]> sjero.net Git - wget/blob - po/eo.po
Merging Ted Mielczarek's CSS changes with tip.
[wget] / po / eo.po
1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
22
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
27
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
32
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
37
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
42
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
47
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
52
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 #, c-format
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
67
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
72
73 #: src/connect.c:195
74 #, c-format
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/connect.c:267
79 #, c-format
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
82
83 #: src/connect.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Konektante al %s:%d... "
87
88 #: src/connect.c:330
89 msgid "connected.\n"
90 msgstr "konektita.\n"
91
92 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
93 #, c-format
94 msgid "failed: %s.\n"
95 msgstr "fiasko: %s.\n"
96
97 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
101
102 #: src/convert.c:170
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
106
107 #: src/convert.c:197
108 #, c-format
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Konvertante %s... "
111
112 #: src/convert.c:210
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "nenio por fari.\n"
115
116 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
120
121 #: src/convert.c:233
122 #, c-format
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
125
126 #: src/convert.c:442
127 #, c-format
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
130
131 #: src/cookies.c:443
132 #, c-format
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
135
136 #: src/cookies.c:685
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
140
141 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
142 #, c-format
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
145
146 #: src/cookies.c:1287
147 #, c-format
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
150
151 #: src/cookies.c:1290
152 #, c-format
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
155
156 #: src/ftp-ls.c:836
157 #, fuzzy
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr ""
160 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
161 "analizilon.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
164 #, c-format
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
167
168 #: src/ftp-ls.c:907
169 #, c-format
170 msgid "time unknown       "
171 msgstr "horaro nekonata   "
172
173 #: src/ftp-ls.c:911
174 #, c-format
175 msgid "File        "
176 msgstr "Dosiero        "
177
178 #: src/ftp-ls.c:914
179 #, c-format
180 msgid "Directory   "
181 msgstr "Dosierujo   "
182
183 #: src/ftp-ls.c:917
184 #, c-format
185 msgid "Link        "
186 msgstr "Ligilo        "
187
188 #: src/ftp-ls.c:920
189 #, c-format
190 msgid "Not sure    "
191 msgstr "Sen certeco    "
192
193 #: src/ftp-ls.c:938
194 #, c-format
195 msgid " (%s bytes)"
196 msgstr " (%s bajtoj)"
197
198 #: src/ftp.c:214
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Grando: %s"
202
203 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
204 #, c-format
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) restanta"
207
208 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
209 #, c-format
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s restanta"
212
213 #: src/ftp.c:227
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ne havante permeson)\n"
216
217 #: src/ftp.c:303
218 #, c-format
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Salutante kiel %s ... "
221
222 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
223 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
224 #: src/ftp.c:855
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
227
228 #: src/ftp.c:323
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
231
232 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
233 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
236
237 #: src/ftp.c:336
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
240
241 #: src/ftp.c:342
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Erara saluto.\n"
244
245 #: src/ftp.c:348
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Ensalutite!\n"
248
249 #: src/ftp.c:370
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
252
253 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
254 msgid "done.    "
255 msgstr "farite.    "
256
257 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
258 msgid "done.\n"
259 msgstr "farite.\n"
260
261 #: src/ftp.c:458
262 #, c-format
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
265
266 #: src/ftp.c:470
267 msgid "done.  "
268 msgstr "farite.  "
269
270 #: src/ftp.c:476
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
273
274 #: src/ftp.c:569
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:584
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
286
287 #: src/ftp.c:644
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
290
291 #: src/ftp.c:648
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/ftp.c:665
296 #, c-format
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:713
301 #, c-format
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
304
305 #: src/ftp.c:719
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Pordo nevalida.\n"
308
309 #: src/ftp.c:765
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "REST fuŝis; .\n"
317
318 #: src/ftp.c:826
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "No such file `%s'.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:873
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
334 "\n"
335
336 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
337 #, c-format
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ftp.c:987
342 #, c-format
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
345
346 #: src/ftp.c:996
347 #, c-format
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
350
351 #: src/ftp.c:1011
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1029
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1097
360 #, c-format
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
365 #, c-format
366 msgid "(try:%2d)"
367 msgstr "(provo:%2d)"
368
369 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
379 #, c-format
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "Forviŝante %s.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1319
384 #, c-format
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1334
389 #, c-format
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1367
394 #, c-format
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1437
399 #, c-format
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1444
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
410 "\n"
411
412 #: src/ftp.c:1451
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 "\n"
417 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1469
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1486
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1494
433 #, c-format
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
436
437 #: src/ftp.c:1504
438 #, c-format
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
440 msgstr ""
441 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1516
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1525
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1552
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1580
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr ""
462 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
463 "d).\n"
464
465 #: src/ftp.c:1630
466 #, c-format
467 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
471 #, c-format
472 msgid "Rejecting `%s'.\n"
473 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
474
475 #: src/ftp.c:1733
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
478 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
479
480 #: src/ftp.c:1774
481 #, c-format
482 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
483 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
484
485 #: src/ftp.c:1840
486 #, c-format
487 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
488 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
489
490 #: src/ftp.c:1845
491 #, c-format
492 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
493 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
494
495 #: src/host.c:348
496 msgid "Unknown host"
497 msgstr "Nekonata retnodo"
498
499 #: src/host.c:352
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
502
503 #: src/host.c:354
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Nekonata eraro"
506
507 #: src/host.c:715
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Provante %s... "
511
512 #: src/host.c:762
513 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
514 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
515
516 #: src/host.c:785
517 msgid "failed: timed out.\n"
518 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
519
520 #: src/html-url.c:289
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
523 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
524
525 #: src/html-url.c:696
526 #, c-format
527 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
528 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
529
530 #: src/http.c:368
531 #, c-format
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
534
535 #: src/http.c:737
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
538
539 #: src/http.c:1417
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1570
544 #, c-format
545 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/http.c:1619
549 #, c-format
550 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
551 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
552
553 #: src/http.c:1687
554 #, c-format
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
557
558 #: src/http.c:1707
559 #, c-format
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: src/http.c:1752
564 #, c-format
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
567
568 #: src/http.c:1763
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
571
572 #: src/http.c:1770
573 #, c-format
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
576
577 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
584 "\n"
585
586 #: src/http.c:1969
587 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
588 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
589
590 #: src/http.c:2000
591 msgid "Authorization failed.\n"
592 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
593
594 #: src/http.c:2014
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr ""
597
598 #: src/http.c:2016
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(sen priskribo)"
601
602 #: src/http.c:2082
603 #, c-format
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr ""
606
607 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
608 msgid "unspecified"
609 msgstr "nedifinita"
610
611 #: src/http.c:2084
612 msgid " [following]"
613 msgstr "[sekvanta]"
614
615 #: src/http.c:2140
616 msgid ""
617 "\n"
618 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
623 "\n"
624
625 #: src/http.c:2173
626 msgid "Length: "
627 msgstr "Grando: "
628
629 #: src/http.c:2193
630 msgid "ignored"
631 msgstr "ignorita"
632
633 #: src/http.c:2264
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Saving to: `%s'\n"
636 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
637
638 #: src/http.c:2345
639 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: src/http.c:2412
643 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: src/http.c:2497
647 #, c-format
648 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
649 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
650
651 #: src/http.c:2506
652 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
653 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
654
655 #: src/http.c:2514
656 #, c-format
657 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/http.c:2560
661 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/http.c:2565
665 #, c-format
666 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
667 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
668
669 #: src/http.c:2581
670 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
671 msgstr ""
672
673 #: src/http.c:2589
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/http.c:2619
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
684 "\n"
685
686 #: src/http.c:2627
687 #, c-format
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
690
691 #: src/http.c:2634
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
694
695 #: src/http.c:2650
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
699 "retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2655
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
711
712 #: src/http.c:2663
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
716 "\n"
717 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
718
719 #: src/http.c:2715
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
726 "\n"
727
728 #: src/http.c:2770
729 #, c-format
730 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
731 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
732
733 #: src/http.c:2785
734 #, c-format
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
736 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
737
738 #: src/http.c:2794
739 #, c-format
740 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
741 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
742
743 #: src/init.c:387
744 #, c-format
745 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
749 #, c-format
750 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
751 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
752
753 #: src/init.c:468
754 #, c-format
755 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
757
758 #: src/init.c:474
759 #, c-format
760 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
762
763 #: src/init.c:479
764 #, c-format
765 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
766 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
767
768 #: src/init.c:524
769 #, c-format
770 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/init.c:677
774 #, c-format
775 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/init.c:722
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/init.c:739
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
787
788 #: src/init.c:970 src/init.c:989
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
792
793 #: src/init.c:1014
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:1105
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
807
808 #: src/init.c:1171
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/init.c:1230
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
817 "[nocontrol].\n"
818 msgstr ""
819
820 #: src/log.c:784
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/log.c:794
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "%s received.\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "%s ricevite.\n"
835
836 #: src/log.c:795
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/main.c:357
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/main.c:369
847 msgid ""
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main.c:371
853 msgid "Startup:\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:373
857 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
858 msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
859
860 #: src/main.c:375
861 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
862 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
863
864 #: src/main.c:377
865 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
866 msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
867
868 #: src/main.c:379
869 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:383
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
875
876 #: src/main.c:385
877 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
878 msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
879
880 #: src/main.c:387
881 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:390
885 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:394
889 #, fuzzy
890 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
891 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
892
893 #: src/main.c:397
894 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:399
898 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:401
902 msgid ""
903 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:403
907 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
909
910 #: src/main.c:405
911 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:407
915 msgid ""
916 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:411
920 msgid "Download:\n"
921 msgstr "Elŝutite:\n"
922
923 #: src/main.c:413
924 msgid ""
925 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
926 "unlimits).\n"
927 msgstr ""
928 "  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
929 "senlimaj).\n"
930
931 #: src/main.c:415
932 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
933 msgstr ""
934 "       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas "
935 "rifuzita.\n"
936
937 #: src/main.c:417
938 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:419
942 msgid ""
943 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
944 "                                 existing files.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:422
948 msgid ""
949 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
950 "file.\n"
951 msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
952
953 #: src/main.c:424
954 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:426
958 msgid ""
959 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
960 "                                 local.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:429
964 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
965 msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
966
967 #: src/main.c:431
968 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
969 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
970
971 #: src/main.c:433
972 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
973 msgstr ""
974 "  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
975
976 #: src/main.c:435
977 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgstr ""
979 "       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
980 "je Sekundoj.\n"
981
982 #: src/main.c:437
983 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
984 msgstr ""
985 "       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je "
986 "Sekundoj.\n"
987
988 #: src/main.c:439
989 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
990 msgstr ""
991 "       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je "
992 "Sekundoj.\n"
993
994 #: src/main.c:441
995 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
996 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
997
998 #: src/main.c:443
999 msgid ""
1000 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1001 "retrieval.\n"
1002 msgstr ""
1003 "       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1004 "elŝutoj.\n"
1005
1006 #: src/main.c:445
1007 msgid ""
1008 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1009 "retrievals.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:447
1013 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:449
1017 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:451
1021 msgid ""
1022 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1023 "host.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:453
1027 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:455
1031 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:457
1035 msgid ""
1036 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1037 "allows.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:459
1041 msgid ""
1042 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1043 "directories.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:462
1047 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:464
1051 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:466
1055 msgid ""
1056 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1057 "family,\n"
1058 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:470
1062 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:472
1066 msgid ""
1067 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:476
1071 msgid "Directories:\n"
1072 msgstr "Dosierujoj:\n"
1073
1074 #: src/main.c:478
1075 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:480
1079 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:482
1083 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:484
1087 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:486
1091 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:488
1095 msgid ""
1096 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1097 "components.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:492
1101 msgid "HTTP options:\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:494
1105 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:496
1109 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:498
1113 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:500
1117 msgid ""
1118 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:502
1122 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:504
1126 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:506
1130 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:508
1134 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:510
1138 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:512
1142 msgid ""
1143 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1144 "request.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:514
1148 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:516
1152 msgid ""
1153 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:518
1157 msgid ""
1158 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1159 "connections).\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:520
1163 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:522
1167 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:524
1171 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:526
1175 msgid ""
1176 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1177 "cookies.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:528
1181 msgid ""
1182 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1183 "data.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:530
1187 msgid ""
1188 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:532
1192 msgid ""
1193 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1194 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:538
1198 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:540
1202 msgid ""
1203 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1204 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:543
1208 msgid ""
1209 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:545
1213 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:547
1217 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:549
1221 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:551
1225 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:553
1229 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:555
1233 msgid ""
1234 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1235 "stored.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:557
1239 msgid ""
1240 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1241 "PRNG.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:559
1245 msgid ""
1246 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1247 "data.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:564
1251 msgid "FTP options:\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:566
1255 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:568
1259 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:570
1263 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:572
1267 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:574
1271 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:576
1275 msgid ""
1276 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1277 "dir).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:578
1281 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:582
1285 msgid "Recursive download:\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:584
1289 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:586
1293 msgid ""
1294 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1295 "infinite).\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:588
1299 msgid ""
1300 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:590
1304 msgid ""
1305 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1306 "files.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:592
1310 msgid ""
1311 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:594
1315 msgid ""
1316 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:596
1320 msgid ""
1321 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1322 "page.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:598
1326 msgid ""
1327 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1328 "comments.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:602
1332 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:604
1336 msgid ""
1337 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1338 "extensions.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:606
1342 msgid ""
1343 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1344 "extensions.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:608
1348 msgid ""
1349 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1350 "domains.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:610
1354 msgid ""
1355 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1356 "domains.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:612
1360 msgid ""
1361 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:614
1365 msgid ""
1366 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1367 "tags.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:616
1371 msgid ""
1372 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1373 "tags.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:618
1377 msgid ""
1378 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:620
1382 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:622
1386 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:624
1390 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:626
1394 msgid ""
1395 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:630
1399 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1400 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1401
1402 #: src/main.c:635
1403 #, c-format
1404 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1408 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1409 #: src/main.c:677
1410 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:679
1414 msgid ""
1415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1416 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1417 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1418 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1422 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1423 #: src/main.c:686
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1430
1431 #: src/main.c:688
1432 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1436 #, c-format
1437 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1438 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1439
1440 #: src/main.c:801
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1443 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1444
1445 #: src/main.c:859
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1448 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1449
1450 #: src/main.c:865
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:873
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1458 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1459
1460 #: src/main.c:883
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:891
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1468 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1469
1470 #: src/main.c:899
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: missing URL\n"
1473 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1474
1475 #: src/main.c:1025
1476 #, c-format
1477 msgid "No URLs found in %s.\n"
1478 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1479
1480 #: src/main.c:1043
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "FINISHED --%s--\n"
1484 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:1052
1488 #, c-format
1489 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/mswindows.c:99
1493 #, c-format
1494 msgid "Continuing in background.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/mswindows.c:292
1498 #, c-format
1499 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1503 #, c-format
1504 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/netrc.c:373
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/netrc.c:404
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/netrc.c:468
1523 #, c-format
1524 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/netrc.c:478
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/openssl.c:113
1533 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/openssl.c:173
1537 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/openssl.c:488
1541 msgid "ERROR"
1542 msgstr "ERARO"
1543
1544 #: src/openssl.c:488
1545 msgid "WARNING"
1546 msgstr "ATENDANTE"
1547
1548 #: src/openssl.c:497
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/openssl.c:518
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:526
1559 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:530
1563 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:533
1567 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:536
1571 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/openssl.c:568
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/openssl.c:581
1581 #, c-format
1582 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/progress.c:242
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "\n"
1589 "%*s[ skipping %sK ]"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/progress.c:456
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/progress.c:802
1598 #, c-format
1599 msgid "  eta %s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/progress.c:1041
1603 msgid "   in "
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/ptimer.c:160
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/recur.c:379
1612 #, c-format
1613 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/res.c:390
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot open %s: %s"
1619 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1620
1621 #: src/res.c:542
1622 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/retr.c:652
1626 #, c-format
1627 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/retr.c:660
1631 #, c-format
1632 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/retr.c:746
1636 #, c-format
1637 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/retr.c:881
1641 msgid ""
1642 "Giving up.\n"
1643 "\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/retr.c:881
1647 msgid ""
1648 "Retrying.\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "Reprovante.\n"
1652 "\n"
1653
1654 #: src/spider.c:74
1655 msgid ""
1656 "Found no broken links.\n"
1657 "\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/spider.c:81
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Found %d broken link.\n"
1664 "\n"
1665 msgid_plural ""
1666 "Found %d broken links.\n"
1667 "\n"
1668 msgstr[0] ""
1669 msgstr[1] ""
1670
1671 #: src/spider.c:91
1672 #, c-format
1673 msgid "%s\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/url.c:620
1677 msgid "No error"
1678 msgstr "Sen eraro"
1679
1680 #: src/url.c:622
1681 msgid "Unsupported scheme"
1682 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1683
1684 #: src/url.c:624
1685 msgid "Invalid host name"
1686 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1687
1688 #: src/url.c:626
1689 msgid "Bad port number"
1690 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1691
1692 #: src/url.c:628
1693 msgid "Invalid user name"
1694 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1695
1696 #: src/url.c:630
1697 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1698 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1699
1700 #: src/url.c:632
1701 msgid "IPv6 addresses not supported"
1702 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1703
1704 #: src/url.c:634
1705 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1706 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1707
1708 #: src/utils.c:328
1709 #, c-format
1710 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1711 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1712
1713 #: src/utils.c:376
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/xmalloc.c:63
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1724 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1725
1726 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1727 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1728
1729 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1730 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1734 #~ "\n"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1737 #~ "\n"
1738
1739 #~ msgid "Empty host"
1740 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1741
1742 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1743 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "\n"
1747 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "\n"
1750 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1751
1752 #~ msgid " [%s to go]"
1753 #~ msgstr " [%s por fini]"
1754
1755 #~ msgid "Host not found"
1756 #~ msgstr "Retnodo netrovita"