]> sjero.net Git - wget/blob - po/eo.po
[svn] Syncing po files with upstream, new msgids from spider.c
[wget] / po / eo.po
1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:195
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/connect.c:267
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:270
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Konektante al %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:330
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "konektita.\n"
36
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr "fiasko: %s.\n"
41
42 #: src/convert.c:171
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
45 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
46
47 #: src/convert.c:196
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Konvertante %s... "
51
52 #: src/convert.c:209
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "nenio por fari.\n"
55
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:232
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
65
66 #: src/convert.c:441
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:443
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:685
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
79 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
82 #, c-format
83 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
84 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1287
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
90
91 #: src/cookies.c:1290
92 #, c-format
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:836
97 #, fuzzy
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr ""
100 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
101 "analizilon.\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 #, c-format
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
107
108 #: src/ftp-ls.c:907
109 #, c-format
110 msgid "time unknown       "
111 msgstr "horaro nekonata   "
112
113 #: src/ftp-ls.c:911
114 #, c-format
115 msgid "File        "
116 msgstr "Dosiero        "
117
118 #: src/ftp-ls.c:914
119 #, c-format
120 msgid "Directory   "
121 msgstr "Dosierujo   "
122
123 #: src/ftp-ls.c:917
124 #, c-format
125 msgid "Link        "
126 msgstr "Ligilo        "
127
128 #: src/ftp-ls.c:920
129 #, c-format
130 msgid "Not sure    "
131 msgstr "Sen certeco    "
132
133 #: src/ftp-ls.c:938
134 #, c-format
135 msgid " (%s bytes)"
136 msgstr " (%s bajtoj)"
137
138 #: src/ftp.c:209
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Grando: %s"
142
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ", %s (%s) restanta"
147
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ", %s restanta"
152
153 #: src/ftp.c:222
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (ne havante permeson)\n"
156
157 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
158 #: src/ftp.c:298
159 #, c-format
160 msgid "Logging in as %s ... "
161 msgstr "Salutante kiel %s ... "
162
163 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
164 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
165 #: src/ftp.c:850
166 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
167 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
168
169 #: src/ftp.c:318
170 msgid "Error in server greeting.\n"
171 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
172
173 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
174 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
175 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
176 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
177
178 #: src/ftp.c:331
179 msgid "The server refuses login.\n"
180 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
181
182 #: src/ftp.c:337
183 msgid "Login incorrect.\n"
184 msgstr "Erara saluto.\n"
185
186 #: src/ftp.c:343
187 msgid "Logged in!\n"
188 msgstr "Ensalutite!\n"
189
190 #: src/ftp.c:365
191 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
192 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
193
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 msgid "done.    "
196 msgstr "farite.    "
197
198 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
199 msgid "done.\n"
200 msgstr "farite.\n"
201
202 #: src/ftp.c:453
203 #, c-format
204 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
205 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
206
207 #: src/ftp.c:465
208 msgid "done.  "
209 msgstr "farite.  "
210
211 #: src/ftp.c:471
212 msgid "==> CWD not needed.\n"
213 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
214
215 #: src/ftp.c:564
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "No such directory `%s'.\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
222 "\n"
223
224 #. do not CWD
225 #: src/ftp.c:579
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
228
229 #: src/ftp.c:639
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
232
233 #: src/ftp.c:643
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/ftp.c:660
238 #, c-format
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:708
243 #, c-format
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
246
247 #: src/ftp.c:714
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Pordo nevalida.\n"
250
251 #: src/ftp.c:760
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "REST fuŝis; .\n"
259
260 #: src/ftp.c:821
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
267 "\n"
268
269 #: src/ftp.c:868
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "No such file or directory `%s'.\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
276 "\n"
277
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
283 #, c-format
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/ftp.c:982
288 #, c-format
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
291
292 #: src/ftp.c:991
293 #, c-format
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
296
297 #: src/ftp.c:1006
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1024
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1092
306 #, c-format
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
311 #, c-format
312 msgid "(try:%2d)"
313 msgstr "(provo:%2d)"
314
315 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
325 #, c-format
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "Forviŝante %s.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1314
330 #, c-format
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1329
335 #, c-format
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1362
340 #, c-format
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
343
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 #. are both equal.
346 #: src/ftp.c:1432
347 #, c-format
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
350
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
352 #: src/ftp.c:1439
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
359 "\n"
360
361 #. Sizes do not match
362 #: src/ftp.c:1446
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
366 "\n"
367 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1464
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1481
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1489
383 #, c-format
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
386
387 #: src/ftp.c:1499
388 #, c-format
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr ""
391 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1511
394 #, c-format
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1520
399 #, c-format
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1547
404 #, c-format
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1575
409 #, c-format
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr ""
412 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
413 "d).\n"
414
415 #: src/ftp.c:1625
416 #, c-format
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
421 #, c-format
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
424
425 #. No luck.
426 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
428 #: src/ftp.c:1753
429 #, c-format
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1819
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
437
438 #: src/ftp.c:1824
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
442
443 #: src/getopt.c:670
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
447
448 #: src/getopt.c:695
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
452
453 #: src/getopt.c:700
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
457
458 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
462
463 #. --option
464 #: src/getopt.c:747
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
468
469 #. +option or -option
470 #: src/getopt.c:751
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:777
477 #, c-format
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:780
482 #, c-format
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
488 #, c-format
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:857
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
496
497 #: src/getopt.c:875
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
501
502 #: src/host.c:347
503 msgid "Unknown host"
504 msgstr "Nekonata retnodo"
505
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 #. circumstances.
508 #: src/host.c:351
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
511
512 #: src/host.c:353
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Nekonata eraro"
515
516 #: src/host.c:714
517 #, c-format
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Provante %s... "
520
521 #: src/host.c:761
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
524
525 #: src/host.c:784
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
528
529 #: src/html-url.c:288
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
533
534 #: src/html-url.c:695
535 #, c-format
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
538
539 #: src/http.c:367
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:736
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
547
548 #: src/http.c:1413
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr ""
551
552 #: src/http.c:1566
553 #, c-format
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1615
558 #, c-format
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
561
562 #: src/http.c:1684
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
566
567 #: src/http.c:1704
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr ""
571
572 #: src/http.c:1749
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
576
577 #: src/http.c:1760
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
580
581 #: src/http.c:1767
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
585
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 #. retrieve the file
588 #: src/http.c:1813
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
595 "\n"
596
597 #. If the authentication header is missing or
598 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
599 #: src/http.c:1966
600 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
601 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
602
603 #: src/http.c:1997
604 msgid "Authorization failed.\n"
605 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
606
607 #: src/http.c:2011
608 msgid "Malformed status line"
609 msgstr ""
610
611 #: src/http.c:2013
612 msgid "(no description)"
613 msgstr "(sen priskribo)"
614
615 #: src/http.c:2076
616 #, c-format
617 msgid "Location: %s%s\n"
618 msgstr ""
619
620 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
621 msgid "unspecified"
622 msgstr "nedifinita"
623
624 #: src/http.c:2078
625 msgid " [following]"
626 msgstr "[sekvanta]"
627
628 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630 #. after the end of file and the server response with 416.
631 #: src/http.c:2134
632 msgid ""
633 "\n"
634 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
639 "\n"
640
641 #. No need to print this output if the body won't be
642 #. downloaded at all, or if the original server response is
643 #. printed.
644 #: src/http.c:2164
645 msgid "Length: "
646 msgstr "Grando: "
647
648 #: src/http.c:2184
649 msgid "ignored"
650 msgstr "ignorita"
651
652 #: src/http.c:2255
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Saving to: `%s'\n"
655 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
656
657 #: src/http.c:2335
658 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/http.c:2364
662 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/http.c:2450
666 #, c-format
667 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
668 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
669
670 #. Another fatal error.
671 #: src/http.c:2459
672 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
673 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
674
675 #: src/http.c:2467
676 #, c-format
677 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/http.c:2505
681 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/http.c:2510
685 #, c-format
686 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
687 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
688
689 #: src/http.c:2526
690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/http.c:2534
694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/http.c:2558
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2566
707 #, c-format
708 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
709 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
710
711 #: src/http.c:2573
712 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
713 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
714
715 #: src/http.c:2596
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
719 "retrieving.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
723 "\n"
724
725 #: src/http.c:2602
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
729 "\n"
730 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
731
732 #: src/http.c:2610
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
736 "\n"
737 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
738
739 #: src/http.c:2652
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2707
749 #, c-format
750 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
751 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
752
753 #: src/http.c:2722
754 #, c-format
755 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
756 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
757
758 #: src/http.c:2731
759 #, c-format
760 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
761 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
762
763 #: src/init.c:370
764 #, c-format
765 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
769 #, c-format
770 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
771 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
772
773 #: src/init.c:451
774 #, c-format
775 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
777
778 #: src/init.c:457
779 #, c-format
780 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
782
783 #: src/init.c:462
784 #, c-format
785 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
787
788 #: src/init.c:507
789 #, c-format
790 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/init.c:660
794 #, c-format
795 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/init.c:705
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/init.c:722
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
807
808 #: src/init.c:953 src/init.c:972
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
812
813 #: src/init.c:997
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
822
823 #: src/init.c:1088
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
827
828 #: src/init.c:1154
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/init.c:1213
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
837 "[nocontrol].\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/log.c:783
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
845 msgstr ""
846
847 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
848 #. can do but disable printing completely.
849 #: src/log.c:793
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "%s received.\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "%s ricevite.\n"
857
858 #: src/log.c:794
859 #, c-format
860 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:353
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:365
869 msgid ""
870 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:367
875 msgid "Startup:\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:369
879 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
880 msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
881
882 #: src/main.c:371
883 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
884 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
885
886 #: src/main.c:373
887 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
888 msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
889
890 #: src/main.c:375
891 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:379
895 msgid "Logging and input file:\n"
896 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
897
898 #: src/main.c:381
899 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
900 msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
901
902 #: src/main.c:383
903 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:386
907 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:389
911 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:391
915 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:393
919 msgid ""
920 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:395
924 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
925 msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
926
927 #: src/main.c:397
928 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:399
932 msgid ""
933 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:403
937 msgid "Download:\n"
938 msgstr "Elŝutite:\n"
939
940 #: src/main.c:405
941 msgid ""
942 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
943 "unlimits).\n"
944 msgstr ""
945 "  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
946 "senlimaj).\n"
947
948 #: src/main.c:407
949 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
950 msgstr ""
951 "       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas "
952 "rifuzita.\n"
953
954 #: src/main.c:409
955 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:411
959 msgid ""
960 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
961 "                                 existing files.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:414
965 msgid ""
966 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
967 "file.\n"
968 msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
969
970 #: src/main.c:416
971 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:418
975 msgid ""
976 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
977 "                                 local.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:421
981 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
982 msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
983
984 #: src/main.c:423
985 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
986 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
987
988 #: src/main.c:425
989 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
990 msgstr ""
991 "  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
992
993 #: src/main.c:427
994 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
995 msgstr ""
996 "       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
997 "je Sekundoj.\n"
998
999 #: src/main.c:429
1000 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1001 msgstr ""
1002 "       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je "
1003 "Sekundoj.\n"
1004
1005 #: src/main.c:431
1006 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1007 msgstr ""
1008 "       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je "
1009 "Sekundoj.\n"
1010
1011 #: src/main.c:433
1012 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1013 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1014
1015 #: src/main.c:435
1016 msgid ""
1017 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1018 "retrieval.\n"
1019 msgstr ""
1020 "       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1021 "elŝutoj.\n"
1022
1023 #: src/main.c:437
1024 msgid ""
1025 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1026 "retrievals.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:439
1030 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:441
1034 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:443
1038 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:445
1042 msgid ""
1043 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1044 "host.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:447
1048 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:449
1052 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:451
1056 msgid ""
1057 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1058 "allows.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:453
1062 msgid ""
1063 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1064 "directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:456
1068 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:458
1072 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:460
1076 msgid ""
1077 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1078 "family,\n"
1079 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:464
1083 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:466
1087 msgid ""
1088 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:470
1092 msgid "Directories:\n"
1093 msgstr "Dosierujoj:\n"
1094
1095 #: src/main.c:472
1096 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:474
1100 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:476
1104 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:478
1108 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:480
1112 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:482
1116 msgid ""
1117 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1118 "components.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:486
1122 msgid "HTTP options:\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:488
1126 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:490
1130 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:492
1134 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:494
1138 msgid ""
1139 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:496
1143 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:498
1147 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:500
1151 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:502
1155 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:504
1159 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:506
1163 msgid ""
1164 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1165 "request.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:508
1169 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:510
1173 msgid ""
1174 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:512
1178 msgid ""
1179 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1180 "connections).\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:514
1184 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:516
1188 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:518
1192 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:520
1196 msgid ""
1197 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1198 "cookies.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:522
1202 msgid ""
1203 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1204 "data.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:524
1208 msgid ""
1209 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:526
1213 msgid ""
1214 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:531
1218 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:533
1222 msgid ""
1223 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1224 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:536
1228 msgid ""
1229 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:538
1233 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:540
1237 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:542
1241 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:544
1245 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:546
1249 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:548
1253 msgid ""
1254 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1255 "stored.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:550
1259 msgid ""
1260 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1261 "PRNG.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:552
1265 msgid ""
1266 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1267 "data.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:557
1271 msgid "FTP options:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:559
1275 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:561
1279 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:563
1283 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:565
1287 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:567
1291 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:569
1295 msgid ""
1296 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1297 "dir).\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:571
1301 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:575
1305 msgid "Recursive download:\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:577
1309 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:579
1313 msgid ""
1314 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1315 "infinite).\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:581
1319 msgid ""
1320 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:583
1324 msgid ""
1325 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1326 "files.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:585
1330 msgid ""
1331 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:587
1335 msgid ""
1336 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:589
1340 msgid ""
1341 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1342 "page.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:591
1346 msgid ""
1347 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1348 "comments.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:595
1352 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:597
1356 msgid ""
1357 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1358 "extensions.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:599
1362 msgid ""
1363 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1364 "extensions.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:601
1368 msgid ""
1369 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1370 "domains.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:603
1374 msgid ""
1375 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1376 "domains.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:605
1380 msgid ""
1381 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:607
1385 msgid ""
1386 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1387 "tags.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:609
1391 msgid ""
1392 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1393 "tags.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:611
1397 msgid ""
1398 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:613
1402 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:615
1406 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:617
1410 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:619
1414 msgid ""
1415 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:623
1419 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1420 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1421
1422 #: src/main.c:628
1423 #, c-format
1424 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:668
1428 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:670
1432 msgid ""
1433 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1434 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1435 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1436 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:675
1440 msgid ""
1441 "\n"
1442 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1446
1447 #: src/main.c:677
1448 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1452 #. pre-1.5 `--help' page.
1453 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1454 #, c-format
1455 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1456 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1457
1458 #: src/main.c:790
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1461 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1462
1463 #: src/main.c:845
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1466 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1467
1468 #: src/main.c:851
1469 #, c-format
1470 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:859
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1476 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1477
1478 #: src/main.c:869
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:877
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1486 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1487
1488 #. No URL specified.
1489 #: src/main.c:885
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: missing URL\n"
1492 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1493
1494 #: src/main.c:1005
1495 #, c-format
1496 msgid "No URLs found in %s.\n"
1497 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1498
1499 #: src/main.c:1023
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "FINISHED --%s--\n"
1503 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/main.c:1032
1507 #, c-format
1508 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/mswindows.c:96
1512 #, c-format
1513 msgid "Continuing in background.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/mswindows.c:289
1517 #, c-format
1518 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1522 #, c-format
1523 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/netrc.c:375
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/netrc.c:406
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/netrc.c:470
1542 #, c-format
1543 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/netrc.c:480
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1552 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1553 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1554 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1555 #: src/openssl.c:112
1556 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/openssl.c:172
1560 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1564 #. him about problems with the server's certificate.
1565 #: src/openssl.c:487
1566 msgid "ERROR"
1567 msgstr "ERARO"
1568
1569 #: src/openssl.c:487
1570 msgid "WARNING"
1571 msgstr "ATENDANTE"
1572
1573 #: src/openssl.c:496
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/openssl.c:517
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/openssl.c:525
1584 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/openssl.c:529
1588 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/openssl.c:532
1592 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/openssl.c:535
1596 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/openssl.c:567
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/openssl.c:580
1606 #, c-format
1607 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1611 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1612 #. digits in the skipped amount in K.
1613 #: src/progress.c:238
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "%*s[ skipping %sK ]"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/progress.c:452
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1626 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1627 #: src/progress.c:946
1628 #, c-format
1629 msgid "  eta %s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. When the download is done, print the elapsed time.
1633 #. Note to translators: this should not take up more room than
1634 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1635 #: src/progress.c:961
1636 msgid "   in "
1637 msgstr ""
1638
1639 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1640 #. the realtime clock.
1641 #: src/ptimer.c:160
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/recur.c:377
1647 #, c-format
1648 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/res.c:392
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot open %s: %s"
1654 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1655
1656 #: src/res.c:544
1657 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/retr.c:651
1661 #, c-format
1662 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/retr.c:659
1666 #, c-format
1667 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/retr.c:745
1671 #, c-format
1672 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/retr.c:880
1676 msgid ""
1677 "Giving up.\n"
1678 "\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/retr.c:880
1682 msgid ""
1683 "Retrying.\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686 "Reprovante.\n"
1687 "\n"
1688
1689 #: src/spider.c:137
1690 msgid ""
1691 "Found no broken links.\n"
1692 "\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/spider.c:144
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Found %d broken link.\n"
1699 "\n"
1700 msgid_plural ""
1701 "Found %d broken links.\n"
1702 "\n"
1703 msgstr[0] ""
1704 msgstr[1] ""
1705
1706 #: src/spider.c:154
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%s referred by:\n"
1709 msgstr ""
1710 "\n"
1711 "%s ricevite.\n"
1712
1713 #: src/spider.c:159
1714 #, c-format
1715 msgid "    %s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/url.c:619
1719 msgid "No error"
1720 msgstr "Sen eraro"
1721
1722 #: src/url.c:621
1723 msgid "Unsupported scheme"
1724 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1725
1726 #: src/url.c:623
1727 msgid "Invalid host name"
1728 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1729
1730 #: src/url.c:625
1731 msgid "Bad port number"
1732 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1733
1734 #: src/url.c:627
1735 msgid "Invalid user name"
1736 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1737
1738 #: src/url.c:629
1739 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1740 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1741
1742 #: src/url.c:631
1743 msgid "IPv6 addresses not supported"
1744 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1745
1746 #: src/url.c:633
1747 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1748 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1749
1750 #. parent, no error
1751 #: src/utils.c:324
1752 #, c-format
1753 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1754 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1755
1756 #: src/utils.c:372
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/xmalloc.c:62
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1767 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1768
1769 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1770 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1771
1772 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1773 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1777 #~ "\n"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1780 #~ "\n"
1781
1782 #~ msgid "Empty host"
1783 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1784
1785 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1786 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "\n"
1790 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "\n"
1793 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1794
1795 #~ msgid " [%s to go]"
1796 #~ msgstr " [%s por fini]"
1797
1798 #~ msgid "Host not found"
1799 #~ msgstr "Retnodo netrovita"