1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Konektante al %s:%d... "
37 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 msgstr "fiasko: %s.\n"
44 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
45 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Konvertante %s... "
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "nenio por fari.\n"
56 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
83 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
86 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
103 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104 msgstr "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan analizilon.\n"
106 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
113 msgid "time unknown "
114 msgstr "horaro nekonata "
134 msgstr "Sen certeco "
139 msgstr " (%s bajtoj)"
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", %s (%s) restanta"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ", %s restanta"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (ne havante permeson)\n"
160 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163 msgid "Logging in as %s ... "
164 msgstr "Salutante kiel %s ... "
166 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
167 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
176 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
177 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Erara saluto.\n"
191 msgstr "Ensalutite!\n"
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
197 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
201 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
221 "No such directory `%s'.\n"
224 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "Pordo nevalida.\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
266 "No such file `%s'.\n"
269 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
275 "No such file or directory `%s'.\n"
278 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
301 msgid "Control connection closed.\n"
302 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
306 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
310 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
313 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
318 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
321 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
327 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
329 msgid "Removing %s.\n"
330 msgstr "Forviŝante %s.\n"
334 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
339 msgid "Removed `%s'.\n"
340 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
344 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
347 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
351 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
361 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
364 #. Sizes do not match
368 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
370 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %d).\n"
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
426 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
469 #. +option or -option
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
504 msgstr "Nekonata retnodo"
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Nekonata eraro"
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Provante %s... "
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
529 #: src/html-url.c:298
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
534 #: src/html-url.c:705
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
597 msgid "Malformed status line"
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(sen priskribo)"
606 msgid "Location: %s%s\n"
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
623 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 " La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
653 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
661 #. Another fatal error.
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
690 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
702 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
708 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
736 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
783 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
785 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
795 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
821 #. can do but disable printing completely.
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
853 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
856 msgid " -h, --help print this help.\n"
857 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
860 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
861 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
864 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
868 msgid "Logging and input file:\n"
869 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
872 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
873 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
876 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
880 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
884 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
888 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
892 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
896 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
897 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
900 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
904 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
913 msgstr " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 senlimaj).\n"
916 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
917 msgstr " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas rifuzita.\n"
920 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
925 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
930 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
931 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
934 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
939 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
944 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
945 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
948 msgid " --spider don't download anything.\n"
949 msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
952 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
953 msgstr " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
956 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
957 msgstr " --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS je Sekundoj.\n"
960 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
961 msgstr " --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je Sekundoj.\n"
964 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
965 msgstr " --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je Sekundoj.\n"
968 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
969 msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
972 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
973 msgstr " --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de elŝutoj.\n"
976 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
980 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
984 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
988 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
992 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
996 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1000 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1004 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1008 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1012 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1017 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1018 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1022 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1026 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1030 msgid "Directories:\n"
1031 msgstr "Dosierujoj:\n"
1034 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1038 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1042 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1046 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1050 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1054 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1058 msgid "HTTP options:\n"
1062 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1066 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1070 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1074 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1078 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1082 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1086 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1090 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1094 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1098 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1102 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1106 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1110 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1114 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1118 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1122 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1126 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1130 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1134 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1139 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1140 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1144 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1148 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1152 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1156 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1160 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1164 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1168 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1172 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1176 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1180 msgid "FTP options:\n"
1184 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1188 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1192 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1196 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1200 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1204 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1208 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1212 msgid "Recursive download:\n"
1216 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1220 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1224 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1228 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1232 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1236 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1240 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1244 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1248 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1252 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1256 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1260 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1264 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1268 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1272 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1276 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1280 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1284 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1288 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1292 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1296 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1300 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1301 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1305 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1309 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1314 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1317 "GNU General Public License for more details.\n"
1323 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1326 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1328 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1329 #. pre-1.5 `--help' page.
1330 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1332 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1333 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1337 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1338 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1342 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1343 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1347 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1352 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1353 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1355 #. No URL specified.
1358 msgid "%s: missing URL\n"
1359 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1363 msgid "No URLs found in %s.\n"
1364 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1371 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1376 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1379 #: src/mswindows.c:235
1381 msgid "Continuing in background.\n"
1384 #: src/mswindows.c:427
1386 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1389 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1391 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1394 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1396 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1401 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1406 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1411 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1416 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1419 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1420 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1421 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1422 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1423 #: src/openssl.c:121
1424 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1427 #: src/openssl.c:181
1428 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1431 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1432 #. him about problems with the server's certificate.
1433 #: src/openssl.c:419
1437 #: src/openssl.c:419
1441 #: src/openssl.c:427
1443 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1446 #: src/openssl.c:458
1448 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1451 #: src/openssl.c:485
1453 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1456 #: src/openssl.c:498
1458 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1461 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1462 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1463 #. digits in the skipped amount in K.
1464 #: src/progress.c:243
1468 "%*s[ skipping %dK ]"
1471 #: src/progress.c:410
1473 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1476 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1477 #. the realtime clock.
1480 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1485 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1490 msgid "Cannot open %s: %s"
1491 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1494 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1499 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1504 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1509 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1531 msgid "Unsupported scheme"
1532 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1535 msgid "Invalid host name"
1536 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1539 msgid "Bad port number"
1540 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1543 msgid "Invalid user name"
1544 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1547 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1548 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1551 msgid "IPv6 addresses not supported"
1552 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1555 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1556 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1561 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1562 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1566 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1571 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1574 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1575 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1578 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1581 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1584 #~ msgid "Empty host"
1585 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1587 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1588 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1592 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1595 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1597 #~ msgid " [%s to go]"
1598 #~ msgstr " [%s por fini]"
1600 #~ msgid "Host not found"
1601 #~ msgstr "Retnodo netrovita"