]> sjero.net Git - wget/blob - po/eo.po
TP update.
[wget] / po / eo.po
1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/error.c:125
19 #, fuzzy
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Nekonata eraro"
22
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
27
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
32
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
37
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
42
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
47
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
52
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 #, c-format
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 #, c-format
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 #, c-format
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
72
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
77
78 #. TRANSLATORS:
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'".  If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #.
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
92 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
97 #: lib/quotearg.c:266
98 msgid "`"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/quotearg.c:267
102 msgid "'"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connect.c:198
110 #, c-format
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/connect.c:270
115 #, c-format
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
118
119 #: src/connect.c:273
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Konektante al %s:%d... "
123
124 #: src/connect.c:333
125 msgid "connected.\n"
126 msgstr "konektita.\n"
127
128 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
129 #, c-format
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "fiasko: %s.\n"
132
133 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
134 #, c-format
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #: src/convert.c:170
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
142
143 #: src/convert.c:197
144 #, c-format
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Konvertante %s... "
147
148 #: src/convert.c:210
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "nenio por fari.\n"
151
152 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
153 #, c-format
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
156
157 #: src/convert.c:233
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
161
162 #: src/convert.c:442
163 #, c-format
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
166
167 #: src/cookies.c:443
168 #, c-format
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
171
172 #: src/cookies.c:686
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
176
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
181
182 #: src/cookies.c:1289
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1292
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
191
192 #: src/ftp-ls.c:836
193 #, fuzzy
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr ""
196 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
197 "analizilon.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:907
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "horaro nekonata   "
208
209 #: src/ftp-ls.c:911
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Dosiero        "
213
214 #: src/ftp-ls.c:914
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Dosierujo   "
218
219 #: src/ftp-ls.c:917
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Ligilo        "
223
224 #: src/ftp-ls.c:920
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Sen certeco    "
228
229 #: src/ftp-ls.c:938
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s bajtoj)"
233
234 #: src/ftp.c:214
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Grando: %s"
238
239 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) restanta"
243
244 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ", %s restanta"
248
249 #: src/ftp.c:227
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (ne havante permeson)\n"
252
253 #: src/ftp.c:305
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Salutante kiel %s ... "
257
258 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
259 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
260 #: src/ftp.c:886
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
263
264 #: src/ftp.c:326
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
267
268 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
269 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
272
273 #: src/ftp.c:339
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
276
277 #: src/ftp.c:345
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Erara saluto.\n"
280
281 #: src/ftp.c:351
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Ensalutite!\n"
284
285 #: src/ftp.c:373
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
288
289 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
290 msgid "done.    "
291 msgstr "farite.    "
292
293 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "farite.\n"
296
297 #: src/ftp.c:461
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
301
302 #: src/ftp.c:473
303 msgid "done.  "
304 msgstr "farite.  "
305
306 #: src/ftp.c:479
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
309
310 #: src/ftp.c:573
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:588
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
322
323 #: src/ftp.c:649
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:653
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/ftp.c:670
332 #, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:718
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
340
341 #: src/ftp.c:724
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Pordo nevalida.\n"
344
345 #: src/ftp.c:770
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST fuŝis; .\n"
353
354 #: src/ftp.c:811
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:857
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:904
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ftp.c:1018
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1027
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1042
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1060
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1131
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(provo:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
419 "\n"
420
421 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
422 #, c-format
423 msgid "Removing %s.\n"
424 msgstr "Forviŝante %s.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1355
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
429 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1369
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Removed %s.\n"
434 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1405
437 #, c-format
438 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
439 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1475
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
444 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1482
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid ""
449 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
450 "\n"
451 msgstr ""
452 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
453 "\n"
454
455 #: src/ftp.c:1489
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
459 "\n"
460 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
461
462 #: src/ftp.c:1507
463 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
464 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1524
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1533
476 #, c-format
477 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
478 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
479
480 #: src/ftp.c:1543
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
483 msgstr ""
484 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
485
486 #: src/ftp.c:1555
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1564
492 #, c-format
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1591
497 #, c-format
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1619
502 #, c-format
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
504 msgstr ""
505 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
506 "d).\n"
507
508 #: src/ftp.c:1669
509 #, c-format
510 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Rejecting %s.\n"
516 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1772
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
521 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
522
523 #: src/ftp.c:1814
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "No matches on pattern %s.\n"
526 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
527
528 #: src/ftp.c:1880
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
531 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
532
533 #: src/ftp.c:1885
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
536 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
537
538 #: src/host.c:348
539 msgid "Unknown host"
540 msgstr "Nekonata retnodo"
541
542 #: src/host.c:352
543 msgid "Temporary failure in name resolution"
544 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
545
546 #: src/host.c:354
547 msgid "Unknown error"
548 msgstr "Nekonata eraro"
549
550 #: src/host.c:715
551 #, c-format
552 msgid "Resolving %s... "
553 msgstr "Provante %s... "
554
555 #: src/host.c:763
556 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
557 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
558
559 #: src/host.c:786
560 msgid "failed: timed out.\n"
561 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
562
563 #: src/html-url.c:289
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
566 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
567
568 #: src/html-url.c:696
569 #, c-format
570 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
571 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
572
573 #: src/http.c:368
574 #, c-format
575 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
576 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
577
578 #: src/http.c:745
579 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
580 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
581
582 #: src/http.c:1430
583 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/http.c:1548
587 #, c-format
588 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/http.c:1632
592 #, c-format
593 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
594 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
595
596 #: src/http.c:1701
597 #, c-format
598 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
599 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
600
601 #: src/http.c:1721
602 #, c-format
603 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
604 msgstr ""
605
606 #: src/http.c:1766
607 #, c-format
608 msgid "%s request sent, awaiting response... "
609 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
610
611 #: src/http.c:1777
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
614
615 #: src/http.c:1784
616 #, c-format
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
619
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid ""
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
627 "\n"
628
629 #: src/http.c:1985
630 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
631 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
632
633 #: src/http.c:2016
634 msgid "Authorization failed.\n"
635 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
636
637 #: src/http.c:2030
638 msgid "Malformed status line"
639 msgstr ""
640
641 #: src/http.c:2032
642 msgid "(no description)"
643 msgstr "(sen priskribo)"
644
645 #: src/http.c:2098
646 #, c-format
647 msgid "Location: %s%s\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
651 msgid "unspecified"
652 msgstr "nedifinita"
653
654 #: src/http.c:2100
655 msgid " [following]"
656 msgstr "[sekvanta]"
657
658 #: src/http.c:2156
659 msgid ""
660 "\n"
661 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
666 "\n"
667
668 #: src/http.c:2189
669 msgid "Length: "
670 msgstr "Grando: "
671
672 #: src/http.c:2209
673 msgid "ignored"
674 msgstr "ignorita"
675
676 #: src/http.c:2280
677 #, c-format
678 msgid "Saving to: %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/http.c:2361
682 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/http.c:2430
686 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/http.c:2515
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
692 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
693
694 #: src/http.c:2524
695 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
696 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
697
698 #: src/http.c:2532
699 #, c-format
700 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
701 msgstr ""
702
703 #: src/http.c:2578
704 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
705 msgstr ""
706
707 #: src/http.c:2583
708 #, c-format
709 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
710 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
711
712 #: src/http.c:2600
713 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: src/http.c:2608
717 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
718 msgstr ""
719
720 #: src/http.c:2638
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid ""
723 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2646
730 #, c-format
731 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
732 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
733
734 #: src/http.c:2653
735 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
736 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
737
738 #: src/http.c:2669
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
742 "retrieving.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2674
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
752 "\n"
753 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
754
755 #: src/http.c:2684
756 msgid ""
757 "Remote file exists and could contain further links,\n"
758 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/http.c:2690
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Remote file exists.\n"
766 "\n"
767 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
768
769 #: src/http.c:2743
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid ""
772 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
776 "\n"
777
778 #: src/http.c:2798
779 #, c-format
780 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
781 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
782
783 #: src/http.c:2813
784 #, c-format
785 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
786 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
787
788 #: src/http.c:2822
789 #, c-format
790 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
791 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
792
793 #: src/init.c:391
794 #, c-format
795 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
799 #, c-format
800 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
801 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
802
803 #: src/init.c:472
804 #, c-format
805 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
806 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
807
808 #: src/init.c:478
809 #, c-format
810 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
812
813 #: src/init.c:483
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
816 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
817
818 #: src/init.c:528
819 #, c-format
820 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/init.c:681
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
826 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
827
828 #: src/init.c:726
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
832
833 #: src/init.c:743
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
836 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
837
838 #: src/init.c:974 src/init.c:993
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
841 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
842
843 #: src/init.c:1018
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
846 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
847
848 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
852
853 #: src/init.c:1109
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
857
858 #: src/init.c:1175
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
861 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
862
863 #: src/init.c:1234
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
867 "[nocontrol].\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/log.c:784
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "\n"
874 "%s received, redirecting output to %s.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/log.c:794
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "%s received.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "%s ricevite.\n"
885
886 #: src/log.c:795
887 #, c-format
888 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:361
892 #, c-format
893 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:373
897 msgid ""
898 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:375
903 msgid "Startup:\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:377
907 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
908 msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
909
910 #: src/main.c:379
911 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
912 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
913
914 #: src/main.c:381
915 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
916 msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
917
918 #: src/main.c:383
919 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:387
923 msgid "Logging and input file:\n"
924 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
925
926 #: src/main.c:389
927 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
928 msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
929
930 #: src/main.c:391
931 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:394
935 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:398
939 #, fuzzy
940 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
941 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
942
943 #: src/main.c:401
944 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:403
948 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:405
952 msgid ""
953 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:407
957 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
958 msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
959
960 #: src/main.c:409
961 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:411
965 msgid ""
966 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:415
970 msgid "Download:\n"
971 msgstr "Elŝutite:\n"
972
973 #: src/main.c:417
974 msgid ""
975 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
976 "unlimits).\n"
977 msgstr ""
978 "  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
979 "senlimaj).\n"
980
981 #: src/main.c:419
982 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
983 msgstr ""
984 "       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas "
985 "rifuzita.\n"
986
987 #: src/main.c:421
988 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:423
992 msgid ""
993 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
994 "                                 existing files.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:426
998 msgid ""
999 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1000 "file.\n"
1001 msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1002
1003 #: src/main.c:428
1004 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:430
1008 msgid ""
1009 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1010 "                                 local.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:433
1014 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1015 msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
1016
1017 #: src/main.c:435
1018 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1019 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
1020
1021 #: src/main.c:437
1022 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1023 msgstr ""
1024 "  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1025
1026 #: src/main.c:439
1027 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1028 msgstr ""
1029 "       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1030 "je Sekundoj.\n"
1031
1032 #: src/main.c:441
1033 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1034 msgstr ""
1035 "       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je "
1036 "Sekundoj.\n"
1037
1038 #: src/main.c:443
1039 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1040 msgstr ""
1041 "       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je "
1042 "Sekundoj.\n"
1043
1044 #: src/main.c:445
1045 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1046 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1047
1048 #: src/main.c:447
1049 msgid ""
1050 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1051 "retrieval.\n"
1052 msgstr ""
1053 "       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1054 "elŝutoj.\n"
1055
1056 #: src/main.c:449
1057 msgid ""
1058 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1059 "retrievals.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:451
1063 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:453
1067 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:455
1071 msgid ""
1072 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1073 "host.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:457
1077 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:459
1081 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:461
1085 msgid ""
1086 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1087 "allows.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:463
1091 msgid ""
1092 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1093 "directories.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:466
1097 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:468
1101 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:470
1105 msgid ""
1106 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1107 "family,\n"
1108 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:474
1112 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:476
1116 msgid ""
1117 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:478
1121 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:482
1125 msgid "Directories:\n"
1126 msgstr "Dosierujoj:\n"
1127
1128 #: src/main.c:484
1129 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:486
1133 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:488
1137 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:490
1141 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:492
1145 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:494
1149 msgid ""
1150 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1151 "components.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:498
1155 msgid "HTTP options:\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:500
1159 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:502
1163 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:504
1167 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:506
1171 msgid ""
1172 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:508
1176 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:510
1180 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:512
1184 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:514
1188 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:516
1192 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:518
1196 msgid ""
1197 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1198 "request.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:520
1202 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:522
1206 msgid ""
1207 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:524
1211 msgid ""
1212 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1213 "connections).\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:526
1217 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:528
1221 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:530
1225 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:532
1229 msgid ""
1230 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1231 "cookies.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:534
1235 msgid ""
1236 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1237 "data.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:536
1241 msgid ""
1242 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:538
1246 msgid ""
1247 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1248 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:541
1252 msgid ""
1253 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1254 "                               without first waiting for the server's\n"
1255 "                               challenge.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:548
1259 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:550
1263 msgid ""
1264 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1265 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:553
1269 msgid ""
1270 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:555
1274 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:557
1278 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:559
1282 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:561
1286 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:563
1290 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:565
1294 msgid ""
1295 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1296 "stored.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:567
1300 msgid ""
1301 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1302 "PRNG.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:569
1306 msgid ""
1307 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1308 "data.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:574
1312 msgid "FTP options:\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:576
1316 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:578
1320 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:580
1324 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:582
1328 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:584
1332 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:586
1336 msgid ""
1337 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1338 "dir).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:588
1342 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:592
1346 msgid "Recursive download:\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:594
1350 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:596
1354 msgid ""
1355 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1356 "infinite).\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:598
1360 msgid ""
1361 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:600
1365 msgid ""
1366 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1367 "files.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:602
1371 msgid ""
1372 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:604
1376 msgid ""
1377 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:606
1381 msgid ""
1382 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1383 "page.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:608
1387 msgid ""
1388 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1389 "comments.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:612
1393 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:614
1397 msgid ""
1398 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1399 "extensions.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:616
1403 msgid ""
1404 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1405 "extensions.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:618
1409 msgid ""
1410 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1411 "domains.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:620
1415 msgid ""
1416 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1417 "domains.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:622
1421 msgid ""
1422 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:624
1426 msgid ""
1427 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1428 "tags.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:626
1432 msgid ""
1433 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1434 "tags.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:628
1438 msgid ""
1439 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:630
1443 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:632
1447 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:634
1451 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:636
1455 msgid ""
1456 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:640
1460 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1461 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1462
1463 #: src/main.c:645
1464 #, c-format
1465 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/main.c:685
1469 #, c-format
1470 msgid "Password for user %s: "
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:687
1474 #, c-format
1475 msgid "Password: "
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1479 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1480 #: src/main.c:697
1481 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:699
1485 msgid ""
1486 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1487 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1488 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1489 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1493 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1494 #: src/main.c:706
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1501
1502 #: src/main.c:708
1503 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1507 #, c-format
1508 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1509 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1510
1511 #: src/main.c:821
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1514 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1515
1516 #: src/main.c:879
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1519 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1520
1521 #: src/main.c:885
1522 #, c-format
1523 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:893
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1529 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1530
1531 #: src/main.c:903
1532 msgid ""
1533 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1534 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1535 "\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/main.c:912
1539 msgid ""
1540 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1541 "will be placed in the single file you specified.\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/main.c:918
1546 msgid ""
1547 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1548 "for details.\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/main.c:926
1553 #, c-format
1554 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1555 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1556
1557 #: src/main.c:933
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1560 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1561
1562 #: src/main.c:941
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: missing URL\n"
1565 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1566
1567 #: src/main.c:1075
1568 #, c-format
1569 msgid "No URLs found in %s.\n"
1570 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1571
1572 #: src/main.c:1093
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "FINISHED --%s--\n"
1576 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:1102
1580 #, c-format
1581 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/mswindows.c:99
1585 #, c-format
1586 msgid "Continuing in background.\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/mswindows.c:292
1590 #, c-format
1591 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1595 #, c-format
1596 msgid "Output will be written to %s.\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/netrc.c:373
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/netrc.c:404
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/netrc.c:468
1615 #, c-format
1616 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/netrc.c:478
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/openssl.c:113
1625 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/openssl.c:173
1629 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/openssl.c:495
1633 msgid "ERROR"
1634 msgstr "ERARO"
1635
1636 #: src/openssl.c:495
1637 msgid "WARNING"
1638 msgstr "ATENDANTE"
1639
1640 #: src/openssl.c:504
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/openssl.c:526
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/openssl.c:535
1651 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/openssl.c:539
1655 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/openssl.c:542
1659 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/openssl.c:545
1663 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/openssl.c:577
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/openssl.c:590
1672 #, c-format
1673 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/progress.c:242
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "\n"
1680 "%*s[ skipping %sK ]"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/progress.c:456
1684 #, c-format
1685 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/progress.c:805
1689 #, c-format
1690 msgid "  eta %s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/progress.c:1050
1694 msgid "   in "
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/ptimer.c:161
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/recur.c:379
1703 #, c-format
1704 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/res.c:390
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot open %s: %s"
1710 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1711
1712 #: src/res.c:542
1713 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/retr.c:652
1717 #, c-format
1718 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/retr.c:660
1722 #, c-format
1723 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/retr.c:746
1727 #, c-format
1728 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/retr.c:881
1732 msgid ""
1733 "Giving up.\n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/retr.c:881
1738 msgid ""
1739 "Retrying.\n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742 "Reprovante.\n"
1743 "\n"
1744
1745 #: src/spider.c:74
1746 msgid ""
1747 "Found no broken links.\n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/spider.c:81
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Found %d broken link.\n"
1755 "\n"
1756 msgid_plural ""
1757 "Found %d broken links.\n"
1758 "\n"
1759 msgstr[0] ""
1760 msgstr[1] ""
1761
1762 #: src/spider.c:91
1763 #, c-format
1764 msgid "%s\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/url.c:620
1768 msgid "No error"
1769 msgstr "Sen eraro"
1770
1771 #: src/url.c:622
1772 msgid "Unsupported scheme"
1773 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1774
1775 #: src/url.c:624
1776 msgid "Invalid host name"
1777 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1778
1779 #: src/url.c:626
1780 msgid "Bad port number"
1781 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1782
1783 #: src/url.c:628
1784 msgid "Invalid user name"
1785 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1786
1787 #: src/url.c:630
1788 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1789 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1790
1791 #: src/url.c:632
1792 msgid "IPv6 addresses not supported"
1793 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1794
1795 #: src/url.c:634
1796 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1797 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1798
1799 #: src/utils.c:104
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/utils.c:110
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/utils.c:242
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/utils.c:375
1815 #, c-format
1816 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1817 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1818
1819 #: src/utils.c:423
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1822 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
1823
1824 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1825 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1826
1827 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1828 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1829
1830 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1831 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1838 #~ "\n"
1839
1840 #~ msgid "Empty host"
1841 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1842
1843 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1844 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "\n"
1848 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "\n"
1851 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1852
1853 #~ msgid " [%s to go]"
1854 #~ msgstr " [%s por fini]"
1855
1856 #~ msgid "Host not found"
1857 #~ msgstr "Retnodo netrovita"