1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Tundmatu viga"
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'". If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:267
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
125 msgstr "ühendus loodud.\n"
127 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
132 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Teisendan %s... "
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
151 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
181 #: src/cookies.c:1289
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
186 #: src/cookies.c:1292
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
195 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
202 msgid "time unknown "
203 msgstr "tundmatu aeg "
223 msgstr "Pole kindel "
235 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
237 msgid ", %s (%s) remaining"
238 msgstr ", %s (%s) veel"
240 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
242 msgid ", %s remaining"
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (autoriseerimata)\n"
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
254 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
255 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
264 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
265 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Vigane meldimine.\n"
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
285 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
289 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
309 "No such directory %s.\n"
312 "Kataloogi `%s' pole.\n"
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "Vale PORT.\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
351 msgid "No such file %s.\n"
368 "No such file or directory %s.\n"
371 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
374 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
376 msgid "%s has sprung into existence.\n"
381 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
382 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
386 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
387 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
390 msgid "Control connection closed.\n"
391 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
394 msgid "Data transfer aborted.\n"
395 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
399 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
400 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
402 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
407 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
410 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
413 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
416 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
418 msgid "Removing %s.\n"
419 msgstr "Kustutan %s.\n"
423 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
424 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
428 msgid "Removed %s.\n"
429 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
433 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
434 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
438 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
439 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
444 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
447 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
453 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
456 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
460 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
461 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
466 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
469 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
474 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
475 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
479 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
480 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
484 msgid "Skipping directory %s.\n"
485 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
489 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
490 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
494 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
495 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
499 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
500 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
504 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
505 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
507 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
509 msgid "Rejecting %s.\n"
510 msgstr "Keelame `%s'.\n"
514 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
515 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
519 msgid "No matches on pattern %s.\n"
520 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
524 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
525 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
529 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
530 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
534 msgstr "Tundmatu host"
537 msgid "Temporary failure in name resolution"
538 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
541 msgid "Unknown error"
542 msgstr "Tundmatu viga"
546 msgid "Resolving %s... "
547 msgstr "Lahendan %s... "
550 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
551 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
554 msgid "failed: timed out.\n"
555 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
557 #: src/html-url.c:289
559 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
560 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
562 #: src/html-url.c:696
564 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
565 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
569 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
570 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
573 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
574 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
577 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
578 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
582 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
583 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
587 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
588 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
592 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
593 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
597 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
598 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
602 msgid "%s request sent, awaiting response... "
603 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
606 msgid "No data received.\n"
607 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
611 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
612 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
614 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
617 "File %s already there; not retrieving.\n"
620 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
628 msgid "Authorization failed.\n"
629 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
632 msgid "Malformed status line"
633 msgstr "Katkine staatuse rida"
636 msgid "(no description)"
637 msgstr "(kirjeldus puudub)"
641 msgid "Location: %s%s\n"
642 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
644 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
655 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
659 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
672 msgid "Saving to: %s\n"
676 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
677 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
680 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
685 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
686 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
689 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
698 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
703 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
704 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
707 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
708 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
711 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
712 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
717 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
720 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
725 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
726 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
729 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
730 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
735 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
739 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
745 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
747 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
751 "Remote file exists and could contain further links,\n"
752 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
759 "Remote file exists.\n"
761 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
766 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
769 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
774 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
775 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
779 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
780 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
784 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
785 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
789 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
790 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
792 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
794 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
795 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
799 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
804 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
805 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
809 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
810 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
814 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
815 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
819 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
820 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
830 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
832 #: src/init.c:974 src/init.c:993
834 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
835 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
840 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
842 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
844 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
845 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
849 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
850 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
860 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
862 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
868 "%s received, redirecting output to %s.\n"
871 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
884 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
885 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
889 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
890 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
894 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
897 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
906 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
907 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
910 msgid " -h, --help print this help.\n"
911 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
914 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
915 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
918 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
919 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
922 msgid "Logging and input file:\n"
923 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
926 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
927 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
930 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
931 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
934 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
935 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
939 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
940 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
943 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
944 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
947 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
948 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
952 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
954 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
957 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
958 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
961 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
962 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
966 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
968 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
973 msgstr "Allalaadimine:\n"
977 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
979 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
982 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
984 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
987 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
988 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
992 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
994 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
998 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1001 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
1004 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1005 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
1009 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1012 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1015 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1016 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
1019 msgid " --spider don't download anything.\n"
1020 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
1023 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1024 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
1027 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1028 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
1031 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1032 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
1035 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1036 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
1039 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1040 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
1044 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1047 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1051 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1053 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1056 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1057 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1060 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1061 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1065 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1067 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1070 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1071 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1074 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1075 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1079 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1082 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1088 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1091 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1094 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1095 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1098 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1099 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1103 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1105 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1107 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
1109 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1112 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1113 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1117 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1118 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1122 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1123 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1126 msgid "Directories:\n"
1127 msgstr "Kataloogid:\n"
1130 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1131 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1134 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1136 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1139 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1140 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1143 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1145 " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1148 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1150 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1154 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1157 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1160 msgid "HTTP options:\n"
1161 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1164 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1165 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1168 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1169 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1172 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1173 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1177 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1179 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1183 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1185 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1188 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1189 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1192 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1196 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1197 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1200 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1201 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1205 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1208 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1211 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1212 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1216 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1218 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1223 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1226 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1230 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1231 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1234 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1236 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1239 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1241 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1245 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1248 " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1253 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1255 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1259 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1261 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1265 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1266 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1271 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1272 " without first waiting for the server's\n"
1277 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1278 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1282 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1283 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1285 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1287 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1291 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1292 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1295 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1296 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1299 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1300 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1303 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1304 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1307 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1308 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1311 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1312 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1316 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1318 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1322 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1325 " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1329 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1331 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1334 msgid "FTP options:\n"
1335 msgstr "FTP võtmed:\n"
1338 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1339 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1342 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1343 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1346 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1347 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1350 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1351 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1354 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1355 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1359 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1361 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1364 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1365 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1368 msgid "Recursive download:\n"
1369 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1372 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1373 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1377 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1380 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1385 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1386 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1390 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1392 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1396 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1398 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1403 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1405 " -m, --mirror lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1410 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1413 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1417 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1420 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1424 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1425 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1429 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1431 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1435 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1437 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1441 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1443 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1447 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1450 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1455 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1457 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1461 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1464 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1469 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1472 " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1477 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1478 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1481 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1482 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1485 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1486 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1489 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1490 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1494 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1495 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1498 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1499 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1503 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1504 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1508 msgid "Password for user %s: "
1516 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1517 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1520 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1521 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1525 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1526 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1527 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1528 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1531 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1532 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1536 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1539 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1542 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1545 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1547 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1548 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1552 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1553 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1557 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1558 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1562 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1563 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1567 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1568 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1572 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1573 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1579 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1580 "will be placed in the single file you specified.\n"
1586 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1593 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1594 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
1598 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1599 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1603 msgid "%s: missing URL\n"
1604 msgstr "%s: puudub URL\n"
1608 msgid "No URLs found in %s.\n"
1609 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1615 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1618 "LÕPETATUD --%s--\n"
1619 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1623 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1624 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1626 #: src/mswindows.c:99
1628 msgid "Continuing in background.\n"
1629 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1631 #: src/mswindows.c:292
1633 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1634 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1636 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1638 msgid "Output will be written to %s.\n"
1639 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1641 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1643 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1644 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1648 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1649 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1653 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1654 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1658 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1659 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1663 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1664 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1666 #: src/openssl.c:113
1667 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1668 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1670 #: src/openssl.c:173
1671 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1672 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1674 #: src/openssl.c:495
1678 #: src/openssl.c:495
1682 #: src/openssl.c:504
1684 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1685 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1687 #: src/openssl.c:526
1689 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1690 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1692 #: src/openssl.c:535
1693 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1696 #: src/openssl.c:539
1697 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1700 #: src/openssl.c:542
1701 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1704 #: src/openssl.c:545
1705 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1708 #: src/openssl.c:577
1710 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1711 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1713 #: src/openssl.c:590
1715 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1717 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1720 #: src/progress.c:242
1724 "%*s[ skipping %sK ]"
1727 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1729 #: src/progress.c:456
1731 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1732 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1734 #: src/progress.c:805
1739 #: src/progress.c:1050
1745 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1746 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1750 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1751 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1755 msgid "Cannot open %s: %s"
1756 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1759 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1760 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1764 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1765 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1769 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1770 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1774 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1775 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1781 msgstr "Annan alla.\n"
1793 "Found no broken links.\n"
1800 "Found %d broken link.\n"
1803 "Found %d broken links.\n"
1818 msgid "Unsupported scheme"
1819 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1822 msgid "Invalid host name"
1823 msgstr "Vigane serveri nimi"
1826 msgid "Bad port number"
1827 msgstr "Vigane pordi number"
1830 msgid "Invalid user name"
1831 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1834 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1835 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1838 msgid "IPv6 addresses not supported"
1839 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1842 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1843 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1847 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1848 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1852 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1853 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1857 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1862 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1863 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1867 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1868 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1870 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1871 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1873 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1874 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1877 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1878 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1880 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1881 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1883 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1884 #~ msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
1887 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1888 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1889 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1890 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1892 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1893 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1894 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1895 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1897 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1898 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"