1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-24 23:10-0300\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Konektante al %s:%d... "
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Konvertante %s... "
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "nenio farenda.\n"
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Ne eblis konverti ligilojn al %s: %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Ne eblis forviŝi `%s': %s\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Ne eblis kopii %s kiel %s: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Ne eblis malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Lista tipo ne eltenebla, provante Uniksan liston.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
102 msgid "time unknown "
103 msgstr "horaro nekonata "
123 msgstr "Sen certeco "
128 msgstr " (%s bajtoj)"
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) postlasante"
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s postlasante"
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (ne havante permeson)\n"
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Salutante kiel %s ... "
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
156 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Eraro en la respondo de servilo, fermante stirkonekton.\n"
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
165 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
166 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Skrib-eraro, fermante stirkonekton.\n"
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Erara saluto.\n"
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
186 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
190 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
210 "No such directory `%s'.\n"
213 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "Ne eblis komenci transporton PASV.\n"
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "Pordo nevalida.\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 "REST fuŝis; rekomencante,\n"
254 "No such file `%s'.\n"
257 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
263 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Transporto de datumoj haltigita.\n"
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie, ĝi ne estos elŝutita.\n"
301 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
306 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
315 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "Forviŝante %s.\n"
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de listo.\n"
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
362 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
367 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
375 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
376 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
380 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
381 msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, forgesante simbolan ligilon `%s'.\n"
385 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
386 msgstr "Forgesante dosierujon `%s'.\n"
390 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
391 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
395 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
396 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
400 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
401 msgstr "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %d).\n"
405 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
410 msgid "Rejecting `%s'.\n"
411 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
414 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
415 #. reason that nothing was retrieved.
418 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
419 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
423 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
424 msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s' [%s].\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
429 msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s'.\n"
433 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: elekto `%s' estas multesenca\n"
438 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: elekto `--%s' ne permesas argumenton\n"
443 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: elekto `%c%s' ne permesas argumenton\n"
446 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
448 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
449 msgstr "%s: elekto `%s' postulas argumenton\n"
454 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
455 msgstr "%s: nekonata elekto `--%s'\n"
457 #. +option or -option
460 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
461 msgstr "%s: nekonata elekto `%c%s'\n"
463 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
467 msgstr "%s: neleĝa elekto -- %c\n"
471 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
472 msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"
474 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
477 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
478 msgstr "%s: elekto postulas argumenton -- %c\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
483 msgstr "%s: elekto `-W %s' estas multesenca\n"
487 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: elekto `-W %s' ne permesas argumenton\n"
493 msgstr "Nekonata retnodo"
495 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Nekonata eraro"
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "Provante %s... "
510 #: src/host.c:799 src/host.c:828
512 msgid "failed: %s.\n"
513 msgstr "fiasko: %s.\n"
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
520 msgid "failed: timed out.\n"
521 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
523 #: src/html-url.c:298
525 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
528 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
548 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
549 msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgid "No data received.\n"
568 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
572 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
573 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
575 #. If the authentication header is missing or
576 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
582 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgid "Malformed status line"
590 msgid "(no description)"
595 msgid "Location: %s%s\n"
598 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
606 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
607 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
608 #. after the end of file and the server response with 416.
612 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 #. No need to print this output if the body won't be
617 #. downloaded at all, or if the original server response is
628 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
631 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
635 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 #. Another fatal error.
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
676 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
679 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
688 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
693 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
694 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
702 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
708 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
713 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
718 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
722 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
727 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
728 msgstr "%s: Ne estas legebla %s (%s).\n"
732 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
733 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
737 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
742 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
747 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
752 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
770 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
772 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
780 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
782 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
807 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
808 #. can do but disable printing completely.
818 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
823 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
828 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
837 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
838 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
841 msgid " -h, --help print this help.\n"
842 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
845 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
846 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
849 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
853 msgid "Logging and input file:\n"
857 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
858 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
861 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
865 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
869 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
873 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
877 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
881 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
882 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URLjn trovitajn en DOSIERO.\n"
885 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
889 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
897 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
898 msgstr " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 senlimaj).\n"
901 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
902 msgstr " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas rifuzita.\n"
905 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
910 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
915 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
916 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
919 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
924 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
929 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
930 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
933 msgid " --spider don't download anything.\n"
937 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
938 msgstr " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
941 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
942 msgstr " --dns-timeout=S agordas la temp-limon por serĉo de DNS je S.\n"
945 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
946 msgstr " --connect-timeout=S agordas la temp-limon por konekto je S.\n"
949 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
950 msgstr " --read-timeout=S agordas la temp-limon por lego je S.\n"
953 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
957 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
961 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
965 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
969 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
973 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
977 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
981 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
985 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
989 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
993 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
997 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1002 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1003 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1007 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1011 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1016 msgid "Directories:\n"
1017 msgstr "Dosierujoj:\n"
1020 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1024 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1028 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1032 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1036 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1040 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1044 msgid "HTTP options:\n"
1048 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1052 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1056 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1060 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1064 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1068 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1072 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1076 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1080 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1084 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1088 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1092 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1096 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1100 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1104 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1108 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1112 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1116 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1120 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1125 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1126 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1130 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1134 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1138 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1142 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1146 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1150 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1154 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1158 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1162 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1166 msgid "FTP options:\n"
1170 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1174 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1178 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1182 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1186 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1190 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1194 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1198 msgid "Recursive download:\n"
1202 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1206 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1210 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1214 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1218 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1222 msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1226 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1230 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1234 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1238 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1242 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1246 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1250 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1254 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1258 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1262 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1266 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1270 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1274 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1278 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1282 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1286 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1291 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1295 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1300 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1301 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1302 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1303 "GNU General Public License for more details.\n"
1309 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1312 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1313 #. pre-1.5 `--help' page.
1314 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1316 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1321 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1326 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1331 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1336 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1339 #. No URL specified.
1342 msgid "%s: missing URL\n"
1347 msgid "No URLs found in %s.\n"
1355 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1360 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1363 #: src/mswindows.c:235
1365 msgid "Continuing in background.\n"
1368 #: src/mswindows.c:427
1370 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1373 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1375 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1378 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1380 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1385 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1390 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1395 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1400 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1403 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1404 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1405 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1406 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1407 #: src/openssl.c:121
1408 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1411 #: src/openssl.c:181
1412 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1415 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1416 #. him about problems with the server's certificate.
1417 #: src/openssl.c:404
1421 #: src/openssl.c:404
1425 #: src/openssl.c:412
1427 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1430 #: src/openssl.c:434
1432 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1435 #: src/openssl.c:457
1437 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1440 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1441 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1442 #. digits in the skipped amount in K.
1443 #: src/progress.c:243
1447 "%*s[ skipping %dK ]"
1450 #: src/progress.c:410
1452 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1457 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1461 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1466 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1471 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1476 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1498 msgid "Unsupported scheme"
1499 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1503 msgstr "Malplena retnodo"
1506 msgid "Bad port number"
1507 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1510 msgid "Invalid user name"
1511 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1514 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1515 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1518 msgid "IPv6 addresses not supported"
1519 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1522 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1523 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1528 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1529 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1533 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1538 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1541 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1542 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1546 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1549 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1551 #~ msgid " [%s to go]"
1552 #~ msgstr " [%s por fini]"
1554 #~ msgid "Host not found"
1555 #~ msgstr "Retnodo netrovita"