1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Konektante al %s:%d... "
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
95 msgstr "fiasko: %s.\n"
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Konvertante %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "nenio por fari.\n"
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
141 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
146 #: src/cookies.c:1286
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
151 #: src/cookies.c:1289
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
163 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
170 msgid "time unknown "
171 msgstr "horaro nekonata "
191 msgstr "Sen certeco "
196 msgstr " (%s bajtoj)"
203 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) restanta"
208 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s restanta"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ne havante permeson)\n"
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Salutante kiel %s ... "
222 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
223 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
232 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
233 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Erara saluto.\n"
247 msgstr "Ensalutite!\n"
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
253 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
257 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
277 "No such directory `%s'.\n"
280 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Pordo nevalida.\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
321 "No such file `%s'.\n"
324 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
330 "No such file or directory `%s'.\n"
333 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
336 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
364 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
369 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
375 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
378 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "Forviŝante %s.\n"
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
406 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
409 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
415 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
429 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
462 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
467 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
470 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
472 msgid "Rejecting `%s'.\n"
473 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
477 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
478 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
483 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
487 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
488 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
492 msgstr "Nekonata retnodo"
495 msgid "Temporary failure in name resolution"
496 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
499 msgid "Unknown error"
500 msgstr "Nekonata eraro"
504 msgid "Resolving %s... "
505 msgstr "Provante %s... "
508 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
509 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
512 msgid "failed: timed out.\n"
513 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
515 #: src/html-url.c:288
517 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
518 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
520 #: src/html-url.c:695
522 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
523 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
531 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
532 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
535 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
550 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
551 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
555 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
578 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
582 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
583 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
590 msgid "Malformed status line"
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(sen priskribo)"
599 msgid "Location: %s%s\n"
602 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
613 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
617 " La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
630 msgid "Saving to: `%s'\n"
631 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
648 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
661 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
665 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
697 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
703 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
705 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
710 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
712 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
720 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
731 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
736 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
740 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
743 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
745 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
746 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
750 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
755 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
760 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
765 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
783 #: src/init.c:969 src/init.c:988
785 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
795 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
811 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
853 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
856 msgid " -h, --help print this help.\n"
857 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
860 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
861 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
864 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
868 msgid "Logging and input file:\n"
869 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
872 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
873 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
876 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
880 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
885 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
886 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
889 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
893 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
898 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
902 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
906 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
911 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
920 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
923 " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
927 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
929 " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
933 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
938 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
944 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
946 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
949 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
954 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
959 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
960 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
963 msgid " --spider don't download anything.\n"
964 msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
967 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
969 " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
972 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
974 " --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
978 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
980 " --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
984 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
986 " --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
990 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
991 msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
995 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
998 " --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1003 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1008 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1012 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1016 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1021 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1026 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1030 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1035 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1041 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1046 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1050 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1055 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1057 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1061 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1066 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Dosierujoj:\n"
1074 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1078 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1082 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1086 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1090 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1095 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1100 msgid "HTTP options:\n"
1104 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1108 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1112 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1117 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1121 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1125 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1129 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1133 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1137 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1142 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1147 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1152 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1157 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1162 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1166 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1170 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1175 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1181 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1187 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1192 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1196 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1201 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1202 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1207 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1211 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1215 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1219 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1223 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1227 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1232 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1238 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1244 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1249 msgid "FTP options:\n"
1253 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1257 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1261 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1265 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1269 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1274 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1279 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1283 msgid "Recursive download:\n"
1287 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1292 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1298 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1303 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1309 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1314 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1319 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1325 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1330 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1335 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1341 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1347 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1353 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1359 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1364 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1370 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1376 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1380 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1384 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1388 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1393 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1397 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1402 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1406 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1412 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1420 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1423 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1426 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1429 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1431 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1432 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1436 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1437 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1441 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1442 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1446 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1452 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1456 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1461 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1462 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1466 msgid "%s: missing URL\n"
1467 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1471 msgid "No URLs found in %s.\n"
1472 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1478 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1483 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1486 #: src/mswindows.c:97
1488 msgid "Continuing in background.\n"
1491 #: src/mswindows.c:290
1493 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1496 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1498 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1501 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1503 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1508 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1513 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1518 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1523 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1526 #: src/openssl.c:112
1527 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1530 #: src/openssl.c:172
1531 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1534 #: src/openssl.c:487
1538 #: src/openssl.c:487
1542 #: src/openssl.c:496
1544 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1547 #: src/openssl.c:517
1549 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1552 #: src/openssl.c:525
1553 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1556 #: src/openssl.c:529
1557 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1560 #: src/openssl.c:532
1561 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1564 #: src/openssl.c:535
1565 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1568 #: src/openssl.c:567
1571 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1574 #: src/openssl.c:580
1576 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1579 #: src/progress.c:238
1583 "%*s[ skipping %sK ]"
1586 #: src/progress.c:452
1588 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1591 #: src/progress.c:946
1596 #: src/progress.c:961
1602 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1607 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1612 msgid "Cannot open %s: %s"
1613 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1616 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1621 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1626 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1631 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1650 "Found no broken links.\n"
1657 "Found %d broken link.\n"
1660 "Found %d broken links.\n"
1675 msgid "Unsupported scheme"
1676 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1679 msgid "Invalid host name"
1680 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1683 msgid "Bad port number"
1684 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1687 msgid "Invalid user name"
1688 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1691 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1692 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1695 msgid "IPv6 addresses not supported"
1696 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1699 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1700 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1704 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1705 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1709 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1714 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1717 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1718 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1720 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1721 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1723 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1724 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1727 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1730 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1733 #~ msgid "Empty host"
1734 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1736 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1737 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1741 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1744 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1746 #~ msgid " [%s to go]"
1747 #~ msgstr " [%s por fini]"
1749 #~ msgid "Host not found"
1750 #~ msgstr "Retnodo netrovita"