]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
TP update.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Tundmatu viga"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:266
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:267
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:198
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
112
113 #: src/connect.c:270
114 #, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
117
118 #: src/connect.c:273
119 #, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
122
123 #: src/connect.c:333
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "ühendus loodud.\n"
126
127 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
136
137 #: src/convert.c:170
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
141
142 #: src/convert.c:197
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Teisendan %s... "
146
147 #: src/convert.c:210
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
150
151 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:233
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:442
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:836
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
196 #, c-format
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
199
200 #: src/ftp-ls.c:907
201 #, c-format
202 msgid "time unknown       "
203 msgstr "tundmatu aeg       "
204
205 #: src/ftp-ls.c:911
206 #, c-format
207 msgid "File        "
208 msgstr "Fail        "
209
210 #: src/ftp-ls.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Directory   "
213 msgstr "Kataloog    "
214
215 #: src/ftp-ls.c:917
216 #, c-format
217 msgid "Link        "
218 msgstr "Viide       "
219
220 #: src/ftp-ls.c:920
221 #, c-format
222 msgid "Not sure    "
223 msgstr "Pole kindel "
224
225 #: src/ftp-ls.c:938
226 #, c-format
227 msgid " (%s bytes)"
228 msgstr " (%s baiti)"
229
230 #: src/ftp.c:214
231 #, c-format
232 msgid "Length: %s"
233 msgstr "Pikkus: %s"
234
235 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
236 #, c-format
237 msgid ", %s (%s) remaining"
238 msgstr ", %s (%s) veel"
239
240 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
241 #, c-format
242 msgid ", %s remaining"
243 msgstr ", %s veel"
244
245 #: src/ftp.c:227
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (autoriseerimata)\n"
248
249 #: src/ftp.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
253
254 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
255 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
256 #: src/ftp.c:886
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
259
260 #: src/ftp.c:326
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
263
264 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
265 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
268
269 #: src/ftp.c:339
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
272
273 #: src/ftp.c:345
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Vigane meldimine.\n"
276
277 #: src/ftp.c:351
278 msgid "Logged in!\n"
279 msgstr "Melditud!\n"
280
281 #: src/ftp.c:373
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
284
285 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
286 msgid "done.    "
287 msgstr "tehtud.  "
288
289 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
290 msgid "done.\n"
291 msgstr "tehtud.\n"
292
293 #: src/ftp.c:461
294 #, c-format
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
297
298 #: src/ftp.c:473
299 msgid "done.  "
300 msgstr "tehtud.  "
301
302 #: src/ftp.c:479
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
305
306 #: src/ftp.c:573
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "No such directory %s.\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "Kataloogi `%s' pole.\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:588
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
318
319 #: src/ftp.c:649
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
322
323 #: src/ftp.c:653
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
326
327 #: src/ftp.c:670
328 #, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:718
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:724
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "Vale PORT.\n"
340
341 #: src/ftp.c:770
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
348
349 #: src/ftp.c:811
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "No such file %s.\n"
352 msgstr ""
353 "Faili `%s' pole.\n"
354 "\n"
355
356 #: src/ftp.c:857
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "No such file %s.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Faili `%s' pole.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:904
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file or directory %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
375 #, c-format
376 msgid "%s has sprung into existence.\n"
377 msgstr "%s ilmus.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1018
380 #, c-format
381 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
382 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1027
385 #, c-format
386 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
387 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
388
389 #: src/ftp.c:1042
390 msgid "Control connection closed.\n"
391 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1060
394 msgid "Data transfer aborted.\n"
395 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1131
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
400 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
403 #, c-format
404 msgid "(try:%2d)"
405 msgstr "(katse:%2d)"
406
407 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
414 "\n"
415
416 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
417 #, c-format
418 msgid "Removing %s.\n"
419 msgstr "Kustutan %s.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1355
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
424 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1369
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Removed %s.\n"
429 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1405
432 #, c-format
433 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
434 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1475
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
439 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1482
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
445 "\n"
446 msgstr ""
447 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
448 "\n"
449
450 #: src/ftp.c:1489
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
457 "\n"
458
459 #: src/ftp.c:1507
460 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
461 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1524
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
470 "\n"
471
472 #: src/ftp.c:1533
473 #, c-format
474 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
475 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
476
477 #: src/ftp.c:1543
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
480 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1555
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Skipping directory %s.\n"
485 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
486
487 #: src/ftp.c:1564
488 #, c-format
489 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
490 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
491
492 #: src/ftp.c:1591
493 #, c-format
494 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
495 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
496
497 #: src/ftp.c:1619
498 #, c-format
499 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
500 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
501
502 #: src/ftp.c:1669
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
505 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Rejecting %s.\n"
510 msgstr "Keelame `%s'.\n"
511
512 #: src/ftp.c:1772
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
515 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
516
517 #: src/ftp.c:1814
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "No matches on pattern %s.\n"
520 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
521
522 #: src/ftp.c:1880
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
525 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
526
527 #: src/ftp.c:1885
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
530 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
531
532 #: src/host.c:348
533 msgid "Unknown host"
534 msgstr "Tundmatu host"
535
536 #: src/host.c:352
537 msgid "Temporary failure in name resolution"
538 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
539
540 #: src/host.c:354
541 msgid "Unknown error"
542 msgstr "Tundmatu viga"
543
544 #: src/host.c:715
545 #, c-format
546 msgid "Resolving %s... "
547 msgstr "Lahendan %s... "
548
549 #: src/host.c:763
550 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
551 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
552
553 #: src/host.c:786
554 msgid "failed: timed out.\n"
555 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
556
557 #: src/html-url.c:289
558 #, c-format
559 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
560 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
561
562 #: src/html-url.c:696
563 #, c-format
564 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
565 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
566
567 #: src/http.c:368
568 #, c-format
569 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
570 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
571
572 #: src/http.c:745
573 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
574 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
575
576 #: src/http.c:1430
577 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
578 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
579
580 #: src/http.c:1548
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
583 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
584
585 #: src/http.c:1632
586 #, c-format
587 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
588 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
589
590 #: src/http.c:1701
591 #, c-format
592 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
593 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
594
595 #: src/http.c:1721
596 #, c-format
597 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
598 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
599
600 #: src/http.c:1766
601 #, c-format
602 msgid "%s request sent, awaiting response... "
603 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
604
605 #: src/http.c:1777
606 msgid "No data received.\n"
607 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
608
609 #: src/http.c:1784
610 #, c-format
611 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
612 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
613
614 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid ""
617 "File %s already there; not retrieving.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
621 "\n"
622
623 #: src/http.c:1985
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
626
627 #: src/http.c:2016
628 msgid "Authorization failed.\n"
629 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
630
631 #: src/http.c:2030
632 msgid "Malformed status line"
633 msgstr "Katkine staatuse rida"
634
635 #: src/http.c:2032
636 msgid "(no description)"
637 msgstr "(kirjeldus puudub)"
638
639 #: src/http.c:2098
640 #, c-format
641 msgid "Location: %s%s\n"
642 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
643
644 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
645 msgid "unspecified"
646 msgstr "määramata"
647
648 #: src/http.c:2100
649 msgid " [following]"
650 msgstr " [järgnev]"
651
652 #: src/http.c:2156
653 msgid ""
654 "\n"
655 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
660 "\n"
661
662 #: src/http.c:2189
663 msgid "Length: "
664 msgstr "Pikkus: "
665
666 #: src/http.c:2209
667 msgid "ignored"
668 msgstr "ignoreerin"
669
670 #: src/http.c:2280
671 #, c-format
672 msgid "Saving to: %s\n"
673 msgstr ""
674
675 #: src/http.c:2361
676 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
677 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
678
679 #: src/http.c:2430
680 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/http.c:2515
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
686 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
687
688 #: src/http.c:2524
689 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
691
692 #: src/http.c:2532
693 #, c-format
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
696
697 #: src/http.c:2578
698 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/http.c:2583
702 #, c-format
703 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
704 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
705
706 #: src/http.c:2600
707 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
708 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
709
710 #: src/http.c:2608
711 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
712 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
713
714 #: src/http.c:2638
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid ""
717 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2646
724 #, c-format
725 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
726 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
727
728 #: src/http.c:2653
729 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
730 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
731
732 #: src/http.c:2669
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
736 "retrieving.\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
740 "\n"
741
742 #: src/http.c:2674
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
746 "\n"
747 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
748
749 #: src/http.c:2684
750 msgid ""
751 "Remote file exists and could contain further links,\n"
752 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/http.c:2690
757 #, fuzzy
758 msgid ""
759 "Remote file exists.\n"
760 "\n"
761 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
762
763 #: src/http.c:2743
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
770 "\n"
771
772 #: src/http.c:2798
773 #, c-format
774 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
775 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
776
777 #: src/http.c:2813
778 #, c-format
779 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
780 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
781
782 #: src/http.c:2822
783 #, c-format
784 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
785 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
786
787 #: src/init.c:391
788 #, c-format
789 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
790 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
791
792 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
793 #, c-format
794 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
795 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
796
797 #: src/init.c:472
798 #, c-format
799 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
801
802 #: src/init.c:478
803 #, c-format
804 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
805 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
806
807 #: src/init.c:483
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
810 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
811
812 #: src/init.c:528
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
815 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:681
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
820 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
821
822 #: src/init.c:726
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
826
827 #: src/init.c:743
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
830 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
831
832 #: src/init.c:974 src/init.c:993
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
835 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
836
837 #: src/init.c:1018
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
840 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
841
842 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
845 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
846
847 #: src/init.c:1109
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
850 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
851
852 #: src/init.c:1175
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
856
857 #: src/init.c:1234
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
861 "[nocontrol].\n"
862 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
863
864 #: src/log.c:784
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "%s received, redirecting output to %s.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
872
873 #: src/log.c:794
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "%s received.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "saadi %s.\n"
881
882 #: src/log.c:795
883 #, c-format
884 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
885 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
886
887 #: src/main.c:361
888 #, c-format
889 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
890 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
891
892 #: src/main.c:373
893 msgid ""
894 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
898 "lühikestele.\n"
899 "\n"
900
901 #: src/main.c:375
902 msgid "Startup:\n"
903 msgstr "Start:\n"
904
905 #: src/main.c:377
906 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
907 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
908
909 #: src/main.c:379
910 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
911 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
912
913 #: src/main.c:381
914 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
915 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
916
917 #: src/main.c:383
918 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
919 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
920
921 #: src/main.c:387
922 msgid "Logging and input file:\n"
923 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
924
925 #: src/main.c:389
926 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
927 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
928
929 #: src/main.c:391
930 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
931 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
932
933 #: src/main.c:394
934 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
935 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
936
937 #: src/main.c:398
938 #, fuzzy
939 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
940 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
941
942 #: src/main.c:401
943 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
944 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
945
946 #: src/main.c:403
947 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
948 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
949
950 #: src/main.c:405
951 msgid ""
952 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
953 msgstr ""
954 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
955
956 #: src/main.c:407
957 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
958 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
959
960 #: src/main.c:409
961 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
962 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
963
964 #: src/main.c:411
965 msgid ""
966 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
967 msgstr ""
968 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
969 "failis.\n"
970
971 #: src/main.c:415
972 msgid "Download:\n"
973 msgstr "Allalaadimine:\n"
974
975 #: src/main.c:417
976 msgid ""
977 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
978 "unlimits).\n"
979 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
980
981 #: src/main.c:419
982 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
983 msgstr ""
984 "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
985
986 #: src/main.c:421
987 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
988 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
989
990 #: src/main.c:423
991 msgid ""
992 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
993 "                                 existing files.\n"
994 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
995
996 #: src/main.c:426
997 msgid ""
998 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
999 "file.\n"
1000 msgstr ""
1001 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
1002
1003 #: src/main.c:428
1004 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1005 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
1006
1007 #: src/main.c:430
1008 msgid ""
1009 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1010 "                                 local.\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1013
1014 #: src/main.c:433
1015 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1016 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
1017
1018 #: src/main.c:435
1019 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1020 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
1021
1022 #: src/main.c:437
1023 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1024 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
1025
1026 #: src/main.c:439
1027 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1028 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
1029
1030 #: src/main.c:441
1031 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1032 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
1033
1034 #: src/main.c:443
1035 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1036 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
1037
1038 #: src/main.c:445
1039 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1040 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
1041
1042 #: src/main.c:447
1043 msgid ""
1044 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1045 "retrieval.\n"
1046 msgstr ""
1047 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1048
1049 #: src/main.c:449
1050 msgid ""
1051 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1052 "retrievals.\n"
1053 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1054
1055 #: src/main.c:451
1056 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1057 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1058
1059 #: src/main.c:453
1060 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1061 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
1062
1063 #: src/main.c:455
1064 msgid ""
1065 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1066 "host.\n"
1067 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1068
1069 #: src/main.c:457
1070 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1071 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1072
1073 #: src/main.c:459
1074 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1075 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1076
1077 #: src/main.c:461
1078 msgid ""
1079 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1080 "allows.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1083 "sümboleid.\n"
1084
1085 #: src/main.c:463
1086 #, fuzzy
1087 msgid ""
1088 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1089 "directories.\n"
1090 msgstr ""
1091 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1092
1093 #: src/main.c:466
1094 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1095 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1096
1097 #: src/main.c:468
1098 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1099 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1100
1101 #: src/main.c:470
1102 msgid ""
1103 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1104 "family,\n"
1105 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1106 msgstr ""
1107 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna "
1108 "aadressiga,\n"
1109 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1110
1111 #: src/main.c:474
1112 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1113 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1114
1115 #: src/main.c:476
1116 msgid ""
1117 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1118 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1119
1120 #: src/main.c:478
1121 #, fuzzy
1122 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1123 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1124
1125 #: src/main.c:482
1126 msgid "Directories:\n"
1127 msgstr "Kataloogid:\n"
1128
1129 #: src/main.c:484
1130 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1131 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1132
1133 #: src/main.c:486
1134 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1137
1138 #: src/main.c:488
1139 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1140 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1141
1142 #: src/main.c:490
1143 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1144 msgstr ""
1145 "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1146
1147 #: src/main.c:492
1148 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1149 msgstr ""
1150 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1151
1152 #: src/main.c:494
1153 msgid ""
1154 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1155 "components.\n"
1156 msgstr ""
1157 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1158
1159 #: src/main.c:498
1160 msgid "HTTP options:\n"
1161 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1162
1163 #: src/main.c:500
1164 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1165 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1166
1167 #: src/main.c:502
1168 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1169 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1170
1171 #: src/main.c:504
1172 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1173 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1174
1175 #: src/main.c:506
1176 msgid ""
1177 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1178 msgstr ""
1179 "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1180 "html.\n"
1181
1182 #: src/main.c:508
1183 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1184 msgstr ""
1185 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1186
1187 #: src/main.c:510
1188 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1189 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1190
1191 #: src/main.c:512
1192 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:514
1196 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1197 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1198
1199 #: src/main.c:516
1200 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1201 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1202
1203 #: src/main.c:518
1204 msgid ""
1205 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1206 "request.\n"
1207 msgstr ""
1208 "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1209
1210 #: src/main.c:520
1211 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1212 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1213
1214 #: src/main.c:522
1215 msgid ""
1216 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1217 msgstr ""
1218 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1219 "VERSIOON.\n"
1220
1221 #: src/main.c:524
1222 msgid ""
1223 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1224 "connections).\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1227 "ühendused).\n"
1228
1229 #: src/main.c:526
1230 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1231 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1232
1233 #: src/main.c:528
1234 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1235 msgstr ""
1236 "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1237
1238 #: src/main.c:530
1239 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1240 msgstr ""
1241 "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1242
1243 #: src/main.c:532
1244 msgid ""
1245 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1246 "cookies.\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1249 "präänikud.\n"
1250
1251 #: src/main.c:534
1252 msgid ""
1253 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1254 "data.\n"
1255 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1256
1257 #: src/main.c:536
1258 msgid ""
1259 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1262
1263 #: src/main.c:538
1264 msgid ""
1265 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1266 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:541
1270 msgid ""
1271 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1272 "                               without first waiting for the server's\n"
1273 "                               challenge.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:548
1277 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1278 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1279
1280 #: src/main.c:550
1281 msgid ""
1282 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1283 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1286 "SSLv2,\n"
1287 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1288
1289 #: src/main.c:553
1290 msgid ""
1291 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1292 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1293
1294 #: src/main.c:555
1295 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1296 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1297
1298 #: src/main.c:557
1299 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1300 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1301
1302 #: src/main.c:559
1303 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1304 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1305
1306 #: src/main.c:561
1307 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1308 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1309
1310 #: src/main.c:563
1311 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1312 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1313
1314 #: src/main.c:565
1315 msgid ""
1316 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1317 "stored.\n"
1318 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1319
1320 #: src/main.c:567
1321 msgid ""
1322 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1323 "PRNG.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1326
1327 #: src/main.c:569
1328 msgid ""
1329 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1330 "data.\n"
1331 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1332
1333 #: src/main.c:574
1334 msgid "FTP options:\n"
1335 msgstr "FTP võtmed:\n"
1336
1337 #: src/main.c:576
1338 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1339 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1340
1341 #: src/main.c:578
1342 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1343 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1344
1345 #: src/main.c:580
1346 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1347 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1348
1349 #: src/main.c:582
1350 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1351 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1352
1353 #: src/main.c:584
1354 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1355 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1356
1357 #: src/main.c:586
1358 msgid ""
1359 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1360 "dir).\n"
1361 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1362
1363 #: src/main.c:588
1364 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1365 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1366
1367 #: src/main.c:592
1368 msgid "Recursive download:\n"
1369 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1370
1371 #: src/main.c:594
1372 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1373 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1374
1375 #: src/main.c:596
1376 msgid ""
1377 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1378 "infinite).\n"
1379 msgstr ""
1380 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1381 "lõpmatu)\n"
1382
1383 #: src/main.c:598
1384 msgid ""
1385 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1386 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1387
1388 #: src/main.c:600
1389 msgid ""
1390 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1391 "files.\n"
1392 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1393
1394 #: src/main.c:602
1395 msgid ""
1396 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1397 msgstr ""
1398 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1399 "orig.\n"
1400
1401 #: src/main.c:604
1402 msgid ""
1403 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1406 "listing.\n"
1407
1408 #: src/main.c:606
1409 msgid ""
1410 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1411 "page.\n"
1412 msgstr ""
1413 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1414
1415 #: src/main.c:608
1416 msgid ""
1417 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1418 "comments.\n"
1419 msgstr ""
1420 "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1421 "käsitlemine.\n"
1422
1423 #: src/main.c:612
1424 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1425 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1426
1427 #: src/main.c:614
1428 msgid ""
1429 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1430 "extensions.\n"
1431 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1432
1433 #: src/main.c:616
1434 msgid ""
1435 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1436 "extensions.\n"
1437 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1438
1439 #: src/main.c:618
1440 msgid ""
1441 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1442 "domains.\n"
1443 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1444
1445 #: src/main.c:620
1446 msgid ""
1447 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1448 "domains.\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
1451 "nimistu.\n"
1452
1453 #: src/main.c:622
1454 msgid ""
1455 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1456 msgstr ""
1457 "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1458
1459 #: src/main.c:624
1460 msgid ""
1461 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1462 "tags.\n"
1463 msgstr ""
1464 "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1465 "lipikuid.\n"
1466
1467 #: src/main.c:626
1468 msgid ""
1469 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1470 "tags.\n"
1471 msgstr ""
1472 "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1473 "HTML lipikuid.\n"
1474
1475 #: src/main.c:628
1476 msgid ""
1477 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1478 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1479
1480 #: src/main.c:630
1481 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1482 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1483
1484 #: src/main.c:632
1485 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1486 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1487
1488 #: src/main.c:634
1489 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1490 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1491
1492 #: src/main.c:636
1493 msgid ""
1494 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1495 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1496
1497 #: src/main.c:640
1498 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1499 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1500
1501 #: src/main.c:645
1502 #, c-format
1503 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1504 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1505
1506 #: src/main.c:685
1507 #, c-format
1508 msgid "Password for user %s: "
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:687
1512 #, c-format
1513 msgid "Password: "
1514 msgstr ""
1515
1516 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1517 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1518 #: src/main.c:697
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1521 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1522
1523 #: src/main.c:699
1524 msgid ""
1525 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1526 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1527 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1528 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1532 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1533 #: src/main.c:706
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1537 msgstr ""
1538 "\n"
1539 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1540
1541 #: src/main.c:708
1542 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1546 #, c-format
1547 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1548 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1549
1550 #: src/main.c:821
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1553 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1554
1555 #: src/main.c:879
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1558 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1559
1560 #: src/main.c:885
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1563 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1564
1565 #: src/main.c:893
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1568 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1569
1570 #: src/main.c:903
1571 msgid ""
1572 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1573 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1574 "\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/main.c:912
1578 msgid ""
1579 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1580 "will be placed in the single file you specified.\n"
1581 "\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/main.c:918
1585 msgid ""
1586 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1587 "for details.\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/main.c:926
1592 #, c-format
1593 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1594 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
1595
1596 #: src/main.c:933
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1599 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1600
1601 #: src/main.c:941
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: missing URL\n"
1604 msgstr "%s: puudub URL\n"
1605
1606 #: src/main.c:1075
1607 #, c-format
1608 msgid "No URLs found in %s.\n"
1609 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1610
1611 #: src/main.c:1093
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid ""
1614 "FINISHED --%s--\n"
1615 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1616 msgstr ""
1617 "\n"
1618 "LÕPETATUD --%s--\n"
1619 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1620
1621 #: src/main.c:1102
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1624 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1625
1626 #: src/mswindows.c:99
1627 #, c-format
1628 msgid "Continuing in background.\n"
1629 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1630
1631 #: src/mswindows.c:292
1632 #, c-format
1633 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1634 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1635
1636 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Output will be written to %s.\n"
1639 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1640
1641 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1644 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1645
1646 #: src/netrc.c:373
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1649 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1650
1651 #: src/netrc.c:404
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1654 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1655
1656 #: src/netrc.c:468
1657 #, c-format
1658 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1659 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1660
1661 #: src/netrc.c:478
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1664 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1665
1666 #: src/openssl.c:113
1667 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1668 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1669
1670 #: src/openssl.c:173
1671 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1672 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1673
1674 #: src/openssl.c:495
1675 msgid "ERROR"
1676 msgstr "VIGA"
1677
1678 #: src/openssl.c:495
1679 msgid "WARNING"
1680 msgstr "HOIATUS"
1681
1682 #: src/openssl.c:504
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1685 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1686
1687 #: src/openssl.c:526
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1690 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1691
1692 #: src/openssl.c:535
1693 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/openssl.c:539
1697 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/openssl.c:542
1701 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/openssl.c:545
1705 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/openssl.c:577
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1711 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1712
1713 #: src/openssl.c:590
1714 #, c-format
1715 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1716 msgstr ""
1717 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1718 "certificate'.\n"
1719
1720 #: src/progress.c:242
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "%*s[ skipping %sK ]"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1728
1729 #: src/progress.c:456
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1732 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1733
1734 #: src/progress.c:805
1735 #, c-format
1736 msgid "  eta %s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/progress.c:1050
1740 msgid "   in "
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/ptimer.c:161
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1746 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1747
1748 #: src/recur.c:379
1749 #, c-format
1750 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1751 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1752
1753 #: src/res.c:390
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open %s: %s"
1756 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1757
1758 #: src/res.c:542
1759 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1760 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1761
1762 #: src/retr.c:652
1763 #, c-format
1764 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1765 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1766
1767 #: src/retr.c:660
1768 #, c-format
1769 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1770 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1771
1772 #: src/retr.c:746
1773 #, c-format
1774 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1775 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1776
1777 #: src/retr.c:881
1778 msgid ""
1779 "Giving up.\n"
1780 "\n"
1781 msgstr "Annan alla.\n"
1782
1783 #: src/retr.c:881
1784 msgid ""
1785 "Retrying.\n"
1786 "\n"
1787 msgstr ""
1788 "Proovin uuesti.\n"
1789 "\n"
1790
1791 #: src/spider.c:74
1792 msgid ""
1793 "Found no broken links.\n"
1794 "\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/spider.c:81
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Found %d broken link.\n"
1801 "\n"
1802 msgid_plural ""
1803 "Found %d broken links.\n"
1804 "\n"
1805 msgstr[0] ""
1806 msgstr[1] ""
1807
1808 #: src/spider.c:91
1809 #, c-format
1810 msgid "%s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/url.c:620
1814 msgid "No error"
1815 msgstr "Vigu pole"
1816
1817 #: src/url.c:622
1818 msgid "Unsupported scheme"
1819 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1820
1821 #: src/url.c:624
1822 msgid "Invalid host name"
1823 msgstr "Vigane serveri nimi"
1824
1825 #: src/url.c:626
1826 msgid "Bad port number"
1827 msgstr "Vigane pordi number"
1828
1829 #: src/url.c:628
1830 msgid "Invalid user name"
1831 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1832
1833 #: src/url.c:630
1834 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1835 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1836
1837 #: src/url.c:632
1838 msgid "IPv6 addresses not supported"
1839 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1840
1841 #: src/url.c:634
1842 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1843 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1844
1845 #: src/utils.c:104
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1848 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1849
1850 #: src/utils.c:110
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1853 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1854
1855 #: src/utils.c:242
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/utils.c:375
1861 #, c-format
1862 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1863 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1864
1865 #: src/utils.c:423
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1868 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1869
1870 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1871 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1872
1873 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1874 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1878 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1881 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1882
1883 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1884 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1888 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1889 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1890 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1893 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1894 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1895 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1896
1897 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1898 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"