]> sjero.net Git - wget/blob - po/el.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / el.po
1 # Greek messages for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:249
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:250
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:207
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:291
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
117
118 #: src/connect.c:298
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
122
123 #: src/connect.c:358
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "συνδέθηκε.\n"
126
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:185
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
141
142 #: src/convert.c:213
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Μετατροπή του %s... "
146
147 #: src/convert.c:226
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
150
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:249
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:464
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:1065
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
195 "κατάλογο.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
201
202 #: src/ftp-ls.c:1143
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "ώρα άγνωστη        "
206
207 #: src/ftp-ls.c:1147
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Αρχείο      "
211
212 #: src/ftp-ls.c:1150
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Κατάλογος   "
216
217 #: src/ftp-ls.c:1153
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Σύνδεση     "
221
222 #: src/ftp-ls.c:1156
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
226
227 #: src/ftp-ls.c:1179
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s byte)"
231
232 #: src/ftp.c:220
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Μήκος: %s"
236
237 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ""
241
242 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ftp.c:233
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ανεπίσημο)\n"
250
251 #: src/ftp.c:311
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
255
256 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
257 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
258 #: src/ftp.c:1034
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
261
262 #: src/ftp.c:332
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
265
266 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
267 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
270
271 #: src/ftp.c:345
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
274
275 #: src/ftp.c:351
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
278
279 #: src/ftp.c:357
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
282
283 #: src/ftp.c:379
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
286
287 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
288 msgid "done.    "
289 msgstr "έγινε.    "
290
291 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "έγινε.\n"
294
295 #: src/ftp.c:480
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
299
300 #: src/ftp.c:492
301 msgid "done.  "
302 msgstr "έγινε.  "
303
304 #: src/ftp.c:498
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
307
308 #: src/ftp.c:709
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
314
315 #: src/ftp.c:730
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
318
319 #: src/ftp.c:791
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
322
323 #: src/ftp.c:795
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:812
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:860
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:866
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
340
341 #: src/ftp.c:912
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
348
349 #: src/ftp.c:953
350 #, c-format
351 msgid "File %s exists.\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/ftp.c:959
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "No such file %s.\n"
357 msgstr ""
358 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
359 "\n"
360
361 #: src/ftp.c:1005
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "No such file %s.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1052
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file or directory %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
380 #, c-format
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ftp.c:1235
385 #, c-format
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1244
390 #, c-format
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
393
394 #: src/ftp.c:1259
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1277
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1377
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
408 #, c-format
409 msgid "(try:%2d)"
410 msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
411
412 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid ""
422 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
426 "\n"
427
428 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
429 #, c-format
430 msgid "Removing %s.\n"
431 msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1606
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
436 msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1623
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Removed %s.\n"
441 msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1660
444 #, c-format
445 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
446 msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1730
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
451 msgstr ""
452 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
453 "ανάκτηση.\n"
454 "\n"
455
456 #: src/ftp.c:1737
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
463 "ανάκτηση.\n"
464 "\n"
465
466 #: src/ftp.c:1744
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1762
474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475 msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1779
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1788
487 #, c-format
488 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
490
491 #: src/ftp.c:1798
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494 msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1810
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1819
502 #, c-format
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1856
507 #, c-format
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1878
512 #, c-format
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
515
516 #: src/ftp.c:1928
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519 msgstr ""
520 "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
521
522 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Rejecting %s.\n"
525 msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
526
527 #: src/ftp.c:2031
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
531
532 #: src/ftp.c:2073
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
536
537 #: src/ftp.c:2144
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
541
542 #: src/ftp.c:2149
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
546
547 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
548 msgid "ERROR"
549 msgstr ""
550
551 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
552 msgid "WARNING"
553 msgstr ""
554
555 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
556 #, c-format
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/gnutls.c:233
561 #, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/gnutls.c:239
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/gnutls.c:245
571 #, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/gnutls.c:259
576 #, c-format
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:268
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/gnutls.c:275
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
588
589 #: src/gnutls.c:282
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:287
594 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/gnutls.c:293
598 #, c-format
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/host.c:358
603 #, fuzzy
604 msgid "Unknown host"
605 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
606
607 #: src/host.c:362
608 msgid "Temporary failure in name resolution"
609 msgstr ""
610
611 #: src/host.c:364
612 msgid "Unknown error"
613 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
614
615 #: src/host.c:737
616 #, c-format
617 msgid "Resolving %s... "
618 msgstr "Εύρεση του %s... "
619
620 #: src/host.c:789
621 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgstr ""
623
624 #: src/host.c:812
625 #, fuzzy
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:762
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:1795
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
676
677 #: src/http.c:1806
678 #, fuzzy
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
681
682 #: src/http.c:1813
683 #, c-format
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
686
687 #: src/http.c:1884
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
690
691 #: src/http.c:1918
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
694
695 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
701
702 #: src/http.c:2070
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
705
706 #: src/http.c:2072
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
709
710 #: src/http.c:2149
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "μη ορισμένο"
718
719 #: src/http.c:2151
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [ακολουθεί]"
722
723 #: src/http.c:2203
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
731
732 #: src/http.c:2238
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Μήκος: "
735
736 #: src/http.c:2258
737 msgid "ignored"
738 msgstr "αγνοείται"
739
740 #: src/http.c:2360
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/http.c:2442
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr ""
748 "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
749
750 #: src/http.c:2513
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2598
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
758
759 #: src/http.c:2607
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
762
763 #: src/http.c:2615
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
767
768 #: src/http.c:2663
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2668
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
776
777 #: src/http.c:2685
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr ""
780 "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
781
782 #: src/http.c:2693
783 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784 msgstr ""
785 "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
786
787 #: src/http.c:2723
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
794 "γίνεται ανάκτηση.\n"
795 "\n"
796
797 #: src/http.c:2731
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
800 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
801
802 #: src/http.c:2738
803 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
804 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
805
806 #: src/http.c:2755
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
810 "retrieving.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
814 "ανάκτηση.\n"
815 "\n"
816
817 #: src/http.c:2761
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
824 "ανάκτηση.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/http.c:2770
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/http.c:2776
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "Remote file exists.\n"
838 "\n"
839 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
840
841 #: src/http.c:2785
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
844 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
845
846 #: src/http.c:2832
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/http.c:2833
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
860 "\n"
861
862 #: src/http.c:2894
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
865 msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
866
867 #: src/http.c:2917
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
870 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
871
872 #: src/http.c:2926
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
875 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
876
877 #: src/init.c:404
878 #, c-format
879 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
883 #, c-format
884 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
885 msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
886
887 #: src/init.c:525
888 #, c-format
889 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
890 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
891
892 #: src/init.c:531
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
895 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
896
897 #: src/init.c:536
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
900 msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
901
902 #: src/init.c:585
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
905 msgstr ""
906 "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
907 "αρχείο `%s'.\n"
908
909 #: src/init.c:775
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
912 msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
913
914 #: src/init.c:820
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
917 msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
918
919 #: src/init.c:837
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
922 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
923
924 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
927 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
928
929 #: src/init.c:1086
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
932 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
933
934 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
937 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
938
939 #: src/init.c:1177
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
943
944 #: src/init.c:1243
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
948
949 #: src/init.c:1302
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
953 "[nocontrol].\n"
954 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
955
956 #: src/iri.c:104
957 #, c-format
958 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:132
962 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/iri.c:142
966 #, c-format
967 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:183
971 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/iri.c:208
975 #, c-format
976 msgid "Unhandled errno %d\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/iri.c:237
980 #, c-format
981 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/iri.c:256
985 #, c-format
986 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/log.c:809
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "%s received, redirecting output to %s.\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
997
998 #: src/log.c:819
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "%s received.\n"
1003 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
1004
1005 #: src/log.c:820
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1008 msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
1009
1010 #: src/main.c:384
1011 #, c-format
1012 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1013 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
1014
1015 #: src/main.c:396
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
1023 "τα σύντομα ορίσματα.\n"
1024 "\n"
1025
1026 #: src/main.c:398
1027 msgid "Startup:\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:400
1031 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:402
1035 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:404
1039 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:406
1043 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:410
1047 msgid "Logging and input file:\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:412
1051 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:414
1055 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:417
1059 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:421
1063 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:424
1067 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:426
1071 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:428
1075 msgid ""
1076 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:430
1080 msgid ""
1081 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:432
1085 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:434
1089 msgid ""
1090 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:438
1094 msgid "Download:\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:440
1098 msgid ""
1099 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1100 "unlimits).\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:442
1104 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:444
1108 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:446
1112 msgid ""
1113 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1114 "                                 existing files.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:449
1118 msgid ""
1119 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1120 "file.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:451
1124 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:453
1128 msgid ""
1129 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1130 "                                 local.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:456
1134 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:458
1138 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:460
1142 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:462
1146 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:464
1150 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:466
1154 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:468
1158 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:470
1162 msgid ""
1163 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1164 "retrieval.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:472
1168 msgid ""
1169 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1170 "retrievals.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:474
1174 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:476
1178 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:478
1182 msgid ""
1183 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1184 "host.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:480
1188 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:482
1192 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:484
1196 msgid ""
1197 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1198 "allows.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:486
1202 msgid ""
1203 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1204 "directories.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:489
1208 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:491
1212 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:493
1216 msgid ""
1217 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1218 "family,\n"
1219 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:497
1223 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:499
1227 msgid ""
1228 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:501
1232 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:505
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Directories:\n"
1238 msgstr "Κατάλογος   "
1239
1240 #: src/main.c:507
1241 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:509
1245 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:511
1249 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:513
1253 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:515
1257 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:517
1261 msgid ""
1262 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1263 "components.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:521
1267 msgid "HTTP options:\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:523
1271 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:525
1275 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:527
1279 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:529
1283 msgid ""
1284 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1285 "                               this is `index.html'.).\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:532
1289 msgid ""
1290 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:534
1294 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:536
1298 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:538
1302 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:540
1306 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:542
1310 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:544
1314 msgid ""
1315 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1316 "request.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:546
1320 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:548
1324 msgid ""
1325 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:550
1329 msgid ""
1330 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1331 "connections).\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:552
1335 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:554
1339 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:556
1343 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:558
1347 msgid ""
1348 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1349 "cookies.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:560
1353 msgid ""
1354 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1355 "data.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:562
1359 msgid ""
1360 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:564
1364 msgid ""
1365 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1366 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:567
1370 msgid ""
1371 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1372 "                               without first waiting for the server's\n"
1373 "                               challenge.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:574
1377 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:576
1381 msgid ""
1382 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1383 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:579
1387 msgid ""
1388 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:581
1392 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:583
1396 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:585
1400 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:587
1404 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:589
1408 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:591
1412 msgid ""
1413 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1414 "stored.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:593
1418 msgid ""
1419 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1420 "PRNG.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:595
1424 msgid ""
1425 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1426 "data.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:600
1430 msgid "FTP options:\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:603
1434 msgid ""
1435 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1436 "files.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:606
1440 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:608
1444 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:610
1448 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:612
1452 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:614
1456 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:616
1460 msgid ""
1461 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1462 "dir).\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:618
1466 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:622
1470 msgid "Recursive download:\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:624
1474 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:626
1478 msgid ""
1479 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1480 "infinite).\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:628
1484 msgid ""
1485 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/main.c:630
1489 msgid ""
1490 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1491 "                            local files.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:634
1495 msgid ""
1496 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/main.c:637
1500 msgid ""
1501 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/main.c:640
1505 msgid ""
1506 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/main.c:642
1510 msgid ""
1511 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1512 "page.\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/main.c:644
1516 msgid ""
1517 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1518 "comments.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:648
1522 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/main.c:650
1526 msgid ""
1527 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1528 "extensions.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/main.c:652
1532 msgid ""
1533 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1534 "extensions.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/main.c:654
1538 msgid ""
1539 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1540 "domains.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/main.c:656
1544 msgid ""
1545 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1546 "domains.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:658
1550 msgid ""
1551 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/main.c:660
1555 msgid ""
1556 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1557 "tags.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/main.c:662
1561 msgid ""
1562 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1563 "tags.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/main.c:664
1567 msgid ""
1568 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/main.c:666
1572 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/main.c:668
1576 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:670
1580 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/main.c:672
1584 msgid ""
1585 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/main.c:676
1589 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1590 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1591
1592 #: src/main.c:681
1593 #, c-format
1594 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1595 msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1596
1597 #: src/main.c:721
1598 #, c-format
1599 msgid "Password for user %s: "
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/main.c:723
1603 #, c-format
1604 msgid "Password: "
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/main.c:773
1608 msgid "Wgetrc: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/main.c:774
1612 msgid "Locale: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:775
1616 msgid "Compile: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/main.c:776
1620 msgid "Link: "
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1624 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1625 #: src/main.c:836
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1628 msgstr ""
1629 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1630 "Foundation, Inc.\n"
1631
1632 #: src/main.c:838
1633 msgid ""
1634 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1635 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1636 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1637 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1641 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1642 #: src/main.c:845
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1650
1651 #: src/main.c:847
1652 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/main.c:849
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1658 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1659
1660 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1661 #, c-format
1662 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1663 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1664
1665 #: src/main.c:965
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1668 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1669
1670 #: src/main.c:1023
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1673 msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1674
1675 #: src/main.c:1029
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1678 msgstr ""
1679 "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1680 "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1681
1682 #: src/main.c:1037
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/main.c:1047
1688 msgid ""
1689 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1690 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1691 "\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/main.c:1056
1695 msgid ""
1696 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1697 "will be placed in the single file you specified.\n"
1698 "\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/main.c:1062
1702 msgid ""
1703 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1704 "for details.\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/main.c:1070
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1711 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
1712
1713 #: src/main.c:1077
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/main.c:1085
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: missing URL\n"
1721 msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1722
1723 #: src/main.c:1110
1724 #, c-format
1725 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:1174
1729 msgid ""
1730 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1731 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:1309
1735 #, c-format
1736 msgid "No URLs found in %s.\n"
1737 msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1738
1739 #: src/main.c:1327
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid ""
1742 "FINISHED --%s--\n"
1743 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1744 msgstr ""
1745 "\n"
1746 "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1747 "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1748
1749 #: src/main.c:1336
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1752 msgstr ""
1753 "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1754 "ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1755
1756 #: src/mswindows.c:99
1757 #, c-format
1758 msgid "Continuing in background.\n"
1759 msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1760
1761 #: src/mswindows.c:292
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1764 msgstr ""
1765 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1766 "\n"
1767
1768 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Output will be written to %s.\n"
1771 msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1772
1773 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1776 msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1777
1778 #: src/netrc.c:390
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1781 msgstr ""
1782 "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1783 "των μηχανημάτων\n"
1784
1785 #: src/netrc.c:421
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1788 msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1789
1790 #: src/netrc.c:485
1791 #, c-format
1792 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1793 msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1794
1795 #: src/netrc.c:495
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1798 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1799
1800 #: src/openssl.c:113
1801 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/openssl.c:173
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1807 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1808
1809 #: src/openssl.c:526
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/openssl.c:535
1815 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/openssl.c:539
1819 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/openssl.c:542
1823 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/openssl.c:545
1827 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/openssl.c:577
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/openssl.c:590
1836 #, c-format
1837 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/progress.c:242
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "%*s[ skipping %sK ]"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1848
1849 #: src/progress.c:456
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1852 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1853
1854 #: src/progress.c:805
1855 #, c-format
1856 msgid "  eta %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/progress.c:1050
1860 msgid "   in "
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/ptimer.c:161
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/recur.c:439
1869 #, c-format
1870 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1871 msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1872
1873 #: src/res.c:390
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Cannot open %s: %s"
1876 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1877
1878 #: src/res.c:549
1879 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1880 msgstr ""
1881 "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1882
1883 #: src/retr.c:666
1884 #, c-format
1885 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1886 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1887
1888 #: src/retr.c:675
1889 #, c-format
1890 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1891 msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1892
1893 #: src/retr.c:772
1894 #, c-format
1895 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1896 msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1897
1898 #: src/retr.c:1006
1899 msgid ""
1900 "Giving up.\n"
1901 "\n"
1902 msgstr ""
1903 "Εγκαταλείπω.\n"
1904 "\n"
1905
1906 #: src/retr.c:1006
1907 msgid ""
1908 "Retrying.\n"
1909 "\n"
1910 msgstr ""
1911 "Προσπάθεια ξανά.\n"
1912 "\n"
1913
1914 #: src/spider.c:74
1915 msgid ""
1916 "Found no broken links.\n"
1917 "\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/spider.c:81
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Found %d broken link.\n"
1924 "\n"
1925 msgid_plural ""
1926 "Found %d broken links.\n"
1927 "\n"
1928 msgstr[0] ""
1929 msgstr[1] ""
1930
1931 #: src/spider.c:91
1932 #, c-format
1933 msgid "%s\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/url.c:633
1937 #, fuzzy
1938 msgid "No error"
1939 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1940
1941 #: src/url.c:635
1942 #, c-format
1943 msgid "Unsupported scheme %s"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/url.c:637
1947 msgid "Scheme missing"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/url.c:639
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Invalid host name"
1953 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1954
1955 #: src/url.c:641
1956 msgid "Bad port number"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/url.c:643
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Invalid user name"
1962 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1963
1964 #: src/url.c:645
1965 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/url.c:647
1969 msgid "IPv6 addresses not supported"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/url.c:649
1973 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/url.c:951
1977 #, fuzzy
1978 msgid "HTTPS support not compiled in"
1979 msgstr ""
1980 "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
1981
1982 #: src/utils.c:108
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/utils.c:114
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/utils.c:327
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/utils.c:470
1998 #, c-format
1999 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2000 msgstr ""
2001 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
2002 "\n"
2003
2004 #: src/utils.c:521
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2007 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
2008
2009 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2010 #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
2011
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "\n"
2014 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "\n"
2017 #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
2018
2019 #~ msgid " [%s to go]"
2020 #~ msgstr " [%s για πέρας]"
2021
2022 #~ msgid "Host not found"
2023 #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
2024
2025 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2026 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
2027
2028 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2029 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
2030
2031 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2032 #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
2033
2034 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2035 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
2036
2037 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2038 #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "\n"
2042 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2043 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2044 #~ "\n"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "\n"
2047 #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
2048 #~ "το `-c'.\n"
2049 #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
2050
2051 #~ msgid " (%s to go)"
2052 #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
2053
2054 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2055 #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2059 #~ "\n"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
2062 #~ "\n"
2063
2064 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2065 #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
2071 #~ "(never).\n"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Startup:\n"
2075 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2076 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2077 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2078 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2079 #~ "\n"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Έναρξη:\n"
2082 #~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
2083 #~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
2084 #~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
2085 #~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
2086 #~ "\n"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "Logging and input file:\n"
2091 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2092 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2093 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2094 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2095 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2096 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2097 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2098 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2099 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2100 #~ "file.\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
2104 #~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2105 #~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2106 #~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
2107 #~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
2108 #~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
2109 #~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
2110 #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
2111 #~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2112 #~ "  -F,  --force-html           "
2113 #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
2114 #~ "  -B,  --base=URL             "
2115 #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
2116 #~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
2117 #~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
2118 #~ "πιστοποιητικό.\n"
2119 #~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
2120 #~ "\n"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "Download:\n"
2125 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2126 #~ "unlimits).\n"
2127 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2128 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2129 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2130 #~ "suffixes.\n"
2131 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2132 #~ "file.\n"
2133 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2134 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2135 #~ "local.\n"
2136 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2137 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2138 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2139 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2140 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2141 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2142 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2143 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2144 #~ "retrieval.\n"
2145 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2146 #~ "retrievals.\n"
2147 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2148 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2149 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2150 #~ "host.\n"
2151 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2152 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2153 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2154 #~ "allows.\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Μεταφόρτωση:\n"
2158 #~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
2159 #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
2160 #~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
2161 #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
2162 #~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2163 #~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
2164 #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
2165 #~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
2166 #~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
2167 #~ "ανάκτησης.\n"
2168 #~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
2169 #~ "τοπικών.\n"
2170 #~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
2171 #~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
2172 #~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
2173 #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
2174 #~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2175 #~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
2176 #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
2177 #~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
2178 #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2179 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
2180 #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
2181 #~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
2182 #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
2183 #~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
2184 #~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
2185 #~ "\n"
2186
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Directories:\n"
2190 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2191 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2192 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2193 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2194 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2195 #~ "components.\n"
2196 #~ "\n"
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Κατάλογοι:\n"
2199 #~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
2200 #~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
2201 #~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
2202 #~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
2203 #~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
2204 #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
2205 #~ "\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "HTTP options:\n"
2210 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2211 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2212 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2213 #~ "allowed).\n"
2214 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2215 #~ "extension.\n"
2216 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2217 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2218 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2219 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2220 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2221 #~ "request.\n"
2222 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2223 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2224 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2225 #~ "connections).\n"
2226 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2227 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2228 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2229 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2230 #~ "data.\n"
2231 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2232 #~ "\n"
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Επιλογές HTTP:\n"
2235 #~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2236 #~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2237 #~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2238 #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2239 #~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2240 #~ "κατάληξη .html.\n"
2241 #~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2242 #~ "κεφαλίδας.\n"
2243 #~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2244 #~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2245 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2246 #~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2247 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2248 #~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2249 #~ "HTTP.\n"
2250 #~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2251 #~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2252 #~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2253 #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2254 #~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2255 #~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2256 #~ "συνεδρία.\n"
2257 #~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2258 #~ "συνεδρία.\n"
2259 #~ "\n"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "FTP options:\n"
2263 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2264 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2265 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2266 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2267 #~ "dirs).\n"
2268 #~ "\n"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Επιλογές FTP:\n"
2271 #~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2272 #~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2273 #~ "αρχείων.\n"
2274 #~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2275 #~ "το FTP.\n"
2276 #~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2277 #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2278 #~ "\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "Recursive retrieval:\n"
2283 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2284 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2285 #~ "infinite).\n"
2286 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2287 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2288 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2289 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2290 #~ "nr.\n"
2291 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2292 #~ "page.\n"
2293 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2294 #~ "comments.\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2298 #~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2299 #~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2300 #~ "απεριόριστο).\n"
2301 #~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2302 #~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2303 #~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2304 #~ "σχετικούς.\n"
2305 #~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2306 #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2307 #~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2308 #~ "-nr.\n"
2309 #~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2310 #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2311 #~ "\n"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2315 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2316 #~ "extensions.\n"
2317 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2318 #~ "extensions.\n"
2319 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2320 #~ "domains.\n"
2321 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2322 #~ "domains.\n"
2323 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2324 #~ "documents.\n"
2325 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2326 #~ "tags.\n"
2327 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2328 #~ "tags.\n"
2329 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2330 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2331 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2332 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2333 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2334 #~ "directory.\n"
2335 #~ "\n"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2338 #~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2339 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2340 #~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2341 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2342 #~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2343 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2344 #~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2345 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2346 #~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2347 #~ "HTML.\n"
2348 #~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2349 #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2350 #~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2351 #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2352 #~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2353 #~ "την αναδρομή.\n"
2354 #~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2355 #~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2356 #~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2357 #~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2358 #~ "γονικό κατάλογο.\n"
2359 #~ "\n"
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2363 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2364 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2365 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2368 #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2369 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2370 #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2371
2372 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2373 #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2376 #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2377
2378 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2379 #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2382 #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2385 #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2386
2387 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2388 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2389
2390 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2391 #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2392
2393 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2394 #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2395
2396 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2397 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2398
2399 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2400 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2401
2402 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2403 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2404
2405 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2408 #~ "IP.\n"
2409
2410 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2413 #~ "IP.\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2418 #~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2421 #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "\n"
2425 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2426 #~ "Execution continued in background.\n"
2427 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "\n"
2430 #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2431 #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2432 #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2435 #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2436
2437 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2438 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2439
2440 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2441 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2442
2443 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2444 #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2445
2446 #~ msgid "Invalid port specification"
2447 #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2451 #~ "\n"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2454 #~ "\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2457 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2458
2459 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2460 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2461
2462 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2463 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"