1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Nekonata eraro"
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'". If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
92 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:250
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Konektante al %s:%d... "
126 msgstr "konektita.\n"
128 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "fiasko: %s.\n"
133 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Konvertante %s... "
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "nenio por fari.\n"
152 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
182 #: src/cookies.c:1289
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
187 #: src/cookies.c:1292
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
206 msgid "time unknown "
207 msgstr "horaro nekonata "
227 msgstr "Sen certeco "
232 msgstr " (%s bajtoj)"
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) restanta"
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ", %s restanta"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (ne havante permeson)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Salutante kiel %s ... "
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Erara saluto.\n"
283 msgstr "Ensalutite!\n"
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
313 "No such directory %s.\n"
316 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Pordo nevalida.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
356 msgid "File %s exists.\n"
361 msgid "No such file %s.\n"
363 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
372 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
378 "No such file or directory %s.\n"
381 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
384 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
412 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
417 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
426 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
429 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
432 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
435 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
437 msgid "Removing %s.\n"
438 msgstr "Forviŝante %s.\n"
442 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
466 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
474 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
477 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
483 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
491 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
496 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
498 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
502 msgid "Skipping directory %s.\n"
503 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
507 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
508 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
512 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
513 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
517 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
524 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
529 msgid "Rejecting %s.\n"
530 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
534 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
539 msgid "No matches on pattern %s.\n"
540 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
549 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
556 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
560 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
562 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
567 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
572 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
577 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
582 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586 msgid "No certificate found\n"
591 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
595 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
599 msgid "The certificate has expired\n"
604 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
609 msgstr "Nekonata retnodo"
612 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Nekonata eraro"
621 msgid "Resolving %s... "
622 msgstr "Provante %s... "
625 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
629 msgid "failed: timed out.\n"
630 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
632 #: src/html-url.c:286
634 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
635 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
637 #: src/html-url.c:762
639 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
640 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
644 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
645 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
648 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
652 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
657 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
662 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
663 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
667 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
668 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
672 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
677 msgid "%s request sent, awaiting response... "
678 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
681 msgid "No data received.\n"
682 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
686 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
687 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
690 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
691 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
694 msgid "Authorization failed.\n"
695 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
697 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
700 "File %s already there; not retrieving.\n"
703 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
707 msgid "Malformed status line"
711 msgid "(no description)"
712 msgstr "(sen priskribo)"
716 msgid "Location: %s%s\n"
719 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
730 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
734 " La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
747 msgid "Saving to: %s\n"
751 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
755 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
760 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
761 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
764 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
765 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
769 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
773 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
778 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
779 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
782 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
786 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
792 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
795 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
800 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
804 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
810 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
814 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834 "Remote file exists.\n"
836 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
840 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
841 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
858 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
881 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
908 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
913 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
918 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
921 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
923 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
928 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
931 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
933 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
938 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
943 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
949 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
955 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
964 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
973 msgid "Unhandled errno %d\n"
978 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
983 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
990 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1004 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1023 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1024 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
1027 msgid " -h, --help print this help.\n"
1028 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
1031 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1032 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
1035 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
1043 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1044 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
1047 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1051 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1056 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1057 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
1060 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1064 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1069 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1075 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1076 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
1079 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1084 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1089 msgstr "Elŝutite:\n"
1093 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1096 " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
1100 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1102 " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
1106 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1111 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1112 " existing files.\n"
1117 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1119 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
1122 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1127 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1132 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1133 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
1136 msgid " --spider don't download anything.\n"
1137 msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
1140 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1142 " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
1145 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1147 " --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1151 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1153 " --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
1157 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1159 " --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
1163 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1164 msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1168 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1171 " --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1176 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1181 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1185 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1190 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1195 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1199 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1204 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1210 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1215 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1219 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1224 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1226 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1230 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1235 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1239 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1243 msgid "Directories:\n"
1244 msgstr "Dosierujoj:\n"
1247 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1251 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1255 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1259 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1263 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1268 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1273 msgid "HTTP options:\n"
1277 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1281 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1285 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1290 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1291 " this is `index.html'.).\n"
1296 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1300 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1304 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1308 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1312 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1316 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1321 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1326 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1331 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1336 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1341 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1345 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1349 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1354 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1360 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1366 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1371 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1372 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1377 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1378 " without first waiting for the server's\n"
1383 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1388 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1389 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1394 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1398 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1402 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1406 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1410 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1414 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1419 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1425 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1431 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1436 msgid "FTP options:\n"
1441 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1446 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1450 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1454 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1458 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1462 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1467 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1472 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1476 msgid "Recursive download:\n"
1480 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1485 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1491 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1496 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1502 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1507 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1512 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1517 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1523 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1528 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1533 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1539 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1545 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1551 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1557 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1562 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1568 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1574 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1578 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1582 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1586 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1591 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1595 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1596 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1600 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1605 msgid "Password for user %s: "
1629 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1630 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1632 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1637 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1638 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1639 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1640 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1643 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1644 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1648 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1651 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1654 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1659 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1660 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1662 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1664 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1665 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1669 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1670 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1674 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1675 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1679 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1684 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1685 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1689 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1690 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1696 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1697 "will be placed in the single file you specified.\n"
1703 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1710 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1711 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
1715 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1716 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1720 msgid "%s: missing URL\n"
1721 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1725 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1730 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1731 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1736 msgid "No URLs found in %s.\n"
1737 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1743 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1748 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1751 #: src/mswindows.c:99
1753 msgid "Continuing in background.\n"
1756 #: src/mswindows.c:292
1758 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1761 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1763 msgid "Output will be written to %s.\n"
1766 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1768 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1773 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1778 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1783 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1788 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1791 #: src/openssl.c:113
1792 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1795 #: src/openssl.c:173
1796 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1799 #: src/openssl.c:526
1801 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1804 #: src/openssl.c:535
1805 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1808 #: src/openssl.c:539
1809 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1812 #: src/openssl.c:542
1813 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1816 #: src/openssl.c:545
1817 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1820 #: src/openssl.c:577
1822 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1825 #: src/openssl.c:590
1827 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1830 #: src/progress.c:242
1834 "%*s[ skipping %sK ]"
1837 #: src/progress.c:456
1839 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1842 #: src/progress.c:805
1847 #: src/progress.c:1050
1853 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1858 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1863 msgid "Cannot open %s: %s"
1864 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1867 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1872 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1877 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1882 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1901 "Found no broken links.\n"
1908 "Found %d broken link.\n"
1911 "Found %d broken links.\n"
1927 msgid "Unsupported scheme %s"
1928 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1931 msgid "Scheme missing"
1935 msgid "Invalid host name"
1936 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1939 msgid "Bad port number"
1940 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1943 msgid "Invalid user name"
1944 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1947 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1948 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1951 msgid "IPv6 addresses not supported"
1952 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1955 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1956 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1959 msgid "HTTPS support not compiled in"
1964 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1969 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1974 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1979 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1980 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1984 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1985 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
1987 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1988 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1990 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1991 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1993 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1994 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1997 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2000 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
2003 #~ msgid "Empty host"
2004 #~ msgstr "Malplena retnodo"
2006 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2007 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
2011 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2014 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
2016 #~ msgid " [%s to go]"
2017 #~ msgstr " [%s por fini]"
2019 #~ msgid "Host not found"
2020 #~ msgstr "Retnodo netrovita"