1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Nekonata eraro"
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'". If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
92 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:267
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Konektante al %s:%d... "
126 msgstr "konektita.\n"
128 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "fiasko: %s.\n"
133 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Konvertante %s... "
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "nenio por fari.\n"
152 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
182 #: src/cookies.c:1289
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
187 #: src/cookies.c:1292
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
199 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
206 msgid "time unknown "
207 msgstr "horaro nekonata "
227 msgstr "Sen certeco "
232 msgstr " (%s bajtoj)"
239 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) restanta"
244 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ", %s restanta"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (ne havante permeson)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Salutante kiel %s ... "
258 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
259 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
268 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
269 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Erara saluto.\n"
283 msgstr "Ensalutite!\n"
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
289 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
293 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
313 "No such directory %s.\n"
316 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Pordo nevalida.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
356 msgid "No such file %s.\n"
358 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
367 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
373 "No such file or directory %s.\n"
376 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
379 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
407 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
412 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
415 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
418 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
421 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
423 msgid "Removing %s.\n"
424 msgstr "Forviŝante %s.\n"
428 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
429 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
433 msgid "Removed %s.\n"
434 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
438 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
439 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
444 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
449 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
452 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
458 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
460 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
463 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
464 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
469 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
472 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
477 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
478 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
482 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
484 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
505 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
510 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
513 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
515 msgid "Rejecting %s.\n"
516 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
520 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
521 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
525 msgid "No matches on pattern %s.\n"
526 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
530 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
531 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
536 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
540 msgstr "Nekonata retnodo"
543 msgid "Temporary failure in name resolution"
544 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
547 msgid "Unknown error"
548 msgstr "Nekonata eraro"
552 msgid "Resolving %s... "
553 msgstr "Provante %s... "
556 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
557 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
560 msgid "failed: timed out.\n"
561 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
563 #: src/html-url.c:289
565 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
566 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
568 #: src/html-url.c:696
570 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
571 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
575 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
576 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
579 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
580 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
583 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
588 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
593 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
594 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
598 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
599 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
603 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
608 msgid "%s request sent, awaiting response... "
609 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
626 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
630 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
631 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
634 msgid "Authorization failed.\n"
635 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
638 msgid "Malformed status line"
642 msgid "(no description)"
643 msgstr "(sen priskribo)"
647 msgid "Location: %s%s\n"
650 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
661 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
665 " La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
678 msgid "Saving to: %s\n"
682 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
686 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
691 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
692 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
695 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
696 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
700 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
704 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
709 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
710 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
713 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
717 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
723 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
726 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
731 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
732 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
735 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
736 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
741 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
745 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
751 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
753 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
757 "Remote file exists and could contain further links,\n"
758 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
765 "Remote file exists.\n"
767 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
772 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
775 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
780 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
781 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
785 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
786 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
790 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
791 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
795 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
800 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
801 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
805 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
806 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
810 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
815 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
816 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
820 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
825 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
826 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
835 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
836 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
838 #: src/init.c:974 src/init.c:993
840 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
841 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
845 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
846 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
848 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
850 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
855 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
860 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
861 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
866 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
874 "%s received, redirecting output to %s.\n"
888 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
893 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
898 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
907 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
908 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
911 msgid " -h, --help print this help.\n"
912 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
915 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
916 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
919 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
923 msgid "Logging and input file:\n"
924 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
927 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
928 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
931 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
935 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
940 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
941 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
944 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
948 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
953 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
957 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
958 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
961 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
966 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
975 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
978 " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
982 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
984 " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
988 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
993 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
999 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1001 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1004 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1009 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1014 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1015 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
1018 msgid " --spider don't download anything.\n"
1019 msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
1022 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1024 " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1027 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1029 " --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1033 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1035 " --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
1039 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1041 " --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
1045 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1046 msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1050 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1053 " --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1058 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1063 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1067 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1072 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1077 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1081 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1086 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1092 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1097 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1101 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1106 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1108 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1112 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1117 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1121 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1125 msgid "Directories:\n"
1126 msgstr "Dosierujoj:\n"
1129 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1133 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1137 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1141 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1145 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1150 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1155 msgid "HTTP options:\n"
1159 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1163 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1167 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1172 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1176 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1180 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1184 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1188 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1192 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1197 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1202 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1207 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1212 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1217 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1221 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1225 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1230 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1236 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1242 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1247 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1248 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1253 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1254 " without first waiting for the server's\n"
1259 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1264 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1265 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1270 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1274 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1278 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1282 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1286 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1290 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1295 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1301 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1307 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1312 msgid "FTP options:\n"
1316 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1320 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1324 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1328 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1332 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1337 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1342 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1346 msgid "Recursive download:\n"
1350 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1355 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1361 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1366 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1372 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1377 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1382 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1388 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1393 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1398 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1404 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1410 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1416 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1422 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1427 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1433 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1439 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1443 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1447 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1451 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1456 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1460 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1461 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1465 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1470 msgid "Password for user %s: "
1478 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1479 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1481 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1486 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1487 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1488 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1489 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1492 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1493 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1497 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1500 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1503 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1506 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1508 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1509 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1513 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1514 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1518 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1519 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1523 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1528 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1529 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1533 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1534 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1540 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1541 "will be placed in the single file you specified.\n"
1547 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1554 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1555 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1559 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1560 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1564 msgid "%s: missing URL\n"
1565 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1569 msgid "No URLs found in %s.\n"
1570 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1576 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1581 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1584 #: src/mswindows.c:99
1586 msgid "Continuing in background.\n"
1589 #: src/mswindows.c:292
1591 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1594 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1596 msgid "Output will be written to %s.\n"
1599 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1601 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1606 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1611 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1616 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1621 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1624 #: src/openssl.c:113
1625 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1628 #: src/openssl.c:173
1629 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1632 #: src/openssl.c:495
1636 #: src/openssl.c:495
1640 #: src/openssl.c:504
1642 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1645 #: src/openssl.c:526
1647 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1650 #: src/openssl.c:535
1651 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1654 #: src/openssl.c:539
1655 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1658 #: src/openssl.c:542
1659 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1662 #: src/openssl.c:545
1663 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1666 #: src/openssl.c:577
1668 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1671 #: src/openssl.c:590
1673 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1676 #: src/progress.c:242
1680 "%*s[ skipping %sK ]"
1683 #: src/progress.c:456
1685 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1688 #: src/progress.c:805
1693 #: src/progress.c:1050
1699 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1704 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1709 msgid "Cannot open %s: %s"
1710 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1713 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1718 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1723 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1728 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1747 "Found no broken links.\n"
1754 "Found %d broken link.\n"
1757 "Found %d broken links.\n"
1772 msgid "Unsupported scheme"
1773 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1776 msgid "Invalid host name"
1777 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1780 msgid "Bad port number"
1781 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1784 msgid "Invalid user name"
1785 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1788 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1789 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1792 msgid "IPv6 addresses not supported"
1793 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1796 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1797 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1801 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1806 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1811 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1816 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1817 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1821 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1822 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
1824 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1825 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1827 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1828 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1830 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1831 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1834 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1837 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1840 #~ msgid "Empty host"
1841 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1843 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1844 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1848 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1851 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1853 #~ msgid " [%s to go]"
1854 #~ msgstr " [%s por fini]"
1856 #~ msgid "Host not found"
1857 #~ msgstr "Retnodo netrovita"