]> sjero.net Git - wget/blob - po/el.po
Ran update-copyright.
[wget] / po / el.po
1 # Greek messages for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2009 Free Software
3 # Foundation, Inc.
4 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
13 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: lib/error.c:125
19 #, fuzzy
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
22
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
27
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
32
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
37
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
42
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
47
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
52
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 #, c-format
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 #, c-format
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
72
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
77
78 #. TRANSLATORS:
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'".  If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #.
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
92 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
97 #: lib/quotearg.c:249
98 msgid "`"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/quotearg.c:250
102 msgid "'"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connect.c:207
110 #, c-format
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/connect.c:291
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
118
119 #: src/connect.c:298
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
123
124 #: src/connect.c:358
125 msgid "connected.\n"
126 msgstr "συνδέθηκε.\n"
127
128 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129 #, c-format
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
132
133 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134 #, c-format
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #: src/convert.c:185
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
142
143 #: src/convert.c:213
144 #, c-format
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Μετατροπή του %s... "
147
148 #: src/convert.c:226
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
151
152 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153 #, c-format
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
156
157 #: src/convert.c:249
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
161
162 #: src/convert.c:464
163 #, c-format
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
166
167 #: src/cookies.c:443
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
171
172 #: src/cookies.c:686
173 #, c-format
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr ""
176
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
181
182 #: src/cookies.c:1289
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1292
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
191
192 #: src/ftp-ls.c:1065
193 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
194 msgstr ""
195 "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
196 "κατάλογο.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "ώρα άγνωστη        "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Αρχείο      "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Κατάλογος   "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Σύνδεση     "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s byte)"
232
233 #: src/ftp.c:220
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Μήκος: %s"
237
238 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ""
242
243 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ""
247
248 #: src/ftp.c:233
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (ανεπίσημο)\n"
251
252 #: src/ftp.c:311
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
258 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
259 #: src/ftp.c:1034
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
262
263 #: src/ftp.c:332
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
266
267 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
268 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
271
272 #: src/ftp.c:345
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
275
276 #: src/ftp.c:351
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
279
280 #: src/ftp.c:357
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
283
284 #: src/ftp.c:379
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
287
288 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
289 msgid "done.    "
290 msgstr "έγινε.    "
291
292 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "έγινε.\n"
295
296 #: src/ftp.c:480
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
300
301 #: src/ftp.c:492
302 msgid "done.  "
303 msgstr "έγινε.  "
304
305 #: src/ftp.c:498
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
308
309 #: src/ftp.c:709
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
315
316 #: src/ftp.c:730
317 msgid "==> CWD not required.\n"
318 msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
319
320 #: src/ftp.c:791
321 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322 msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
323
324 #: src/ftp.c:795
325 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
327
328 #: src/ftp.c:812
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
331 msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
332
333 #: src/ftp.c:860
334 #, c-format
335 msgid "Bind error (%s).\n"
336 msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
337
338 #: src/ftp.c:866
339 msgid "Invalid PORT.\n"
340 msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
341
342 #: src/ftp.c:912
343 msgid ""
344 "\n"
345 "REST failed, starting from scratch.\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
349
350 #: src/ftp.c:953
351 #, c-format
352 msgid "File %s exists.\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ftp.c:959
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "No such file %s.\n"
358 msgstr ""
359 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1005
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid ""
365 "No such file %s.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1052
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid ""
374 "No such file or directory %s.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
381 #, c-format
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/ftp.c:1235
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1244
391 #, c-format
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
394
395 #: src/ftp.c:1259
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1277
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1377
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
409 #, c-format
410 msgid "(try:%2d)"
411 msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
412
413 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
430 #, c-format
431 msgid "Removing %s.\n"
432 msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1606
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
437 msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1623
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Removed %s.\n"
442 msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1660
445 #, c-format
446 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
447 msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1730
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
452 msgstr ""
453 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
454 "ανάκτηση.\n"
455 "\n"
456
457 #: src/ftp.c:1737
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
464 "ανάκτηση.\n"
465 "\n"
466
467 #: src/ftp.c:1744
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471 "\n"
472 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
473
474 #: src/ftp.c:1762
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1779
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
485 "\n"
486
487 #: src/ftp.c:1788
488 #, c-format
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
491
492 #: src/ftp.c:1798
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
496
497 #: src/ftp.c:1810
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping directory %s.\n"
500 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
501
502 #: src/ftp.c:1819
503 #, c-format
504 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505 msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1856
508 #, c-format
509 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510 msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
511
512 #: src/ftp.c:1878
513 #, c-format
514 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
516
517 #: src/ftp.c:1928
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr ""
521 "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
522
523 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
527
528 #: src/ftp.c:2031
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
532
533 #: src/ftp.c:2073
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
537
538 #: src/ftp.c:2144
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
542
543 #: src/ftp.c:2149
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
547
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
549 msgid "ERROR"
550 msgstr ""
551
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
553 msgid "WARNING"
554 msgstr ""
555
556 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
557 #, c-format
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/gnutls.c:233
562 #, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/gnutls.c:239
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:245
572 #, c-format
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/gnutls.c:259
577 #, c-format
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/gnutls.c:268
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/gnutls.c:275
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
589
590 #: src/gnutls.c:282
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:287
595 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:293
599 #, c-format
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/host.c:358
604 #, fuzzy
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr ""
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Εύρεση του %s... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/host.c:812
626 #, fuzzy
627 msgid "failed: timed out.\n"
628 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
629
630 #: src/html-url.c:286
631 #, c-format
632 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
633 msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
634
635 #: src/html-url.c:762
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
638 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
639
640 #: src/http.c:377
641 #, c-format
642 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
643 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
644
645 #: src/http.c:754
646 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
647 msgstr ""
648
649 #: src/http.c:1456
650 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/http.c:1576
654 #, c-format
655 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/http.c:1660
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
661 msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
662
663 #: src/http.c:1729
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
666 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
667
668 #: src/http.c:1750
669 #, c-format
670 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
671 msgstr ""
672
673 #: src/http.c:1795
674 #, c-format
675 msgid "%s request sent, awaiting response... "
676 msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
677
678 #: src/http.c:1806
679 #, fuzzy
680 msgid "No data received.\n"
681 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
682
683 #: src/http.c:1813
684 #, c-format
685 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
686 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
687
688 #: src/http.c:1884
689 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
691
692 #: src/http.c:1918
693 msgid "Authorization failed.\n"
694 msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
695
696 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid ""
699 "File %s already there; not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
702
703 #: src/http.c:2070
704 msgid "Malformed status line"
705 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
706
707 #: src/http.c:2072
708 msgid "(no description)"
709 msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
710
711 #: src/http.c:2149
712 #, c-format
713 msgid "Location: %s%s\n"
714 msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
715
716 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
717 msgid "unspecified"
718 msgstr "μη ορισμένο"
719
720 #: src/http.c:2151
721 msgid " [following]"
722 msgstr " [ακολουθεί]"
723
724 #: src/http.c:2203
725 msgid ""
726 "\n"
727 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
732
733 #: src/http.c:2238
734 msgid "Length: "
735 msgstr "Μήκος: "
736
737 #: src/http.c:2258
738 msgid "ignored"
739 msgstr "αγνοείται"
740
741 #: src/http.c:2360
742 #, c-format
743 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/http.c:2442
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr ""
749 "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
750
751 #: src/http.c:2513
752 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/http.c:2598
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758 msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
759
760 #: src/http.c:2607
761 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762 msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
763
764 #: src/http.c:2615
765 #, c-format
766 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
768
769 #: src/http.c:2663
770 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/http.c:2668
774 #, c-format
775 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
777
778 #: src/http.c:2685
779 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780 msgstr ""
781 "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
782
783 #: src/http.c:2693
784 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785 msgstr ""
786 "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
787
788 #: src/http.c:2723
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid ""
791 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
795 "γίνεται ανάκτηση.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/http.c:2731
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
802
803 #: src/http.c:2738
804 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
806
807 #: src/http.c:2755
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
811 "retrieving.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
815 "ανάκτηση.\n"
816 "\n"
817
818 #: src/http.c:2761
819 #, fuzzy
820 msgid ""
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
825 "ανάκτηση.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/http.c:2770
829 msgid ""
830 "Remote file exists and could contain further links,\n"
831 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/http.c:2776
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "Remote file exists.\n"
839 "\n"
840 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
841
842 #: src/http.c:2785
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
845 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
846
847 #: src/http.c:2832
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/http.c:2833
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid ""
857 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
861 "\n"
862
863 #: src/http.c:2894
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
866 msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
867
868 #: src/http.c:2917
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
871 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
872
873 #: src/http.c:2926
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
876 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
877
878 #: src/init.c:404
879 #, c-format
880 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
884 #, c-format
885 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
886 msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
887
888 #: src/init.c:525
889 #, c-format
890 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
891 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
892
893 #: src/init.c:531
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
897
898 #: src/init.c:536
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
902
903 #: src/init.c:585
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
906 msgstr ""
907 "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
908 "αρχείο `%s'.\n"
909
910 #: src/init.c:775
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
913 msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
914
915 #: src/init.c:820
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
918 msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
919
920 #: src/init.c:837
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
923 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
924
925 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
928 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
929
930 #: src/init.c:1086
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
933 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
934
935 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
939
940 #: src/init.c:1177
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
943 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
944
945 #: src/init.c:1243
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
948 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
949
950 #: src/init.c:1302
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid ""
953 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
954 "[nocontrol].\n"
955 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
956
957 #: src/iri.c:104
958 #, c-format
959 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:132
963 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:142
967 #, c-format
968 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:183
972 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:208
976 #, c-format
977 msgid "Unhandled errno %d\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/iri.c:237
981 #, c-format
982 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/iri.c:256
986 #, c-format
987 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/log.c:809
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "%s received, redirecting output to %s.\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
998
999 #: src/log.c:819
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "%s received.\n"
1004 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
1005
1006 #: src/log.c:820
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009 msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
1010
1011 #: src/main.c:384
1012 #, c-format
1013 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
1015
1016 #: src/main.c:396
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
1024 "τα σύντομα ορίσματα.\n"
1025 "\n"
1026
1027 #: src/main.c:398
1028 msgid "Startup:\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:400
1032 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:402
1036 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:404
1040 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:406
1044 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:410
1048 msgid "Logging and input file:\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:412
1052 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:414
1056 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:417
1060 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:421
1064 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:424
1068 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:426
1072 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:428
1076 msgid ""
1077 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:430
1081 msgid ""
1082 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:432
1086 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:434
1090 msgid ""
1091 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:438
1095 msgid "Download:\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:440
1099 msgid ""
1100 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1101 "unlimits).\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:442
1105 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:444
1109 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:446
1113 msgid ""
1114 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1115 "                                 existing files.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:449
1119 msgid ""
1120 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1121 "file.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:451
1125 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:453
1129 msgid ""
1130 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1131 "                                 local.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:456
1135 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:458
1139 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:460
1143 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:462
1147 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:464
1151 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:466
1155 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:468
1159 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:470
1163 msgid ""
1164 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1165 "retrieval.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:472
1169 msgid ""
1170 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1171 "retrievals.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:474
1175 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:476
1179 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:478
1183 msgid ""
1184 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1185 "host.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:480
1189 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:482
1193 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:484
1197 msgid ""
1198 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1199 "allows.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:486
1203 msgid ""
1204 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1205 "directories.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:489
1209 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:491
1213 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:493
1217 msgid ""
1218 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1219 "family,\n"
1220 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:497
1224 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:499
1228 msgid ""
1229 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:501
1233 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:505
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Directories:\n"
1239 msgstr "Κατάλογος   "
1240
1241 #: src/main.c:507
1242 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:509
1246 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:511
1250 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:513
1254 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:515
1258 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:517
1262 msgid ""
1263 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1264 "components.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:521
1268 msgid "HTTP options:\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:523
1272 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:525
1276 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:527
1280 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:529
1284 msgid ""
1285 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1286 "                               this is `index.html'.).\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:532
1290 msgid ""
1291 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:534
1295 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:536
1299 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:538
1303 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:540
1307 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:542
1311 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:544
1315 msgid ""
1316 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1317 "request.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:546
1321 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:548
1325 msgid ""
1326 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:550
1330 msgid ""
1331 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1332 "connections).\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:552
1336 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:554
1340 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:556
1344 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:558
1348 msgid ""
1349 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1350 "cookies.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:560
1354 msgid ""
1355 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1356 "data.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:562
1360 msgid ""
1361 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:564
1365 msgid ""
1366 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1367 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:567
1371 msgid ""
1372 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1373 "                               without first waiting for the server's\n"
1374 "                               challenge.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:574
1378 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:576
1382 msgid ""
1383 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1384 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:579
1388 msgid ""
1389 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:581
1393 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:583
1397 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:585
1401 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:587
1405 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:589
1409 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:591
1413 msgid ""
1414 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1415 "stored.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:593
1419 msgid ""
1420 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1421 "PRNG.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/main.c:595
1425 msgid ""
1426 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1427 "data.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:600
1431 msgid "FTP options:\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:603
1435 msgid ""
1436 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1437 "files.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/main.c:606
1441 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:608
1445 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:610
1449 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:612
1453 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:614
1457 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/main.c:616
1461 msgid ""
1462 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1463 "dir).\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/main.c:618
1467 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:622
1471 msgid "Recursive download:\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/main.c:624
1475 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/main.c:626
1479 msgid ""
1480 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1481 "infinite).\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:628
1485 msgid ""
1486 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:630
1490 msgid ""
1491 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1492 "                            local files.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:634
1496 msgid ""
1497 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/main.c:637
1501 msgid ""
1502 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/main.c:640
1506 msgid ""
1507 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/main.c:642
1511 msgid ""
1512 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1513 "page.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:644
1517 msgid ""
1518 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1519 "comments.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/main.c:648
1523 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:650
1527 msgid ""
1528 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1529 "extensions.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main.c:652
1533 msgid ""
1534 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1535 "extensions.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/main.c:654
1539 msgid ""
1540 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1541 "domains.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/main.c:656
1545 msgid ""
1546 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1547 "domains.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:658
1551 msgid ""
1552 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/main.c:660
1556 msgid ""
1557 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1558 "tags.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:662
1562 msgid ""
1563 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1564 "tags.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:664
1568 msgid ""
1569 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/main.c:666
1573 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/main.c:668
1577 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/main.c:670
1581 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/main.c:672
1585 msgid ""
1586 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/main.c:676
1590 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1591 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592
1593 #: src/main.c:681
1594 #, c-format
1595 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1596 msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1597
1598 #: src/main.c:721
1599 #, c-format
1600 msgid "Password for user %s: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main.c:723
1604 #, c-format
1605 msgid "Password: "
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/main.c:773
1609 msgid "Wgetrc: "
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/main.c:774
1613 msgid "Locale: "
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/main.c:775
1617 msgid "Compile: "
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/main.c:776
1621 msgid "Link: "
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1625 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1626 #: src/main.c:836
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1629 msgstr ""
1630 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1631 "Foundation, Inc.\n"
1632
1633 #: src/main.c:838
1634 msgid ""
1635 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1636 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1637 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1638 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1642 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1643 #: src/main.c:845
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1651
1652 #: src/main.c:847
1653 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/main.c:849
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1659 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1660
1661 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1662 #, c-format
1663 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1664 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1665
1666 #: src/main.c:965
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1669 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1670
1671 #: src/main.c:1023
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1674 msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1675
1676 #: src/main.c:1029
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1681 "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1682
1683 #: src/main.c:1037
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/main.c:1047
1689 msgid ""
1690 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1691 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1692 "\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/main.c:1056
1696 msgid ""
1697 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1698 "will be placed in the single file you specified.\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/main.c:1062
1703 msgid ""
1704 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1705 "for details.\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/main.c:1070
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1712 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
1713
1714 #: src/main.c:1077
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/main.c:1085
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: missing URL\n"
1722 msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1723
1724 #: src/main.c:1110
1725 #, c-format
1726 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/main.c:1174
1730 msgid ""
1731 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1732 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/main.c:1309
1736 #, c-format
1737 msgid "No URLs found in %s.\n"
1738 msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1739
1740 #: src/main.c:1327
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid ""
1743 "FINISHED --%s--\n"
1744 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1745 msgstr ""
1746 "\n"
1747 "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1748 "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1749
1750 #: src/main.c:1336
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1753 msgstr ""
1754 "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1755 "ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1756
1757 #: src/mswindows.c:99
1758 #, c-format
1759 msgid "Continuing in background.\n"
1760 msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1761
1762 #: src/mswindows.c:292
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1765 msgstr ""
1766 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1767 "\n"
1768
1769 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Output will be written to %s.\n"
1772 msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1773
1774 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1777 msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1778
1779 #: src/netrc.c:390
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1782 msgstr ""
1783 "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1784 "των μηχανημάτων\n"
1785
1786 #: src/netrc.c:421
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1789 msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1790
1791 #: src/netrc.c:485
1792 #, c-format
1793 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1794 msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1795
1796 #: src/netrc.c:495
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1799 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1800
1801 #: src/openssl.c:113
1802 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/openssl.c:173
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1808 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1809
1810 #: src/openssl.c:526
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/openssl.c:535
1816 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/openssl.c:539
1820 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/openssl.c:542
1824 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/openssl.c:545
1828 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/openssl.c:577
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/openssl.c:590
1837 #, c-format
1838 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/progress.c:242
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "%*s[ skipping %sK ]"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1849
1850 #: src/progress.c:456
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1853 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1854
1855 #: src/progress.c:805
1856 #, c-format
1857 msgid "  eta %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/progress.c:1050
1861 msgid "   in "
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/ptimer.c:161
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/recur.c:439
1870 #, c-format
1871 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1872 msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1873
1874 #: src/res.c:390
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Cannot open %s: %s"
1877 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1878
1879 #: src/res.c:549
1880 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1881 msgstr ""
1882 "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1883
1884 #: src/retr.c:666
1885 #, c-format
1886 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1887 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1888
1889 #: src/retr.c:675
1890 #, c-format
1891 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1892 msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1893
1894 #: src/retr.c:772
1895 #, c-format
1896 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1897 msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1898
1899 #: src/retr.c:1006
1900 msgid ""
1901 "Giving up.\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "Εγκαταλείπω.\n"
1905 "\n"
1906
1907 #: src/retr.c:1006
1908 msgid ""
1909 "Retrying.\n"
1910 "\n"
1911 msgstr ""
1912 "Προσπάθεια ξανά.\n"
1913 "\n"
1914
1915 #: src/spider.c:74
1916 msgid ""
1917 "Found no broken links.\n"
1918 "\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/spider.c:81
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Found %d broken link.\n"
1925 "\n"
1926 msgid_plural ""
1927 "Found %d broken links.\n"
1928 "\n"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931
1932 #: src/spider.c:91
1933 #, c-format
1934 msgid "%s\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/url.c:633
1938 #, fuzzy
1939 msgid "No error"
1940 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1941
1942 #: src/url.c:635
1943 #, c-format
1944 msgid "Unsupported scheme %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/url.c:637
1948 msgid "Scheme missing"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/url.c:639
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Invalid host name"
1954 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1955
1956 #: src/url.c:641
1957 msgid "Bad port number"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/url.c:643
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Invalid user name"
1963 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1964
1965 #: src/url.c:645
1966 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/url.c:647
1970 msgid "IPv6 addresses not supported"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/url.c:649
1974 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/url.c:951
1978 #, fuzzy
1979 msgid "HTTPS support not compiled in"
1980 msgstr ""
1981 "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
1982
1983 #: src/utils.c:108
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/utils.c:114
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/utils.c:327
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/utils.c:470
1999 #, c-format
2000 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2001 msgstr ""
2002 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
2003 "\n"
2004
2005 #: src/utils.c:521
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2008 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
2009
2010 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2011 #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "\n"
2015 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "\n"
2018 #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
2019
2020 #~ msgid " [%s to go]"
2021 #~ msgstr " [%s για πέρας]"
2022
2023 #~ msgid "Host not found"
2024 #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
2025
2026 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2027 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
2028
2029 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2030 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
2031
2032 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2033 #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
2034
2035 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2036 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
2037
2038 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2039 #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "\n"
2043 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2044 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2045 #~ "\n"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "\n"
2048 #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
2049 #~ "το `-c'.\n"
2050 #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
2051
2052 #~ msgid " (%s to go)"
2053 #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
2054
2055 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2056 #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2060 #~ "\n"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
2063 #~ "\n"
2064
2065 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2066 #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
2072 #~ "(never).\n"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "Startup:\n"
2076 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2077 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2078 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2079 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Έναρξη:\n"
2083 #~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
2084 #~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
2085 #~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
2086 #~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
2087 #~ "\n"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Logging and input file:\n"
2092 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2093 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2094 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2095 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2096 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2097 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2098 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2099 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2100 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2101 #~ "file.\n"
2102 #~ "\n"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
2105 #~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2106 #~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2107 #~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
2108 #~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
2109 #~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
2110 #~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
2111 #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
2112 #~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2113 #~ "  -F,  --force-html           "
2114 #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
2115 #~ "  -B,  --base=URL             "
2116 #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
2117 #~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
2118 #~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
2119 #~ "πιστοποιητικό.\n"
2120 #~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
2121 #~ "\n"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "Download:\n"
2126 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2127 #~ "unlimits).\n"
2128 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2129 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2130 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2131 #~ "suffixes.\n"
2132 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2133 #~ "file.\n"
2134 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2135 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2136 #~ "local.\n"
2137 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2138 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2139 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2140 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2141 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2142 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2143 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2144 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2145 #~ "retrieval.\n"
2146 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2147 #~ "retrievals.\n"
2148 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2149 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2150 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2151 #~ "host.\n"
2152 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2153 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2154 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2155 #~ "allows.\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Μεταφόρτωση:\n"
2159 #~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
2160 #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
2161 #~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
2162 #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
2163 #~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2164 #~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
2165 #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
2166 #~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
2167 #~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
2168 #~ "ανάκτησης.\n"
2169 #~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
2170 #~ "τοπικών.\n"
2171 #~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
2172 #~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
2173 #~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
2174 #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
2175 #~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2176 #~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
2177 #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
2178 #~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
2179 #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2180 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
2181 #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
2182 #~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
2183 #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
2184 #~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
2185 #~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
2186 #~ "\n"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Directories:\n"
2191 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2192 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2193 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2194 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2195 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2196 #~ "components.\n"
2197 #~ "\n"
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Κατάλογοι:\n"
2200 #~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
2201 #~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
2202 #~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
2203 #~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
2204 #~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
2205 #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
2206 #~ "\n"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "HTTP options:\n"
2211 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2212 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2213 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2214 #~ "allowed).\n"
2215 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2216 #~ "extension.\n"
2217 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2218 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2219 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2220 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2221 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2222 #~ "request.\n"
2223 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2224 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2225 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2226 #~ "connections).\n"
2227 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2228 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2229 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2230 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2231 #~ "data.\n"
2232 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2233 #~ "\n"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Επιλογές HTTP:\n"
2236 #~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2237 #~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2238 #~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2239 #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2240 #~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2241 #~ "κατάληξη .html.\n"
2242 #~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2243 #~ "κεφαλίδας.\n"
2244 #~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2245 #~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2246 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2247 #~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2248 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2249 #~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2250 #~ "HTTP.\n"
2251 #~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2252 #~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2253 #~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2254 #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2255 #~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2256 #~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2257 #~ "συνεδρία.\n"
2258 #~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2259 #~ "συνεδρία.\n"
2260 #~ "\n"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "FTP options:\n"
2264 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2265 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2266 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2267 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2268 #~ "dirs).\n"
2269 #~ "\n"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Επιλογές FTP:\n"
2272 #~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2273 #~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2274 #~ "αρχείων.\n"
2275 #~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2276 #~ "το FTP.\n"
2277 #~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2278 #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2279 #~ "\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "Recursive retrieval:\n"
2284 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2285 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2286 #~ "infinite).\n"
2287 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2288 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2289 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2290 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2291 #~ "nr.\n"
2292 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2293 #~ "page.\n"
2294 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2295 #~ "comments.\n"
2296 #~ "\n"
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2299 #~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2300 #~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2301 #~ "απεριόριστο).\n"
2302 #~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2303 #~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2304 #~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2305 #~ "σχετικούς.\n"
2306 #~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2307 #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2308 #~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2309 #~ "-nr.\n"
2310 #~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2311 #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2312 #~ "\n"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2316 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2317 #~ "extensions.\n"
2318 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2319 #~ "extensions.\n"
2320 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2321 #~ "domains.\n"
2322 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2323 #~ "domains.\n"
2324 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2325 #~ "documents.\n"
2326 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2327 #~ "tags.\n"
2328 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2329 #~ "tags.\n"
2330 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2331 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2332 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2333 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2334 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2335 #~ "directory.\n"
2336 #~ "\n"
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2339 #~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2340 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2341 #~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2342 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2343 #~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2344 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2345 #~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2346 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2347 #~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2348 #~ "HTML.\n"
2349 #~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2350 #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2351 #~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2352 #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2353 #~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2354 #~ "την αναδρομή.\n"
2355 #~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2356 #~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2357 #~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2358 #~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2359 #~ "γονικό κατάλογο.\n"
2360 #~ "\n"
2361
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2364 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2365 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2366 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2369 #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2370 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2371 #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2372
2373 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2374 #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2377 #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2378
2379 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2380 #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2381
2382 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2383 #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2386 #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2387
2388 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2389 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2390
2391 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2392 #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2393
2394 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2395 #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2398 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2399
2400 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2401 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2404 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2409 #~ "IP.\n"
2410
2411 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2414 #~ "IP.\n"
2415
2416 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2419 #~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2420
2421 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2422 #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "\n"
2426 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2427 #~ "Execution continued in background.\n"
2428 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "\n"
2431 #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2432 #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2433 #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2436 #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2437
2438 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2439 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2440
2441 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2442 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2443
2444 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2445 #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2446
2447 #~ msgid "Invalid port specification"
2448 #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2452 #~ "\n"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2455 #~ "\n"
2456
2457 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2458 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2459
2460 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2461 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2464 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"