]> sjero.net Git - wget/blob - po/eo.po
[svn] Updated Estonian translation.
[wget] / po / eo.po
1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Konektante al %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "konektita.\n"
36
37 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr "fiasko: %s.\n"
41
42 #: src/convert.c:176
43 #, c-format
44 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
45 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
46
47 #: src/convert.c:202
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Konvertante %s... "
51
52 #: src/convert.c:215
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "nenio por fari.\n"
55
56 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:238
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
65
66 #: src/convert.c:447
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:619
72 #, c-format
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
75
76 #: src/cookies.c:643
77 #, c-format
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
80
81 #: src/cookies.c:881
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
87 #, c-format
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
90
91 #: src/cookies.c:1489
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
95
96 #: src/cookies.c:1492
97 #, c-format
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:841
102 #, fuzzy
103 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104 msgstr "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan analizilon.\n"
105
106 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
107 #, c-format
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
110
111 #: src/ftp-ls.c:912
112 #, c-format
113 msgid "time unknown       "
114 msgstr "horaro nekonata   "
115
116 #: src/ftp-ls.c:916
117 #, c-format
118 msgid "File        "
119 msgstr "Dosiero        "
120
121 #: src/ftp-ls.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Directory   "
124 msgstr "Dosierujo   "
125
126 #: src/ftp-ls.c:922
127 #, c-format
128 msgid "Link        "
129 msgstr "Ligilo        "
130
131 #: src/ftp-ls.c:925
132 #, c-format
133 msgid "Not sure    "
134 msgstr "Sen certeco    "
135
136 #: src/ftp-ls.c:943
137 #, c-format
138 msgid " (%s bytes)"
139 msgstr " (%s bajtoj)"
140
141 #: src/ftp.c:226
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Grando: %s"
145
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
147 #, c-format
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", %s (%s) restanta"
150
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
152 #, c-format
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ", %s restanta"
155
156 #: src/ftp.c:239
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (ne havante permeson)\n"
159
160 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 #: src/ftp.c:314
162 #, c-format
163 msgid "Logging in as %s ... "
164 msgstr "Salutante kiel %s ... "
165
166 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
167 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
168 #: src/ftp.c:866
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
171
172 #: src/ftp.c:334
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
175
176 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
177 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
180
181 #: src/ftp.c:347
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
184
185 #: src/ftp.c:353
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Erara saluto.\n"
188
189 #: src/ftp.c:359
190 msgid "Logged in!\n"
191 msgstr "Ensalutite!\n"
192
193 #: src/ftp.c:381
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
196
197 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
198 msgid "done.    "
199 msgstr "farite.    "
200
201 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
202 msgid "done.\n"
203 msgstr "farite.\n"
204
205 #: src/ftp.c:469
206 #, c-format
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
209
210 #: src/ftp.c:481
211 msgid "done.  "
212 msgstr "farite.  "
213
214 #: src/ftp.c:487
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
217
218 #: src/ftp.c:580
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:595
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
231
232 #: src/ftp.c:654
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
235
236 #: src/ftp.c:658
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ftp.c:676
241 #, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
244
245 #: src/ftp.c:724
246 #, c-format
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
249
250 #: src/ftp.c:730
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "Pordo nevalida.\n"
253
254 #: src/ftp.c:776
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "REST fuŝis; .\n"
262
263 #: src/ftp.c:837
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:884
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
279 "\n"
280
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
286 #, c-format
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/ftp.c:1008
291 #, c-format
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1016
296 #, c-format
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
299
300 #: src/ftp.c:1031
301 msgid "Control connection closed.\n"
302 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1049
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
306 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1117
309 #, c-format
310 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
314 #, c-format
315 msgid "(try:%2d)"
316 msgstr "(provo:%2d)"
317
318 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
328 #, c-format
329 msgid "Removing %s.\n"
330 msgstr "Forviŝante %s.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1339
333 #, c-format
334 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
336
337 #: src/ftp.c:1354
338 #, c-format
339 msgid "Removed `%s'.\n"
340 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1389
343 #, c-format
344 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
346
347 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 #. are both equal.
349 #: src/ftp.c:1459
350 #, c-format
351 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
353
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 #: src/ftp.c:1466
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
362 "\n"
363
364 #. Sizes do not match
365 #: src/ftp.c:1473
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "\n"
370 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1491
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1508
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1516
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1526
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1538
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1547
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1574
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1602
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %d).\n"
414
415 #: src/ftp.c:1652
416 #, c-format
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
421 #, c-format
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
424
425 #. No luck.
426 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
428 #: src/ftp.c:1778
429 #, c-format
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1844
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
437
438 #: src/ftp.c:1849
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
442
443 #: src/getopt.c:675
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
452
453 #: src/getopt.c:705
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
457
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
462
463 #. --option
464 #: src/getopt.c:752
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
468
469 #. +option or -option
470 #: src/getopt.c:756
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:782
477 #, c-format
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:785
482 #, c-format
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
488 #, c-format
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:862
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
496
497 #: src/getopt.c:880
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
501
502 #: src/host.c:366
503 msgid "Unknown host"
504 msgstr "Nekonata retnodo"
505
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 #. circumstances.
508 #: src/host.c:370
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
511
512 #: src/host.c:372
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Nekonata eraro"
515
516 #: src/host.c:751
517 #, c-format
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Provante %s... "
520
521 #: src/host.c:798
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
524
525 #: src/host.c:821
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
528
529 #: src/html-url.c:298
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
533
534 #: src/html-url.c:705
535 #, c-format
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
538
539 #: src/http.c:373
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:687
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
547
548 #: src/http.c:1204
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr ""
551
552 #: src/http.c:1374
553 #, c-format
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
561
562 #: src/http.c:1492
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
566
567 #: src/http.c:1512
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr ""
571
572 #: src/http.c:1557
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
576
577 #: src/http.c:1568
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
580
581 #: src/http.c:1575
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
585
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 #: src/http.c:1660
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
591
592 #: src/http.c:1684
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
595
596 #: src/http.c:1698
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr ""
599
600 #: src/http.c:1700
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(sen priskribo)"
603
604 #: src/http.c:1763
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "nedifinita"
612
613 #: src/http.c:1765
614 msgid " [following]"
615 msgstr "[sekvanta]"
616
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
620 #: src/http.c:1821
621 msgid ""
622 "\n"
623 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
628 "\n"
629
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 #. printed.
633 #: src/http.c:1851
634 msgid "Length: "
635 msgstr "Grando: "
636
637 #: src/http.c:1871
638 msgid "ignored"
639 msgstr "ignorita"
640
641 #: src/http.c:2019
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr ""
644
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646 #. retrieve the file
647 #: src/http.c:2054
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
654 "\n"
655
656 #: src/http.c:2244
657 #, c-format
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
660
661 #. Another fatal error.
662 #: src/http.c:2251
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
665
666 #: src/http.c:2260
667 #, c-format
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:2290
672 #, c-format
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
675
676 #: src/http.c:2303
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/http.c:2311
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/http.c:2334
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
691 "\n"
692
693 #: src/http.c:2342
694 #, c-format
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
697
698 #: src/http.c:2347
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
701
702 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2446
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
715
716 #: src/http.c:2481
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
720
721 #: src/http.c:2495
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
725
726 #: src/http.c:2505
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
730
731 #: src/init.c:369
732 #, c-format
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr ""
735
736 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
737 #, c-format
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
740
741 #: src/init.c:451
742 #, c-format
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
745
746 #: src/init.c:457
747 #, c-format
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
750
751 #: src/init.c:462
752 #, c-format
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
755
756 #: src/init.c:507
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/init.c:661
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/init.c:707
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/init.c:759
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/init.c:777
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
782
783 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
787
788 #: src/init.c:1052
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:1143
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:1208
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/init.c:1259
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/log.c:806
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
818 msgstr ""
819
820 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
821 #. can do but disable printing completely.
822 #: src/log.c:816
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "%s ricevite.\n"
830
831 #: src/log.c:817
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/main.c:375
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/main.c:387
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/main.c:389
848 msgid "Startup:\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/main.c:391
852 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
853 msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
854
855 #: src/main.c:393
856 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
857 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
858
859 #: src/main.c:395
860 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
861 msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
862
863 #: src/main.c:397
864 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:401
868 msgid "Logging and input file:\n"
869 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
870
871 #: src/main.c:403
872 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
873 msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
874
875 #: src/main.c:405
876 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:408
880 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:411
884 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:413
888 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:415
892 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:417
896 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
897 msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
898
899 #: src/main.c:419
900 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:421
904 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:425
908 msgid "Download:\n"
909 msgstr "Elŝutite:\n"
910
911 #: src/main.c:427
912 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
913 msgstr "  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 senlimaj).\n"
914
915 #: src/main.c:429
916 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
917 msgstr "       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas rifuzita.\n"
918
919 #: src/main.c:431
920 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:433
924 msgid ""
925 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
926 "                                 existing files.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:436
930 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
931 msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
932
933 #: src/main.c:438
934 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:440
938 msgid ""
939 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
940 "                                 local.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:443
944 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
945 msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
946
947 #: src/main.c:445
948 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
949 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
950
951 #: src/main.c:447
952 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
953 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
954
955 #: src/main.c:449
956 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
957 msgstr "       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS je Sekundoj.\n"
958
959 #: src/main.c:451
960 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
961 msgstr "       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je Sekundoj.\n"
962
963 #: src/main.c:453
964 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
965 msgstr "       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je Sekundoj.\n"
966
967 #: src/main.c:455
968 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
969 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
970
971 #: src/main.c:457
972 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
973 msgstr "       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de elŝutoj.\n"
974
975 #: src/main.c:459
976 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:461
980 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:463
984 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:465
988 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:467
992 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:469
996 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:471
1000 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:473
1004 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:476
1008 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:478
1012 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:480
1016 msgid ""
1017 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1018 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:484
1022 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:486
1026 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:490
1030 msgid "Directories:\n"
1031 msgstr "Dosierujoj:\n"
1032
1033 #: src/main.c:492
1034 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:494
1038 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:496
1042 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:498
1046 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:500
1050 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:502
1054 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:506
1058 msgid "HTTP options:\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:508
1062 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:510
1066 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:512
1070 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:514
1074 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:516
1078 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:518
1082 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:520
1086 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:522
1090 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:524
1094 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:526
1098 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:528
1102 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:530
1106 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:532
1110 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:534
1114 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:536
1118 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:538
1122 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:540
1126 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:542
1130 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:547
1134 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:549
1138 msgid ""
1139 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1140 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:552
1144 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:554
1148 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:556
1152 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:558
1156 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:560
1160 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:562
1164 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:564
1168 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:566
1172 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:568
1176 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:573
1180 msgid "FTP options:\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:575
1184 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:577
1188 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:579
1192 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:581
1196 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:583
1200 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:585
1204 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:587
1208 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:591
1212 msgid "Recursive download:\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:593
1216 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:595
1220 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:597
1224 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:599
1228 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:601
1232 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:603
1236 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:605
1240 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:607
1244 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:611
1248 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:613
1252 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:615
1256 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:617
1260 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:619
1264 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:621
1268 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:623
1272 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:625
1276 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:627
1280 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:629
1284 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:631
1288 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:633
1292 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:635
1296 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:639
1300 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1301 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1302
1303 #: src/main.c:644
1304 #, c-format
1305 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:658
1309 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:660
1313 msgid ""
1314 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1317 "GNU General Public License for more details.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:665
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1327
1328 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1329 #. pre-1.5 `--help' page.
1330 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1331 #, c-format
1332 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1333 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1334
1335 #: src/main.c:777
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1338 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1339
1340 #: src/main.c:830
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1343 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1344
1345 #: src/main.c:836
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:844
1351 #, c-format
1352 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1353 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1354
1355 #. No URL specified.
1356 #: src/main.c:854
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: missing URL\n"
1359 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1360
1361 #: src/main.c:963
1362 #, c-format
1363 msgid "No URLs found in %s.\n"
1364 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1365
1366 #: src/main.c:972
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "FINISHED --%s--\n"
1371 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:979
1375 #, c-format
1376 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/mswindows.c:235
1380 #, c-format
1381 msgid "Continuing in background.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/mswindows.c:427
1385 #, c-format
1386 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1390 #, c-format
1391 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/netrc.c:385
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/netrc.c:416
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/netrc.c:480
1410 #, c-format
1411 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/netrc.c:490
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1420 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1421 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1422 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1423 #: src/openssl.c:121
1424 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/openssl.c:181
1428 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1432 #. him about problems with the server's certificate.
1433 #: src/openssl.c:419
1434 msgid "ERROR"
1435 msgstr "ERARO"
1436
1437 #: src/openssl.c:419
1438 msgid "WARNING"
1439 msgstr "ATENDANTE"
1440
1441 #: src/openssl.c:427
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/openssl.c:458
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/openssl.c:485
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/openssl.c:498
1457 #, c-format
1458 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1462 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1463 #. digits in the skipped amount in K.
1464 #: src/progress.c:243
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "%*s[ skipping %dK ]"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/progress.c:410
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1477 #. the realtime clock.
1478 #: src/ptimer.c:176
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/recur.c:377
1484 #, c-format
1485 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/res.c:394
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot open %s: %s"
1491 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1492
1493 #: src/res.c:544
1494 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/retr.c:645
1498 #, c-format
1499 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/retr.c:653
1503 #, c-format
1504 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/retr.c:740
1508 #, c-format
1509 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/retr.c:865
1513 msgid ""
1514 "Giving up.\n"
1515 "\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/retr.c:865
1519 msgid ""
1520 "Retrying.\n"
1521 "\n"
1522 msgstr ""
1523 "Reprovante.\n"
1524 "\n"
1525
1526 #: src/url.c:626
1527 msgid "No error"
1528 msgstr "Sen eraro"
1529
1530 #: src/url.c:628
1531 msgid "Unsupported scheme"
1532 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1533
1534 #: src/url.c:630
1535 msgid "Invalid host name"
1536 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1537
1538 #: src/url.c:632
1539 msgid "Bad port number"
1540 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1541
1542 #: src/url.c:634
1543 msgid "Invalid user name"
1544 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1545
1546 #: src/url.c:636
1547 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1548 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1549
1550 #: src/url.c:638
1551 msgid "IPv6 addresses not supported"
1552 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1553
1554 #: src/url.c:640
1555 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1556 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1557
1558 #. parent, no error
1559 #: src/utils.c:349
1560 #, c-format
1561 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1562 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1563
1564 #: src/utils.c:397
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/xmalloc.c:72
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1575 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1576
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1579 #~ "\n"
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1582 #~ "\n"
1583
1584 #~ msgid "Empty host"
1585 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1586
1587 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1588 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1589
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "\n"
1592 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "\n"
1595 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1596
1597 #~ msgid " [%s to go]"
1598 #~ msgstr " [%s por fini]"
1599
1600 #~ msgid "Host not found"
1601 #~ msgstr "Retnodo netrovita"