]> sjero.net Git - wget/blob - po/eo.po
Merge SFLC licensing changes for OpenSSL with tip.
[wget] / po / eo.po
1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
22
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
27
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
32
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
37
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
42
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
47
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
52
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 #, c-format
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
67
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
72
73 #: src/connect.c:194
74 #, c-format
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/connect.c:266
79 #, c-format
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
82
83 #: src/connect.c:269
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Konektante al %s:%d... "
87
88 #: src/connect.c:329
89 msgid "connected.\n"
90 msgstr "konektita.\n"
91
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
93 #, c-format
94 msgid "failed: %s.\n"
95 msgstr "fiasko: %s.\n"
96
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
101
102 #: src/convert.c:169
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
106
107 #: src/convert.c:194
108 #, c-format
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Konvertante %s... "
111
112 #: src/convert.c:207
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "nenio por fari.\n"
115
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
120
121 #: src/convert.c:230
122 #, c-format
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
125
126 #: src/convert.c:439
127 #, c-format
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
130
131 #: src/cookies.c:442
132 #, c-format
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
135
136 #: src/cookies.c:684
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
140
141 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
142 #, c-format
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
145
146 #: src/cookies.c:1286
147 #, c-format
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
150
151 #: src/cookies.c:1289
152 #, c-format
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
155
156 #: src/ftp-ls.c:835
157 #, fuzzy
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr ""
160 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
161 "analizilon.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
164 #, c-format
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
167
168 #: src/ftp-ls.c:906
169 #, c-format
170 msgid "time unknown       "
171 msgstr "horaro nekonata   "
172
173 #: src/ftp-ls.c:910
174 #, c-format
175 msgid "File        "
176 msgstr "Dosiero        "
177
178 #: src/ftp-ls.c:913
179 #, c-format
180 msgid "Directory   "
181 msgstr "Dosierujo   "
182
183 #: src/ftp-ls.c:916
184 #, c-format
185 msgid "Link        "
186 msgstr "Ligilo        "
187
188 #: src/ftp-ls.c:919
189 #, c-format
190 msgid "Not sure    "
191 msgstr "Sen certeco    "
192
193 #: src/ftp-ls.c:937
194 #, c-format
195 msgid " (%s bytes)"
196 msgstr " (%s bajtoj)"
197
198 #: src/ftp.c:213
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Grando: %s"
202
203 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
204 #, c-format
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) restanta"
207
208 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
209 #, c-format
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s restanta"
212
213 #: src/ftp.c:226
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ne havante permeson)\n"
216
217 #: src/ftp.c:302
218 #, c-format
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Salutante kiel %s ... "
221
222 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
223 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
224 #: src/ftp.c:854
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
227
228 #: src/ftp.c:322
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
231
232 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
233 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
236
237 #: src/ftp.c:335
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
240
241 #: src/ftp.c:341
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Erara saluto.\n"
244
245 #: src/ftp.c:347
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Ensalutite!\n"
248
249 #: src/ftp.c:369
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
252
253 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
254 msgid "done.    "
255 msgstr "farite.    "
256
257 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
258 msgid "done.\n"
259 msgstr "farite.\n"
260
261 #: src/ftp.c:457
262 #, c-format
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
265
266 #: src/ftp.c:469
267 msgid "done.  "
268 msgstr "farite.  "
269
270 #: src/ftp.c:475
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
273
274 #: src/ftp.c:568
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:583
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
286
287 #: src/ftp.c:643
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
290
291 #: src/ftp.c:647
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/ftp.c:664
296 #, c-format
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:712
301 #, c-format
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
304
305 #: src/ftp.c:718
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Pordo nevalida.\n"
308
309 #: src/ftp.c:764
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "REST fuŝis; .\n"
317
318 #: src/ftp.c:825
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "No such file `%s'.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:872
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
334 "\n"
335
336 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
337 #, c-format
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ftp.c:986
342 #, c-format
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
345
346 #: src/ftp.c:995
347 #, c-format
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
350
351 #: src/ftp.c:1010
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1028
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1096
360 #, c-format
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
365 #, c-format
366 msgid "(try:%2d)"
367 msgstr "(provo:%2d)"
368
369 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
379 #, c-format
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "Forviŝante %s.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1318
384 #, c-format
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1333
389 #, c-format
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1366
394 #, c-format
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1436
399 #, c-format
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1443
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
410 "\n"
411
412 #: src/ftp.c:1450
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 "\n"
417 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1468
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1485
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1493
433 #, c-format
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
436
437 #: src/ftp.c:1503
438 #, c-format
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
440 msgstr ""
441 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1515
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1524
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1551
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1579
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr ""
462 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
463 "d).\n"
464
465 #: src/ftp.c:1629
466 #, c-format
467 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
471 #, c-format
472 msgid "Rejecting `%s'.\n"
473 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
474
475 #: src/ftp.c:1757
476 #, c-format
477 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
478 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
479
480 #: src/ftp.c:1823
481 #, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
483 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
484
485 #: src/ftp.c:1828
486 #, c-format
487 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
488 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
489
490 #: src/host.c:347
491 msgid "Unknown host"
492 msgstr "Nekonata retnodo"
493
494 #: src/host.c:351
495 msgid "Temporary failure in name resolution"
496 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
497
498 #: src/host.c:353
499 msgid "Unknown error"
500 msgstr "Nekonata eraro"
501
502 #: src/host.c:714
503 #, c-format
504 msgid "Resolving %s... "
505 msgstr "Provante %s... "
506
507 #: src/host.c:761
508 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
509 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
510
511 #: src/host.c:784
512 msgid "failed: timed out.\n"
513 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
514
515 #: src/html-url.c:288
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
518 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
519
520 #: src/html-url.c:695
521 #, c-format
522 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
523 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
524
525 #: src/http.c:367
526 #, c-format
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
529
530 #: src/http.c:736
531 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
532 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
533
534 #: src/http.c:1413
535 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/http.c:1566
539 #, c-format
540 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1615
544 #, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
547
548 #: src/http.c:1683
549 #, c-format
550 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
551 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
552
553 #: src/http.c:1703
554 #, c-format
555 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
556 msgstr ""
557
558 #: src/http.c:1748
559 #, c-format
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
562
563 #: src/http.c:1759
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
566
567 #: src/http.c:1766
568 #, c-format
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
571
572 #: src/http.c:1812
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
579 "\n"
580
581 #: src/http.c:1965
582 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
583 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
584
585 #: src/http.c:1996
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
588
589 #: src/http.c:2010
590 msgid "Malformed status line"
591 msgstr ""
592
593 #: src/http.c:2012
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(sen priskribo)"
596
597 #: src/http.c:2075
598 #, c-format
599 msgid "Location: %s%s\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
603 msgid "unspecified"
604 msgstr "nedifinita"
605
606 #: src/http.c:2077
607 msgid " [following]"
608 msgstr "[sekvanta]"
609
610 #: src/http.c:2133
611 msgid ""
612 "\n"
613 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
618 "\n"
619
620 #: src/http.c:2163
621 msgid "Length: "
622 msgstr "Grando: "
623
624 #: src/http.c:2183
625 msgid "ignored"
626 msgstr "ignorita"
627
628 #: src/http.c:2254
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Saving to: `%s'\n"
631 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
632
633 #: src/http.c:2335
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/http.c:2382
638 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/http.c:2467
642 #, c-format
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
645
646 #: src/http.c:2476
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
648 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
649
650 #: src/http.c:2484
651 #, c-format
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/http.c:2530
656 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/http.c:2535
660 #, c-format
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
663
664 #: src/http.c:2551
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/http.c:2559
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:2589
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2597
682 #, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
685
686 #: src/http.c:2604
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
689
690 #: src/http.c:2620
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
694 "retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
698 "\n"
699
700 #: src/http.c:2625
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
704 "\n"
705 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
706
707 #: src/http.c:2633
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
711 "\n"
712 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
713
714 #: src/http.c:2685
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2740
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
727
728 #: src/http.c:2755
729 #, c-format
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
731 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
732
733 #: src/http.c:2764
734 #, c-format
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
736 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
737
738 #: src/init.c:386
739 #, c-format
740 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
744 #, c-format
745 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
746 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
747
748 #: src/init.c:467
749 #, c-format
750 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
752
753 #: src/init.c:473
754 #, c-format
755 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
757
758 #: src/init.c:478
759 #, c-format
760 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
762
763 #: src/init.c:523
764 #, c-format
765 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/init.c:676
769 #, c-format
770 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/init.c:721
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/init.c:738
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
782
783 #: src/init.c:969 src/init.c:988
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
787
788 #: src/init.c:1013
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:1104
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:1170
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/init.c:1229
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
812 "[nocontrol].\n"
813 msgstr ""
814
815 #: src/log.c:783
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/log.c:793
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "%s ricevite.\n"
830
831 #: src/log.c:794
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/main.c:356
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/main.c:368
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/main.c:370
848 msgid "Startup:\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/main.c:372
852 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
853 msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
854
855 #: src/main.c:374
856 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
857 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
858
859 #: src/main.c:376
860 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
861 msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
862
863 #: src/main.c:378
864 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:382
868 msgid "Logging and input file:\n"
869 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
870
871 #: src/main.c:384
872 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
873 msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
874
875 #: src/main.c:386
876 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:389
880 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:393
884 #, fuzzy
885 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
886 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
887
888 #: src/main.c:396
889 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:398
893 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:400
897 msgid ""
898 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:402
902 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
904
905 #: src/main.c:404
906 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:406
910 msgid ""
911 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:410
915 msgid "Download:\n"
916 msgstr "Elŝutite:\n"
917
918 #: src/main.c:412
919 msgid ""
920 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
921 "unlimits).\n"
922 msgstr ""
923 "  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
924 "senlimaj).\n"
925
926 #: src/main.c:414
927 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
928 msgstr ""
929 "       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas "
930 "rifuzita.\n"
931
932 #: src/main.c:416
933 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:418
937 msgid ""
938 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
939 "                                 existing files.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:421
943 msgid ""
944 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
945 "file.\n"
946 msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
947
948 #: src/main.c:423
949 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:425
953 msgid ""
954 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
955 "                                 local.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:428
959 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
960 msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
961
962 #: src/main.c:430
963 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
964 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
965
966 #: src/main.c:432
967 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
968 msgstr ""
969 "  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
970
971 #: src/main.c:434
972 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973 msgstr ""
974 "       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
975 "je Sekundoj.\n"
976
977 #: src/main.c:436
978 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980 "       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je "
981 "Sekundoj.\n"
982
983 #: src/main.c:438
984 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
985 msgstr ""
986 "       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je "
987 "Sekundoj.\n"
988
989 #: src/main.c:440
990 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
991 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
992
993 #: src/main.c:442
994 msgid ""
995 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
996 "retrieval.\n"
997 msgstr ""
998 "       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
999 "elŝutoj.\n"
1000
1001 #: src/main.c:444
1002 msgid ""
1003 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1004 "retrievals.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:446
1008 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:448
1012 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:450
1016 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:452
1020 msgid ""
1021 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1022 "host.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:454
1026 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:456
1030 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:458
1034 msgid ""
1035 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1036 "allows.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:460
1040 msgid ""
1041 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1042 "directories.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:463
1046 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:465
1050 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:467
1054 msgid ""
1055 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1056 "family,\n"
1057 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:471
1061 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:473
1065 msgid ""
1066 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:477
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Dosierujoj:\n"
1072
1073 #: src/main.c:479
1074 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:481
1078 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:483
1082 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:485
1086 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:487
1090 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:489
1094 msgid ""
1095 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1096 "components.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:493
1100 msgid "HTTP options:\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:495
1104 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:497
1108 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:499
1112 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:501
1116 msgid ""
1117 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:503
1121 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:505
1125 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:507
1129 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:509
1133 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:511
1137 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:513
1141 msgid ""
1142 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1143 "request.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:515
1147 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:517
1151 msgid ""
1152 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:519
1156 msgid ""
1157 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1158 "connections).\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:521
1162 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:523
1166 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:525
1170 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:527
1174 msgid ""
1175 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1176 "cookies.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:529
1180 msgid ""
1181 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1182 "data.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:531
1186 msgid ""
1187 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:533
1191 msgid ""
1192 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:538
1196 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:540
1200 msgid ""
1201 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1202 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:543
1206 msgid ""
1207 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:545
1211 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:547
1215 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:549
1219 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:551
1223 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:553
1227 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:555
1231 msgid ""
1232 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1233 "stored.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:557
1237 msgid ""
1238 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1239 "PRNG.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:559
1243 msgid ""
1244 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1245 "data.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:564
1249 msgid "FTP options:\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:566
1253 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:568
1257 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:570
1261 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:572
1265 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:574
1269 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:576
1273 msgid ""
1274 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1275 "dir).\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:578
1279 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:582
1283 msgid "Recursive download:\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:584
1287 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:586
1291 msgid ""
1292 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1293 "infinite).\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:588
1297 msgid ""
1298 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:590
1302 msgid ""
1303 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1304 "files.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:592
1308 msgid ""
1309 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:594
1313 msgid ""
1314 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:596
1318 msgid ""
1319 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1320 "page.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:598
1324 msgid ""
1325 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1326 "comments.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:602
1330 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:604
1334 msgid ""
1335 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1336 "extensions.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:606
1340 msgid ""
1341 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1342 "extensions.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:608
1346 msgid ""
1347 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1348 "domains.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:610
1352 msgid ""
1353 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1354 "domains.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:612
1358 msgid ""
1359 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:614
1363 msgid ""
1364 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1365 "tags.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:616
1369 msgid ""
1370 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1371 "tags.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:618
1375 msgid ""
1376 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:620
1380 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:622
1384 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:624
1388 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:626
1392 msgid ""
1393 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:630
1397 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1399
1400 #: src/main.c:635
1401 #, c-format
1402 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:675
1406 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:677
1410 msgid ""
1411 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1412 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:682
1418 msgid ""
1419 "\n"
1420 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1421 msgstr ""
1422 "\n"
1423 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1424
1425 #: src/main.c:684
1426 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1430 #, c-format
1431 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1432 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1433
1434 #: src/main.c:797
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1437 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1438
1439 #: src/main.c:855
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1442 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1443
1444 #: src/main.c:861
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:869
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1452 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1453
1454 #: src/main.c:879
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:887
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1462 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1463
1464 #: src/main.c:895
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: missing URL\n"
1467 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1468
1469 #: src/main.c:1021
1470 #, c-format
1471 msgid "No URLs found in %s.\n"
1472 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1473
1474 #: src/main.c:1039
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "FINISHED --%s--\n"
1478 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:1048
1482 #, c-format
1483 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/mswindows.c:97
1487 #, c-format
1488 msgid "Continuing in background.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/mswindows.c:290
1492 #, c-format
1493 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1497 #, c-format
1498 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/netrc.c:372
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/netrc.c:403
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/netrc.c:467
1517 #, c-format
1518 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/netrc.c:477
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/openssl.c:112
1527 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/openssl.c:172
1531 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/openssl.c:487
1535 msgid "ERROR"
1536 msgstr "ERARO"
1537
1538 #: src/openssl.c:487
1539 msgid "WARNING"
1540 msgstr "ATENDANTE"
1541
1542 #: src/openssl.c:496
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/openssl.c:517
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/openssl.c:525
1553 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:529
1557 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/openssl.c:532
1561 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/openssl.c:535
1565 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/openssl.c:567
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/openssl.c:580
1575 #, c-format
1576 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/progress.c:238
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "\n"
1583 "%*s[ skipping %sK ]"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/progress.c:452
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/progress.c:946
1592 #, c-format
1593 msgid "  eta %s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/progress.c:961
1597 msgid "   in "
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/ptimer.c:159
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/recur.c:378
1606 #, c-format
1607 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/res.c:389
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot open %s: %s"
1613 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1614
1615 #: src/res.c:541
1616 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/retr.c:651
1620 #, c-format
1621 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/retr.c:659
1625 #, c-format
1626 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/retr.c:745
1630 #, c-format
1631 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/retr.c:880
1635 msgid ""
1636 "Giving up.\n"
1637 "\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/retr.c:880
1641 msgid ""
1642 "Retrying.\n"
1643 "\n"
1644 msgstr ""
1645 "Reprovante.\n"
1646 "\n"
1647
1648 #: src/spider.c:73
1649 msgid ""
1650 "Found no broken links.\n"
1651 "\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/spider.c:80
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Found %d broken link.\n"
1658 "\n"
1659 msgid_plural ""
1660 "Found %d broken links.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr[0] ""
1663 msgstr[1] ""
1664
1665 #: src/spider.c:90
1666 #, c-format
1667 msgid "%s\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/url.c:619
1671 msgid "No error"
1672 msgstr "Sen eraro"
1673
1674 #: src/url.c:621
1675 msgid "Unsupported scheme"
1676 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1677
1678 #: src/url.c:623
1679 msgid "Invalid host name"
1680 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1681
1682 #: src/url.c:625
1683 msgid "Bad port number"
1684 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1685
1686 #: src/url.c:627
1687 msgid "Invalid user name"
1688 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1689
1690 #: src/url.c:629
1691 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1692 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1693
1694 #: src/url.c:631
1695 msgid "IPv6 addresses not supported"
1696 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1697
1698 #: src/url.c:633
1699 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1700 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1701
1702 #: src/utils.c:327
1703 #, c-format
1704 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1705 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1706
1707 #: src/utils.c:375
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/xmalloc.c:62
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1718 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1719
1720 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1721 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1722
1723 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1724 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1728 #~ "\n"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1731 #~ "\n"
1732
1733 #~ msgid "Empty host"
1734 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1735
1736 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1737 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "\n"
1741 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "\n"
1744 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1745
1746 #~ msgid " [%s to go]"
1747 #~ msgstr " [%s por fini]"
1748
1749 #~ msgid "Host not found"
1750 #~ msgstr "Retnodo netrovita"