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
672 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
673
674 #: src/http.c:2505
675 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/http.c:2510
679 #, c-format
680 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
681 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
682
683 #: src/http.c:2526
684 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
685 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
686
687 #: src/http.c:2534
688 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
689 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
690
691 #: src/http.c:2558
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
698 "\n"
699
700 #: src/http.c:2566
701 #, c-format
702 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
703 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
704
705 #: src/http.c:2573
706 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
707 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
708
709 #: src/http.c:2596
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
713 "retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
717 "\n"
718
719 #: src/http.c:2602
720 #, fuzzy
721 msgid ""
722 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
723 "\n"
724 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
725
726 #: src/http.c:2610
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
730 "\n"
731 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
732
733 #: src/http.c:2652
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
740 "\n"
741
742 #: src/http.c:2707
743 #, c-format
744 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
745 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
746
747 #: src/http.c:2722
748 #, c-format
749 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
750 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
751
752 #: src/http.c:2731
753 #, c-format
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
755 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
756
757 #: src/init.c:370
758 #, c-format
759 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
760 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
761
762 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
763 #, c-format
764 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
765 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
766
767 #: src/init.c:451
768 #, c-format
769 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
771
772 #: src/init.c:457
773 #, c-format
774 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
776
777 #: src/init.c:462
778 #, c-format
779 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
781
782 #: src/init.c:507
783 #, c-format
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
785 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:660
788 #, c-format
789 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
790 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:705
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
796
797 #: src/init.c:722
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:953 src/init.c:972
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:997
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
815 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:1088
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
820 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
821
822 #: src/init.c:1154
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
826
827 #: src/init.c:1213
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
831 "[nocontrol].\n"
832 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
833
834 #: src/log.c:783
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
842
843 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
845 #: src/log.c:793
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "%s received.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "saadi %s.\n"
853
854 #: src/log.c:794
855 #, c-format
856 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
857 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
858
859 #: src/main.c:353
860 #, c-format
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
862 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
863
864 #: src/main.c:365
865 msgid ""
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
870 "lühikestele.\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:367
874 msgid "Startup:\n"
875 msgstr "Start:\n"
876
877 #: src/main.c:369
878 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
880
881 #: src/main.c:371
882 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
883 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
884
885 #: src/main.c:373
886 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
887 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
888
889 #: src/main.c:375
890 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
892
893 #: src/main.c:379
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
896
897 #: src/main.c:381
898 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
899 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
900
901 #: src/main.c:383
902 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
903 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
904
905 #: src/main.c:386
906 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
907 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
908
909 #: src/main.c:389
910 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
911 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
912
913 #: src/main.c:391
914 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
915 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
916
917 #: src/main.c:393
918 msgid ""
919 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
920 msgstr ""
921 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
922
923 #: src/main.c:395
924 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
925 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
926
927 #: src/main.c:397
928 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
929 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
930
931 #: src/main.c:399
932 msgid ""
933 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
934 msgstr ""
935 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
936 "failis.\n"
937
938 #: src/main.c:403
939 msgid "Download:\n"
940 msgstr "Allalaadimine:\n"
941
942 #: src/main.c:405
943 msgid ""
944 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
945 "unlimits).\n"
946 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
947
948 #: src/main.c:407
949 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
950 msgstr ""
951 "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
952
953 #: src/main.c:409
954 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
955 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
956
957 #: src/main.c:411
958 msgid ""
959 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
960 "                                 existing files.\n"
961 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
962
963 #: src/main.c:414
964 msgid ""
965 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
966 "file.\n"
967 msgstr ""
968 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
969
970 #: src/main.c:416
971 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
972 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
973
974 #: src/main.c:418
975 msgid ""
976 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
977 "                                 local.\n"
978 msgstr ""
979 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
980
981 #: src/main.c:421
982 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
983 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
984
985 #: src/main.c:423
986 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
987 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
988
989 #: src/main.c:425
990 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
991 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
992
993 #: src/main.c:427
994 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
995 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
996
997 #: src/main.c:429
998 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
999 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
1000
1001 #: src/main.c:431
1002 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1003 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
1004
1005 #: src/main.c:433
1006 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
1008
1009 #: src/main.c:435
1010 msgid ""
1011 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1012 "retrieval.\n"
1013 msgstr ""
1014 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1015
1016 #: src/main.c:437
1017 msgid ""
1018 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1019 "retrievals.\n"
1020 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1021
1022 #: src/main.c:439
1023 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1024 msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
1025
1026 #: src/main.c:441
1027 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1029
1030 #: src/main.c:443
1031 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1032 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
1033
1034 #: src/main.c:445
1035 msgid ""
1036 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1037 "host.\n"
1038 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1039
1040 #: src/main.c:447
1041 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1042 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1043
1044 #: src/main.c:449
1045 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1046 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1047
1048 #: src/main.c:451
1049 msgid ""
1050 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1051 "allows.\n"
1052 msgstr ""
1053 "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1054 "sümboleid.\n"
1055
1056 #: src/main.c:453
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1060 "directories.\n"
1061 msgstr ""
1062 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1063
1064 #: src/main.c:456
1065 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1066 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1067
1068 #: src/main.c:458
1069 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1070 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1071
1072 #: src/main.c:460
1073 msgid ""
1074 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1075 "family,\n"
1076 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1077 msgstr ""
1078 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna "
1079 "aadressiga,\n"
1080 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1081
1082 #: src/main.c:464
1083 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1084 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1085
1086 #: src/main.c:466
1087 msgid ""
1088 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1089 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1090
1091 #: src/main.c:470
1092 msgid "Directories:\n"
1093 msgstr "Kataloogid:\n"
1094
1095 #: src/main.c:472
1096 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1097 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1098
1099 #: src/main.c:474
1100 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1101 msgstr ""
1102 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1103
1104 #: src/main.c:476
1105 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1106 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1107
1108 #: src/main.c:478
1109 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1110 msgstr ""
1111 "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1112
1113 #: src/main.c:480
1114 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1115 msgstr ""
1116 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1117
1118 #: src/main.c:482
1119 msgid ""
1120 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1121 "components.\n"
1122 msgstr ""
1123 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1124
1125 #: src/main.c:486
1126 msgid "HTTP options:\n"
1127 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1128
1129 #: src/main.c:488
1130 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1131 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1132
1133 #: src/main.c:490
1134 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1135 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1136
1137 #: src/main.c:492
1138 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1139 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1140
1141 #: src/main.c:494
1142 msgid ""
1143 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1144 msgstr ""
1145 "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1146 "html.\n"
1147
1148 #: src/main.c:496
1149 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1152
1153 #: src/main.c:498
1154 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1155 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1156
1157 #: src/main.c:500
1158 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:502
1162 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1163 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1164
1165 #: src/main.c:504
1166 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1167 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1168
1169 #: src/main.c:506
1170 msgid ""
1171 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1172 "request.\n"
1173 msgstr ""
1174 "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1175
1176 #: src/main.c:508
1177 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1178 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1179
1180 #: src/main.c:510
1181 msgid ""
1182 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1183 msgstr ""
1184 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1185 "VERSIOON.\n"
1186
1187 #: src/main.c:512
1188 msgid ""
1189 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1190 "connections).\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1193 "ühendused).\n"
1194
1195 #: src/main.c:514
1196 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1197 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1198
1199 #: src/main.c:516
1200 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1201 msgstr ""
1202 "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1203
1204 #: src/main.c:518
1205 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1208
1209 #: src/main.c:520
1210 msgid ""
1211 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1212 "cookies.\n"
1213 msgstr ""
1214 "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1215 "präänikud.\n"
1216
1217 #: src/main.c:522
1218 msgid ""
1219 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1220 "data.\n"
1221 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1222
1223 #: src/main.c:524
1224 msgid ""
1225 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1228
1229 #: src/main.c:526
1230 msgid ""
1231 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:531
1235 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1236 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1237
1238 #: src/main.c:533
1239 msgid ""
1240 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1241 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1244 "SSLv2,\n"
1245 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1246
1247 #: src/main.c:536
1248 msgid ""
1249 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1250 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1251
1252 #: src/main.c:538
1253 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1254 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1255
1256 #: src/main.c:540
1257 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1258 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1259
1260 #: src/main.c:542
1261 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1262 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1263
1264 #: src/main.c:544
1265 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1266 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1267
1268 #: src/main.c:546
1269 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1270 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1271
1272 #: src/main.c:548
1273 msgid ""
1274 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1275 "stored.\n"
1276 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1277
1278 #: src/main.c:550
1279 msgid ""
1280 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1281 "PRNG.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1284
1285 #: src/main.c:552
1286 msgid ""
1287 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1288 "data.\n"
1289 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1290
1291 #: src/main.c:557
1292 msgid "FTP options:\n"
1293 msgstr "FTP võtmed:\n"
1294
1295 #: src/main.c:559
1296 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1297 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1298
1299 #: src/main.c:561
1300 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1301 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1302
1303 #: src/main.c:563
1304 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1305 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1306
1307 #: src/main.c:565
1308 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1309 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1310
1311 #: src/main.c:567
1312 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1313 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1314
1315 #: src/main.c:569
1316 msgid ""
1317 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1318 "dir).\n"
1319 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1320
1321 #: src/main.c:571
1322 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1323 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1324
1325 #: src/main.c:575
1326 msgid "Recursive download:\n"
1327 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1328
1329 #: src/main.c:577
1330 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1331 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1332
1333 #: src/main.c:579
1334 msgid ""
1335 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1336 "infinite).\n"
1337 msgstr ""
1338 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1339 "lõpmatu)\n"
1340
1341 #: src/main.c:581
1342 msgid ""
1343 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1344 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1345
1346 #: src/main.c:583
1347 msgid ""
1348 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1349 "files.\n"
1350 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1351
1352 #: src/main.c:585
1353 msgid ""
1354 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1355 msgstr ""
1356 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1357 "orig.\n"
1358
1359 #: src/main.c:587
1360 msgid ""
1361 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1362 msgstr ""
1363 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1364 "listing.\n"
1365
1366 #: src/main.c:589
1367 msgid ""
1368 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1369 "page.\n"
1370 msgstr ""
1371 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1372
1373 #: src/main.c:591
1374 msgid ""
1375 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1376 "comments.\n"
1377 msgstr ""
1378 "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1379 "käsitlemine.\n"
1380
1381 #: src/main.c:595
1382 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1383 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1384
1385 #: src/main.c:597
1386 msgid ""
1387 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1388 "extensions.\n"
1389 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1390
1391 #: src/main.c:599
1392 msgid ""
1393 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1394 "extensions.\n"
1395 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1396
1397 #: src/main.c:601
1398 msgid ""
1399 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1400 "domains.\n"
1401 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1402
1403 #: src/main.c:603
1404 msgid ""
1405 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1406 "domains.\n"
1407 msgstr ""
1408 "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
1409 "nimistu.\n"
1410
1411 #: src/main.c:605
1412 msgid ""
1413 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1414 msgstr ""
1415 "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1416
1417 #: src/main.c:607
1418 msgid ""
1419 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1420 "tags.\n"
1421 msgstr ""
1422 "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1423 "lipikuid.\n"
1424
1425 #: src/main.c:609
1426 msgid ""
1427 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1428 "tags.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1431 "HTML lipikuid.\n"
1432
1433 #: src/main.c:611
1434 msgid ""
1435 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1436 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1437
1438 #: src/main.c:613
1439 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1440 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1441
1442 #: src/main.c:615
1443 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1444 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1445
1446 #: src/main.c:617
1447 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1448 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1449
1450 #: src/main.c:619
1451 msgid ""
1452 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1453 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1454
1455 #: src/main.c:623
1456 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1457 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1458
1459 #: src/main.c:628
1460 #, c-format
1461 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1462 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1463
1464 #: src/main.c:668
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1467 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468
1469 #: src/main.c:670
1470 msgid ""
1471 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1472 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1473 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1474 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:675
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1484
1485 #: src/main.c:677
1486 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1490 #. pre-1.5 `--help' page.
1491 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1492 #, c-format
1493 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1494 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1495
1496 #: src/main.c:790
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1499 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1500
1501 #: src/main.c:845
1502 #, c-format
1503 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1504 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1505
1506 #: src/main.c:851
1507 #, c-format
1508 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1509 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1510
1511 #: src/main.c:859
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1514 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1515
1516 #: src/main.c:869
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:877
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1524 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1525
1526 #. No URL specified.
1527 #: src/main.c:885
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: missing URL\n"
1530 msgstr "%s: puudub URL\n"
1531
1532 #: src/main.c:1005
1533 #, c-format
1534 msgid "No URLs found in %s.\n"
1535 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1536
1537 #: src/main.c:1023
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid ""
1540 "FINISHED --%s--\n"
1541 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "LÕPETATUD --%s--\n"
1545 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1546
1547 #: src/main.c:1032
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1550 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1551
1552 #: src/mswindows.c:96
1553 #, c-format
1554 msgid "Continuing in background.\n"
1555 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1556
1557 #: src/mswindows.c:289
1558 #, c-format
1559 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1560 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1561
1562 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1563 #, c-format
1564 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1565 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1566
1567 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1570 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1571
1572 #: src/netrc.c:375
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1575 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1576
1577 #: src/netrc.c:406
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1580 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1581
1582 #: src/netrc.c:470
1583 #, c-format
1584 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1585 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1586
1587 #: src/netrc.c:480
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1590 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1591
1592 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1593 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1594 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1595 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1596 #: src/openssl.c:112
1597 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1598 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1599
1600 #: src/openssl.c:172
1601 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1602 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1603
1604 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1605 #. him about problems with the server's certificate.
1606 #: src/openssl.c:487
1607 msgid "ERROR"
1608 msgstr "VIGA"
1609
1610 #: src/openssl.c:487
1611 msgid "WARNING"
1612 msgstr "HOIATUS"
1613
1614 #: src/openssl.c:496
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1617 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1618
1619 #: src/openssl.c:517
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1622 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1623
1624 #: src/openssl.c:525
1625 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/openssl.c:529
1629 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/openssl.c:532
1633 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/openssl.c:535
1637 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/openssl.c:567
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1644 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1645
1646 #: src/openssl.c:580
1647 #, c-format
1648 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1649 msgstr ""
1650 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1651 "certificate'.\n"
1652
1653 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1654 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1655 #. digits in the skipped amount in K.
1656 #: src/progress.c:238
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid ""
1659 "\n"
1660 "%*s[ skipping %sK ]"
1661 msgstr ""
1662 "\n"
1663 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1664
1665 #: src/progress.c:452
1666 #, c-format
1667 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1668 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1669
1670 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1671 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1672 #: src/progress.c:946
1673 #, c-format
1674 msgid "  eta %s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. When the download is done, print the elapsed time.
1678 #. Note to translators: this should not take up more room than
1679 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1680 #: src/progress.c:961
1681 msgid "   in "
1682 msgstr ""
1683
1684 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1685 #. the realtime clock.
1686 #: src/ptimer.c:160
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1689 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1690
1691 #: src/recur.c:377
1692 #, c-format
1693 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1694 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1695
1696 #: src/res.c:392
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot open %s: %s"
1699 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1700
1701 #: src/res.c:544
1702 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1703 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1704
1705 #: src/retr.c:651
1706 #, c-format
1707 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1708 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1709
1710 #: src/retr.c:659
1711 #, c-format
1712 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1713 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1714
1715 #: src/retr.c:745
1716 #, c-format
1717 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1718 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1719
1720 #: src/retr.c:880
1721 msgid ""
1722 "Giving up.\n"
1723 "\n"
1724 msgstr "Annan alla.\n"
1725
1726 #: src/retr.c:880
1727 msgid ""
1728 "Retrying.\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731 "Proovin uuesti.\n"
1732 "\n"
1733
1734 #: src/spider.c:137
1735 msgid ""
1736 "Found no broken links.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/spider.c:144
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Found %d broken link.\n"
1744 "\n"
1745 msgid_plural ""
1746 "Found %d broken links.\n"
1747 "\n"
1748 msgstr[0] ""
1749 msgstr[1] ""
1750
1751 #: src/spider.c:154
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s referred by:\n"
1754 msgstr ""
1755 "\n"
1756 "saadi %s.\n"
1757
1758 #: src/spider.c:159
1759 #, c-format
1760 msgid "    %s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/url.c:619
1764 msgid "No error"
1765 msgstr "Vigu pole"
1766
1767 #: src/url.c:621
1768 msgid "Unsupported scheme"
1769 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1770
1771 #: src/url.c:623
1772 msgid "Invalid host name"
1773 msgstr "Vigane serveri nimi"
1774
1775 #: src/url.c:625
1776 msgid "Bad port number"
1777 msgstr "Vigane pordi number"
1778
1779 #: src/url.c:627
1780 msgid "Invalid user name"
1781 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1782
1783 #: src/url.c:629
1784 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1785 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1786
1787 #: src/url.c:631
1788 msgid "IPv6 addresses not supported"
1789 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1790
1791 #: src/url.c:633
1792 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1793 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1794
1795 #. parent, no error
1796 #: src/utils.c:324
1797 #, c-format
1798 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1799 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1800
1801 #: src/utils.c:372
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1804 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1805
1806 #: src/xmalloc.c:62
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1809 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1810
1811 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1812 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1813
1814 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1815 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1819 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1822 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1826 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1827 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1828 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1831 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1832 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1833 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1834
1835 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1836 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"