]> sjero.net Git - wget/blob - po/eo.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / eo.po
1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/error.c:125
19 #, fuzzy
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Nekonata eraro"
22
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
27
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s:  opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
32
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
37
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
42
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
47
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
52
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 #, c-format
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 #, c-format
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 #, c-format
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
72
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
77
78 #. TRANSLATORS:
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'".  If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #.
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
92 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
97 #: lib/quotearg.c:249
98 msgid "`"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/quotearg.c:250
102 msgid "'"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connect.c:207
110 #, c-format
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/connect.c:291
115 #, c-format
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
118
119 #: src/connect.c:298
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Konektante al %s:%d... "
123
124 #: src/connect.c:358
125 msgid "connected.\n"
126 msgstr "konektita.\n"
127
128 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129 #, c-format
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "fiasko: %s.\n"
132
133 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134 #, c-format
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #: src/convert.c:185
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
142
143 #: src/convert.c:213
144 #, c-format
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Konvertante %s... "
147
148 #: src/convert.c:226
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "nenio por fari.\n"
151
152 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153 #, c-format
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
156
157 #: src/convert.c:249
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
161
162 #: src/convert.c:464
163 #, c-format
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
166
167 #: src/cookies.c:443
168 #, c-format
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
171
172 #: src/cookies.c:686
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
176
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
181
182 #: src/cookies.c:1289
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1292
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
191
192 #: src/ftp-ls.c:1065
193 #, fuzzy
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr ""
196 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
197 "analizilon.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:1143
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "horaro nekonata   "
208
209 #: src/ftp-ls.c:1147
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Dosiero        "
213
214 #: src/ftp-ls.c:1150
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Dosierujo   "
218
219 #: src/ftp-ls.c:1153
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Ligilo        "
223
224 #: src/ftp-ls.c:1156
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Sen certeco    "
228
229 #: src/ftp-ls.c:1179
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s bajtoj)"
233
234 #: src/ftp.c:220
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Grando: %s"
238
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) restanta"
243
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ", %s restanta"
248
249 #: src/ftp.c:233
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (ne havante permeson)\n"
252
253 #: src/ftp.c:311
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Salutante kiel %s ... "
257
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 #: src/ftp.c:1034
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
263
264 #: src/ftp.c:332
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
267
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
272
273 #: src/ftp.c:345
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
276
277 #: src/ftp.c:351
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Erara saluto.\n"
280
281 #: src/ftp.c:357
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Ensalutite!\n"
284
285 #: src/ftp.c:379
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
288
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
290 msgid "done.    "
291 msgstr "farite.    "
292
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "farite.\n"
296
297 #: src/ftp.c:480
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
301
302 #: src/ftp.c:492
303 msgid "done.  "
304 msgstr "farite.  "
305
306 #: src/ftp.c:498
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
309
310 #: src/ftp.c:709
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:730
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
322
323 #: src/ftp.c:791
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:795
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/ftp.c:812
332 #, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:860
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
340
341 #: src/ftp.c:866
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Pordo nevalida.\n"
344
345 #: src/ftp.c:912
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "REST fuŝis; .\n"
353
354 #: src/ftp.c:953
355 #, c-format
356 msgid "File %s exists.\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ftp.c:959
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1005
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "No such file %s.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1052
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "No such file or directory %s.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
382 "\n"
383
384 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
385 #, c-format
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ftp.c:1235
390 #, c-format
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1244
395 #, c-format
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
398
399 #: src/ftp.c:1259
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1277
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1377
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
413 #, c-format
414 msgid "(try:%2d)"
415 msgstr "(provo:%2d)"
416
417 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid ""
429 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
433 "\n"
434
435 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
436 #, c-format
437 msgid "Removing %s.\n"
438 msgstr "Forviŝante %s.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1606
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1623
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1660
451 #, c-format
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1730
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1737
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1744
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "\n"
474 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1762
477 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
479
480 #: src/ftp.c:1779
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
487 "\n"
488
489 #: src/ftp.c:1788
490 #, c-format
491 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
493
494 #: src/ftp.c:1798
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
497 msgstr ""
498 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1810
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Skipping directory %s.\n"
503 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
504
505 #: src/ftp.c:1819
506 #, c-format
507 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1856
511 #, c-format
512 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
514
515 #: src/ftp.c:1878
516 #, c-format
517 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
518 msgstr ""
519 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
520 "d).\n"
521
522 #: src/ftp.c:1928
523 #, c-format
524 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Rejecting %s.\n"
530 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
531
532 #: src/ftp.c:2031
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
536
537 #: src/ftp.c:2073
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "No matches on pattern %s.\n"
540 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
541
542 #: src/ftp.c:2144
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
546
547 #: src/ftp.c:2149
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
551
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
553 msgid "ERROR"
554 msgstr "ERARO"
555
556 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
557 msgid "WARNING"
558 msgstr "ATENDANTE"
559
560 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
561 #, c-format
562 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:233
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:239
571 #, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:245
576 #, c-format
577 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:259
581 #, c-format
582 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/gnutls.c:268
586 msgid "No certificate found\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/gnutls.c:275
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
593
594 #: src/gnutls.c:282
595 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:287
599 msgid "The certificate has expired\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/gnutls.c:293
603 #, c-format
604 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
605 msgstr ""
606
607 #: src/host.c:358
608 msgid "Unknown host"
609 msgstr "Nekonata retnodo"
610
611 #: src/host.c:362
612 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
614
615 #: src/host.c:364
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Nekonata eraro"
618
619 #: src/host.c:737
620 #, c-format
621 msgid "Resolving %s... "
622 msgstr "Provante %s... "
623
624 #: src/host.c:789
625 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
627
628 #: src/host.c:812
629 msgid "failed: timed out.\n"
630 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
631
632 #: src/html-url.c:286
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
636
637 #: src/html-url.c:762
638 #, c-format
639 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
641
642 #: src/http.c:377
643 #, c-format
644 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
646
647 #: src/http.c:754
648 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
650
651 #: src/http.c:1456
652 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/http.c:1576
656 #, c-format
657 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/http.c:1660
661 #, c-format
662 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
664
665 #: src/http.c:1729
666 #, c-format
667 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
669
670 #: src/http.c:1750
671 #, c-format
672 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673 msgstr ""
674
675 #: src/http.c:1795
676 #, c-format
677 msgid "%s request sent, awaiting response... "
678 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
679
680 #: src/http.c:1806
681 msgid "No data received.\n"
682 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
683
684 #: src/http.c:1813
685 #, c-format
686 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
688
689 #: src/http.c:1884
690 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
692
693 #: src/http.c:1918
694 msgid "Authorization failed.\n"
695 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
696
697 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "File %s already there; not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2070
707 msgid "Malformed status line"
708 msgstr ""
709
710 #: src/http.c:2072
711 msgid "(no description)"
712 msgstr "(sen priskribo)"
713
714 #: src/http.c:2149
715 #, c-format
716 msgid "Location: %s%s\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
720 msgid "unspecified"
721 msgstr "nedifinita"
722
723 #: src/http.c:2151
724 msgid " [following]"
725 msgstr "[sekvanta]"
726
727 #: src/http.c:2203
728 msgid ""
729 "\n"
730 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "    La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
735 "\n"
736
737 #: src/http.c:2238
738 msgid "Length: "
739 msgstr "Grando: "
740
741 #: src/http.c:2258
742 msgid "ignored"
743 msgstr "ignorita"
744
745 #: src/http.c:2360
746 #, c-format
747 msgid "Saving to: %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/http.c:2442
751 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2513
755 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/http.c:2598
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
761 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
762
763 #: src/http.c:2607
764 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
765 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
766
767 #: src/http.c:2615
768 #, c-format
769 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2663
773 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/http.c:2668
777 #, c-format
778 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
779 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
780
781 #: src/http.c:2685
782 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/http.c:2693
786 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/http.c:2723
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/http.c:2731
799 #, c-format
800 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
802
803 #: src/http.c:2738
804 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
806
807 #: src/http.c:2755
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
811 "retrieving.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
815 "\n"
816
817 #: src/http.c:2761
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821 "\n"
822 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
823
824 #: src/http.c:2770
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2776
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
837
838 #: src/http.c:2785
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
841 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
842
843 #: src/http.c:2832
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2833
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2894
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
865
866 #: src/http.c:2917
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
870
871 #: src/http.c:2926
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
875
876 #: src/init.c:404
877 #, c-format
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
882 #, c-format
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
885
886 #: src/init.c:525
887 #, c-format
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
890
891 #: src/init.c:531
892 #, c-format
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
895
896 #: src/init.c:536
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
900
901 #: src/init.c:585
902 #, c-format
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/init.c:775
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
910
911 #: src/init.c:820
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
915
916 #: src/init.c:837
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
920
921 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
925
926 #: src/init.c:1086
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
935
936 #: src/init.c:1177
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
940
941 #: src/init.c:1243
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
945
946 #: src/init.c:1302
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
950 "[nocontrol].\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:104
954 #, c-format
955 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/iri.c:132
959 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:142
963 #, c-format
964 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/iri.c:183
968 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:208
972 #, c-format
973 msgid "Unhandled errno %d\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:237
977 #, c-format
978 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/iri.c:256
982 #, c-format
983 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/log.c:809
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "%s received, redirecting output to %s.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/log.c:819
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "%s received.\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "%s ricevite.\n"
1001
1002 #: src/log.c:820
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:384
1008 #, c-format
1009 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:396
1013 msgid ""
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:398
1019 msgid "Startup:\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:400
1023 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1024 msgstr "  -V,  --version           vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
1025
1026 #: src/main.c:402
1027 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1028 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
1029
1030 #: src/main.c:404
1031 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1032 msgstr "  -b,  --background        iras al fona reĝimo post starto.\n"
1033
1034 #: src/main.c:406
1035 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:410
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
1041
1042 #: src/main.c:412
1043 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1044 msgstr "  -o,  --output-file=DOSIERO    log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
1045
1046 #: src/main.c:414
1047 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:417
1051 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:421
1055 #, fuzzy
1056 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1057 msgstr "  -h,  --help              printas ĉi helpilon.\n"
1058
1059 #: src/main.c:424
1060 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:426
1064 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:428
1068 msgid ""
1069 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:430
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1076 msgstr "  -i,  --input-file=DOSIERO     elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
1077
1078 #: src/main.c:432
1079 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:434
1083 msgid ""
1084 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:438
1088 msgid "Download:\n"
1089 msgstr "Elŝutite:\n"
1090
1091 #: src/main.c:440
1092 msgid ""
1093 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1094 "unlimits).\n"
1095 msgstr ""
1096 "  -t,  --tries=NOMBRO            agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
1097 "senlimaj).\n"
1098
1099 #: src/main.c:442
1100 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --retry-connrefused       provas reen eĉ se la konekto estas "
1103 "rifuzita.\n"
1104
1105 #: src/main.c:444
1106 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:446
1110 msgid ""
1111 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1112 "                                 existing files.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:449
1116 msgid ""
1117 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1118 "file.\n"
1119 msgstr "  -c,  --continue                daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1120
1121 #: src/main.c:451
1122 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:453
1126 msgid ""
1127 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1128 "                                 local.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:456
1132 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1133 msgstr "  -S,  --server-response         printas respondon de la servilo.\n"
1134
1135 #: src/main.c:458
1136 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1137 msgstr "       --spider                  ne elŝutas ion ajn.\n"
1138
1139 #: src/main.c:460
1140 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1141 msgstr ""
1142 "  -T,  --timeout=SEKUNDOJ         agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1143
1144 #: src/main.c:462
1145 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --dns-timeout=Sekundoj        agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1148 "je Sekundoj.\n"
1149
1150 #: src/main.c:464
1151 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --connect-timeout=Sekundoj    agordas la temp-limon por konekto je "
1154 "Sekundoj.\n"
1155
1156 #: src/main.c:466
1157 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1158 msgstr ""
1159 "       --read-timeout=Sekundoj       agordas la temp-limon por lego je "
1160 "Sekundoj.\n"
1161
1162 #: src/main.c:468
1163 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1164 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDOJ            atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1165
1166 #: src/main.c:470
1167 msgid ""
1168 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1169 "retrieval.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --waitretry=SEKUNDOJ       atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1172 "elŝutoj.\n"
1173
1174 #: src/main.c:472
1175 msgid ""
1176 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1177 "retrievals.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:474
1181 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:476
1185 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:478
1189 msgid ""
1190 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1191 "host.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:480
1195 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:482
1199 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:484
1203 msgid ""
1204 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1205 "allows.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:486
1209 msgid ""
1210 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1211 "directories.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:489
1215 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:491
1219 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:493
1223 msgid ""
1224 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1225 "family,\n"
1226 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:497
1230 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:499
1234 msgid ""
1235 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:501
1239 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:505
1243 msgid "Directories:\n"
1244 msgstr "Dosierujoj:\n"
1245
1246 #: src/main.c:507
1247 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:509
1251 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:511
1255 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:513
1259 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:515
1263 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:517
1267 msgid ""
1268 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1269 "components.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:521
1273 msgid "HTTP options:\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:523
1277 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:525
1281 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:527
1285 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:529
1289 msgid ""
1290 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1291 "                               this is `index.html'.).\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:532
1295 msgid ""
1296 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:534
1300 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:536
1304 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:538
1308 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:540
1312 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:542
1316 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:544
1320 msgid ""
1321 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1322 "request.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:546
1326 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:548
1330 msgid ""
1331 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:550
1335 msgid ""
1336 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1337 "connections).\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:552
1341 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:554
1345 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:556
1349 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:558
1353 msgid ""
1354 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1355 "cookies.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:560
1359 msgid ""
1360 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1361 "data.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:562
1365 msgid ""
1366 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:564
1370 msgid ""
1371 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1372 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:567
1376 msgid ""
1377 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1378 "                               without first waiting for the server's\n"
1379 "                               challenge.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:574
1383 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:576
1387 msgid ""
1388 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1389 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:579
1393 msgid ""
1394 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:581
1398 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:583
1402 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:585
1406 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:587
1410 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:589
1414 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:591
1418 msgid ""
1419 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1420 "stored.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:593
1424 msgid ""
1425 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1426 "PRNG.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:595
1430 msgid ""
1431 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1432 "data.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:600
1436 msgid "FTP options:\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:603
1440 msgid ""
1441 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1442 "files.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:606
1446 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:608
1450 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:610
1454 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:612
1458 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:614
1462 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:616
1466 msgid ""
1467 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1468 "dir).\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:618
1472 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:622
1476 msgid "Recursive download:\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/main.c:624
1480 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:626
1484 msgid ""
1485 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1486 "infinite).\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:628
1490 msgid ""
1491 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:630
1495 msgid ""
1496 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1497 "                            local files.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/main.c:634
1501 msgid ""
1502 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/main.c:637
1506 msgid ""
1507 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/main.c:640
1511 msgid ""
1512 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/main.c:642
1516 msgid ""
1517 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1518 "page.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:644
1522 msgid ""
1523 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1524 "comments.\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/main.c:648
1528 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/main.c:650
1532 msgid ""
1533 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1534 "extensions.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/main.c:652
1538 msgid ""
1539 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1540 "extensions.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/main.c:654
1544 msgid ""
1545 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1546 "domains.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:656
1550 msgid ""
1551 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1552 "domains.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/main.c:658
1556 msgid ""
1557 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/main.c:660
1561 msgid ""
1562 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1563 "tags.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/main.c:662
1567 msgid ""
1568 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1569 "tags.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/main.c:664
1573 msgid ""
1574 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/main.c:666
1578 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/main.c:668
1582 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/main.c:670
1586 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/main.c:672
1590 msgid ""
1591 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/main.c:676
1595 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1596 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1597
1598 #: src/main.c:681
1599 #, c-format
1600 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main.c:721
1604 #, c-format
1605 msgid "Password for user %s: "
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/main.c:723
1609 #, c-format
1610 msgid "Password: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/main.c:773
1614 msgid "Wgetrc: "
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/main.c:774
1618 msgid "Locale: "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/main.c:775
1622 msgid "Compile: "
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/main.c:776
1626 msgid "Link: "
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1630 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1631 #: src/main.c:836
1632 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/main.c:838
1636 msgid ""
1637 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1638 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1639 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1640 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1644 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1645 #: src/main.c:845
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1652
1653 #: src/main.c:847
1654 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/main.c:849
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1660 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1661
1662 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1663 #, c-format
1664 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1665 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1666
1667 #: src/main.c:965
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1670 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1671
1672 #: src/main.c:1023
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1675 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1676
1677 #: src/main.c:1029
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/main.c:1037
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1685 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1686
1687 #: src/main.c:1047
1688 msgid ""
1689 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1690 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1691 "\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/main.c:1056
1695 msgid ""
1696 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1697 "will be placed in the single file you specified.\n"
1698 "\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/main.c:1062
1702 msgid ""
1703 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1704 "for details.\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/main.c:1070
1709 #, c-format
1710 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1711 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1712
1713 #: src/main.c:1077
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1716 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1717
1718 #: src/main.c:1085
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: missing URL\n"
1721 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1722
1723 #: src/main.c:1110
1724 #, c-format
1725 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:1174
1729 msgid ""
1730 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1731 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:1309
1735 #, c-format
1736 msgid "No URLs found in %s.\n"
1737 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1738
1739 #: src/main.c:1327
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "FINISHED --%s--\n"
1743 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/main.c:1336
1747 #, c-format
1748 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/mswindows.c:99
1752 #, c-format
1753 msgid "Continuing in background.\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/mswindows.c:292
1757 #, c-format
1758 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1762 #, c-format
1763 msgid "Output will be written to %s.\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/netrc.c:390
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/netrc.c:421
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/netrc.c:485
1782 #, c-format
1783 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/netrc.c:495
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/openssl.c:113
1792 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/openssl.c:173
1796 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/openssl.c:526
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/openssl.c:535
1805 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/openssl.c:539
1809 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/openssl.c:542
1813 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/openssl.c:545
1817 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/openssl.c:577
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/openssl.c:590
1826 #, c-format
1827 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/progress.c:242
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "\n"
1834 "%*s[ skipping %sK ]"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/progress.c:456
1838 #, c-format
1839 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/progress.c:805
1843 #, c-format
1844 msgid "  eta %s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/progress.c:1050
1848 msgid "   in "
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/ptimer.c:161
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/recur.c:439
1857 #, c-format
1858 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/res.c:390
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot open %s: %s"
1864 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1865
1866 #: src/res.c:549
1867 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/retr.c:666
1871 #, c-format
1872 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/retr.c:675
1876 #, c-format
1877 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/retr.c:772
1881 #, c-format
1882 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/retr.c:1006
1886 msgid ""
1887 "Giving up.\n"
1888 "\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/retr.c:1006
1892 msgid ""
1893 "Retrying.\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896 "Reprovante.\n"
1897 "\n"
1898
1899 #: src/spider.c:74
1900 msgid ""
1901 "Found no broken links.\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/spider.c:81
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "Found %d broken link.\n"
1909 "\n"
1910 msgid_plural ""
1911 "Found %d broken links.\n"
1912 "\n"
1913 msgstr[0] ""
1914 msgstr[1] ""
1915
1916 #: src/spider.c:91
1917 #, c-format
1918 msgid "%s\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/url.c:633
1922 msgid "No error"
1923 msgstr "Sen eraro"
1924
1925 #: src/url.c:635
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Unsupported scheme %s"
1928 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1929
1930 #: src/url.c:637
1931 msgid "Scheme missing"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/url.c:639
1935 msgid "Invalid host name"
1936 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1937
1938 #: src/url.c:641
1939 msgid "Bad port number"
1940 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1941
1942 #: src/url.c:643
1943 msgid "Invalid user name"
1944 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1945
1946 #: src/url.c:645
1947 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1948 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1949
1950 #: src/url.c:647
1951 msgid "IPv6 addresses not supported"
1952 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1953
1954 #: src/url.c:649
1955 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1956 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1957
1958 #: src/url.c:951
1959 msgid "HTTPS support not compiled in"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/utils.c:108
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/utils.c:114
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/utils.c:327
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/utils.c:470
1978 #, c-format
1979 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1980 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1981
1982 #: src/utils.c:521
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1985 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
1986
1987 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1988 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1989
1990 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1991 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1992
1993 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1994 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1998 #~ "\n"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
2001 #~ "\n"
2002
2003 #~ msgid "Empty host"
2004 #~ msgstr "Malplena retnodo"
2005
2006 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2007 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "\n"
2011 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "\n"
2014 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
2015
2016 #~ msgid " [%s to go]"
2017 #~ msgstr " [%s por fini]"
2018
2019 #~ msgid "Host not found"
2020 #~ msgstr "Retnodo netrovita"