]> sjero.net Git - wget/blob - po/el.po
TP update.
[wget] / po / el.po
1 # Greek messages for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/error.c:125
18 #, fuzzy
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
21
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
26
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
31
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
36
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
41
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
53 #, c-format
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
71
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
76
77 #. TRANSLATORS:
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
79 #.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'".  If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
85 #.
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
92 #.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
96 #: lib/quotearg.c:266
97 msgid "`"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/quotearg.c:267
101 msgid "'"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr ""
107
108 #: src/connect.c:198
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:270
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
117
118 #: src/connect.c:273
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
122
123 #: src/connect.c:333
124 msgid "connected.\n"
125 msgstr "συνδέθηκε.\n"
126
127 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
128 #, c-format
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
131
132 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
133 #, c-format
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr ""
136
137 #: src/convert.c:170
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
141
142 #: src/convert.c:197
143 #, c-format
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Μετατροπή του %s... "
146
147 #: src/convert.c:210
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
150
151 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
155
156 #: src/convert.c:233
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
160
161 #: src/convert.c:442
162 #, c-format
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
165
166 #: src/cookies.c:443
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
170
171 #: src/cookies.c:686
172 #, c-format
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
180
181 #: src/cookies.c:1289
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
185
186 #: src/cookies.c:1292
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
190
191 #: src/ftp-ls.c:836
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr ""
194 "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
195 "κατάλογο.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
201
202 #: src/ftp-ls.c:907
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "ώρα άγνωστη        "
206
207 #: src/ftp-ls.c:911
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Αρχείο      "
211
212 #: src/ftp-ls.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Κατάλογος   "
216
217 #: src/ftp-ls.c:917
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Σύνδεση     "
221
222 #: src/ftp-ls.c:920
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
226
227 #: src/ftp-ls.c:938
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s byte)"
231
232 #: src/ftp.c:214
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Μήκος: %s"
236
237 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ""
241
242 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ftp.c:227
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ανεπίσημο)\n"
250
251 #: src/ftp.c:305
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
255
256 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
257 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
258 #: src/ftp.c:886
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
261
262 #: src/ftp.c:326
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
265
266 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
267 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
270
271 #: src/ftp.c:339
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
274
275 #: src/ftp.c:345
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
278
279 #: src/ftp.c:351
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
282
283 #: src/ftp.c:373
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
286
287 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
288 msgid "done.    "
289 msgstr "έγινε.    "
290
291 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "έγινε.\n"
294
295 #: src/ftp.c:461
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
299
300 #: src/ftp.c:473
301 msgid "done.  "
302 msgstr "έγινε.  "
303
304 #: src/ftp.c:479
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
307
308 #: src/ftp.c:573
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
314
315 #: src/ftp.c:588
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
318
319 #: src/ftp.c:649
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
322
323 #: src/ftp.c:653
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
326
327 #: src/ftp.c:670
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:718
333 #, c-format
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
336
337 #: src/ftp.c:724
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
340
341 #: src/ftp.c:770
342 msgid ""
343 "\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
348
349 #: src/ftp.c:811
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "No such file %s.\n"
352 msgstr ""
353 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
354 "\n"
355
356 #: src/ftp.c:857
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "No such file %s.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:904
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file or directory %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
375 #, c-format
376 msgid "%s has sprung into existence.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ftp.c:1018
380 #, c-format
381 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
382 msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1027
385 #, c-format
386 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
387 msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
388
389 #: src/ftp.c:1042
390 msgid "Control connection closed.\n"
391 msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1060
394 msgid "Data transfer aborted.\n"
395 msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1131
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
400 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
403 #, c-format
404 msgid "(try:%2d)"
405 msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
406
407 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
414 "\n"
415
416 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
417 #, c-format
418 msgid "Removing %s.\n"
419 msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1355
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
424 msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1369
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Removed %s.\n"
429 msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1405
432 #, c-format
433 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
434 msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1475
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
439 msgstr ""
440 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
441 "ανάκτηση.\n"
442 "\n"
443
444 #: src/ftp.c:1482
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid ""
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
448 "\n"
449 msgstr ""
450 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
451 "ανάκτηση.\n"
452 "\n"
453
454 #: src/ftp.c:1489
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
458 "\n"
459 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1507
462 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
463 msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1524
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1533
475 #, c-format
476 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
477 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
478
479 #: src/ftp.c:1543
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
482 msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
483
484 #: src/ftp.c:1555
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Skipping directory %s.\n"
487 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
488
489 #: src/ftp.c:1564
490 #, c-format
491 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
492 msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
493
494 #: src/ftp.c:1591
495 #, c-format
496 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
497 msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
498
499 #: src/ftp.c:1619
500 #, c-format
501 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
502 msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
503
504 #: src/ftp.c:1669
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
507 msgstr ""
508 "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
509
510 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Rejecting %s.\n"
513 msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
514
515 #: src/ftp.c:1772
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
518 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
519
520 #: src/ftp.c:1814
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "No matches on pattern %s.\n"
523 msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
524
525 #: src/ftp.c:1880
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
528 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
529
530 #: src/ftp.c:1885
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
533 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
534
535 #: src/host.c:348
536 #, fuzzy
537 msgid "Unknown host"
538 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
539
540 #: src/host.c:352
541 msgid "Temporary failure in name resolution"
542 msgstr ""
543
544 #: src/host.c:354
545 msgid "Unknown error"
546 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
547
548 #: src/host.c:715
549 #, c-format
550 msgid "Resolving %s... "
551 msgstr "Εύρεση του %s... "
552
553 #: src/host.c:763
554 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
555 msgstr ""
556
557 #: src/host.c:786
558 #, fuzzy
559 msgid "failed: timed out.\n"
560 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
561
562 #: src/html-url.c:289
563 #, c-format
564 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
565 msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
566
567 #: src/html-url.c:696
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
570 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
571
572 #: src/http.c:368
573 #, c-format
574 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
575 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
576
577 #: src/http.c:745
578 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1430
582 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/http.c:1548
586 #, c-format
587 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/http.c:1632
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
593 msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
594
595 #: src/http.c:1701
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
598 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
599
600 #: src/http.c:1721
601 #, c-format
602 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
603 msgstr ""
604
605 #: src/http.c:1766
606 #, c-format
607 msgid "%s request sent, awaiting response... "
608 msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
609
610 #: src/http.c:1777
611 #, fuzzy
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
614
615 #: src/http.c:1784
616 #, c-format
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
619
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid ""
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
624 "\n"
625 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
626
627 #: src/http.c:1985
628 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
629 msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
630
631 #: src/http.c:2016
632 msgid "Authorization failed.\n"
633 msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
634
635 #: src/http.c:2030
636 msgid "Malformed status line"
637 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
638
639 #: src/http.c:2032
640 msgid "(no description)"
641 msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
642
643 #: src/http.c:2098
644 #, c-format
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
647
648 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
649 msgid "unspecified"
650 msgstr "μη ορισμένο"
651
652 #: src/http.c:2100
653 msgid " [following]"
654 msgstr " [ακολουθεί]"
655
656 #: src/http.c:2156
657 msgid ""
658 "\n"
659 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
664
665 #: src/http.c:2189
666 msgid "Length: "
667 msgstr "Μήκος: "
668
669 #: src/http.c:2209
670 msgid "ignored"
671 msgstr "αγνοείται"
672
673 #: src/http.c:2280
674 #, c-format
675 msgid "Saving to: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/http.c:2361
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr ""
681 "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
682
683 #: src/http.c:2430
684 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/http.c:2515
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
690 msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
691
692 #: src/http.c:2524
693 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
694 msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
695
696 #: src/http.c:2532
697 #, c-format
698 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
699 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
700
701 #: src/http.c:2578
702 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/http.c:2583
706 #, c-format
707 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
709
710 #: src/http.c:2600
711 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712 msgstr ""
713 "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
714
715 #: src/http.c:2608
716 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
717 msgstr ""
718 "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
719
720 #: src/http.c:2638
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid ""
723 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
727 "γίνεται ανάκτηση.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/http.c:2646
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
733 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
734
735 #: src/http.c:2653
736 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
737 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
738
739 #: src/http.c:2669
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
743 "retrieving.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
747 "ανάκτηση.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/http.c:2674
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
757 "ανάκτηση.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/http.c:2684
761 msgid ""
762 "Remote file exists and could contain further links,\n"
763 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/http.c:2690
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "Remote file exists.\n"
771 "\n"
772 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
773
774 #: src/http.c:2743
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid ""
777 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
781 "\n"
782
783 #: src/http.c:2798
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
786 msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
787
788 #: src/http.c:2813
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
791 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
792
793 #: src/http.c:2822
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
796 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
797
798 #: src/init.c:391
799 #, c-format
800 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
804 #, c-format
805 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
806 msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
807
808 #: src/init.c:472
809 #, c-format
810 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
812
813 #: src/init.c:478
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
816 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
817
818 #: src/init.c:483
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
821 msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
822
823 #: src/init.c:528
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
826 msgstr ""
827 "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
828 "αρχείο `%s'.\n"
829
830 #: src/init.c:681
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
833 msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
834
835 #: src/init.c:726
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
839
840 #: src/init.c:743
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
843 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
844
845 #: src/init.c:974 src/init.c:993
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
848 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
849
850 #: src/init.c:1018
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
853 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
854
855 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
858 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
859
860 #: src/init.c:1109
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
863 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
864
865 #: src/init.c:1175
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
868 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
869
870 #: src/init.c:1234
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
874 "[nocontrol].\n"
875 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
876
877 #: src/log.c:784
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "%s received, redirecting output to %s.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
885
886 #: src/log.c:794
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "\n"
890 "%s received.\n"
891 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
892
893 #: src/log.c:795
894 #, c-format
895 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
896 msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
897
898 #: src/main.c:361
899 #, c-format
900 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
901 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
902
903 #: src/main.c:373
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
911 "τα σύντομα ορίσματα.\n"
912 "\n"
913
914 #: src/main.c:375
915 msgid "Startup:\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:377
919 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:379
923 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:381
927 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:383
931 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:387
935 msgid "Logging and input file:\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:389
939 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:391
943 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:394
947 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:398
951 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:401
955 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:403
959 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:405
963 msgid ""
964 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:407
968 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:409
972 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:411
976 msgid ""
977 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:415
981 msgid "Download:\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:417
985 msgid ""
986 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
987 "unlimits).\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:419
991 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:421
995 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:423
999 msgid ""
1000 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1001 "                                 existing files.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:426
1005 msgid ""
1006 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1007 "file.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:428
1011 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:430
1015 msgid ""
1016 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1017 "                                 local.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:433
1021 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:435
1025 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:437
1029 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:439
1033 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:441
1037 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:443
1041 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:445
1045 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:447
1049 msgid ""
1050 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1051 "retrieval.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:449
1055 msgid ""
1056 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1057 "retrievals.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:451
1061 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:453
1065 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:455
1069 msgid ""
1070 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1071 "host.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:457
1075 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:459
1079 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:461
1083 msgid ""
1084 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1085 "allows.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:463
1089 msgid ""
1090 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1091 "directories.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:466
1095 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:468
1099 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:470
1103 msgid ""
1104 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1105 "family,\n"
1106 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:474
1110 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:476
1114 msgid ""
1115 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:478
1119 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:482
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Directories:\n"
1125 msgstr "Κατάλογος   "
1126
1127 #: src/main.c:484
1128 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:486
1132 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:488
1136 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:490
1140 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:492
1144 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:494
1148 msgid ""
1149 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1150 "components.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:498
1154 msgid "HTTP options:\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:500
1158 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:502
1162 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:504
1166 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:506
1170 msgid ""
1171 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:508
1175 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:510
1179 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:512
1183 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:514
1187 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:516
1191 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:518
1195 msgid ""
1196 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1197 "request.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:520
1201 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:522
1205 msgid ""
1206 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:524
1210 msgid ""
1211 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1212 "connections).\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:526
1216 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:528
1220 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:530
1224 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:532
1228 msgid ""
1229 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1230 "cookies.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:534
1234 msgid ""
1235 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1236 "data.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:536
1240 msgid ""
1241 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:538
1245 msgid ""
1246 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1247 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:541
1251 msgid ""
1252 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1253 "                               without first waiting for the server's\n"
1254 "                               challenge.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:548
1258 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:550
1262 msgid ""
1263 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1264 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:553
1268 msgid ""
1269 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:555
1273 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:557
1277 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:559
1281 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:561
1285 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:563
1289 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:565
1293 msgid ""
1294 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1295 "stored.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:567
1299 msgid ""
1300 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1301 "PRNG.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:569
1305 msgid ""
1306 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1307 "data.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:574
1311 msgid "FTP options:\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:576
1315 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:578
1319 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:580
1323 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:582
1327 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:584
1331 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:586
1335 msgid ""
1336 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1337 "dir).\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:588
1341 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:592
1345 msgid "Recursive download:\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:594
1349 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:596
1353 msgid ""
1354 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1355 "infinite).\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:598
1359 msgid ""
1360 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:600
1364 msgid ""
1365 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1366 "files.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:602
1370 msgid ""
1371 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:604
1375 msgid ""
1376 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:606
1380 msgid ""
1381 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1382 "page.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:608
1386 msgid ""
1387 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1388 "comments.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:612
1392 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:614
1396 msgid ""
1397 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1398 "extensions.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:616
1402 msgid ""
1403 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1404 "extensions.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:618
1408 msgid ""
1409 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1410 "domains.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:620
1414 msgid ""
1415 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1416 "domains.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:622
1420 msgid ""
1421 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/main.c:624
1425 msgid ""
1426 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1427 "tags.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:626
1431 msgid ""
1432 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1433 "tags.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:628
1437 msgid ""
1438 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:630
1442 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:632
1446 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/main.c:634
1450 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:636
1454 msgid ""
1455 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:640
1459 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1460 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1461
1462 #: src/main.c:645
1463 #, c-format
1464 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1465 msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1466
1467 #: src/main.c:685
1468 #, c-format
1469 msgid "Password for user %s: "
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/main.c:687
1473 #, c-format
1474 msgid "Password: "
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1478 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1479 #: src/main.c:697
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1482 msgstr ""
1483 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1484 "Foundation, Inc.\n"
1485
1486 #: src/main.c:699
1487 msgid ""
1488 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1489 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1490 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1491 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1495 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1496 #: src/main.c:706
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1504
1505 #: src/main.c:708
1506 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1510 #, c-format
1511 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1512 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1513
1514 #: src/main.c:821
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1517 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1518
1519 #: src/main.c:879
1520 #, c-format
1521 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1522 msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1523
1524 #: src/main.c:885
1525 #, c-format
1526 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1529 "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1530
1531 #: src/main.c:893
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/main.c:903
1537 msgid ""
1538 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1539 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/main.c:912
1544 msgid ""
1545 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1546 "will be placed in the single file you specified.\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:918
1551 msgid ""
1552 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1553 "for details.\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/main.c:926
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1560 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
1561
1562 #: src/main.c:933
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:941
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: missing URL\n"
1570 msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1571
1572 #: src/main.c:1075
1573 #, c-format
1574 msgid "No URLs found in %s.\n"
1575 msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1576
1577 #: src/main.c:1093
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid ""
1580 "FINISHED --%s--\n"
1581 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1585 "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1586
1587 #: src/main.c:1102
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1590 msgstr ""
1591 "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1592 "ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1593
1594 #: src/mswindows.c:99
1595 #, c-format
1596 msgid "Continuing in background.\n"
1597 msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1598
1599 #: src/mswindows.c:292
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1602 msgstr ""
1603 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1604 "\n"
1605
1606 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Output will be written to %s.\n"
1609 msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1610
1611 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1614 msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1615
1616 #: src/netrc.c:373
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1619 msgstr ""
1620 "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1621 "των μηχανημάτων\n"
1622
1623 #: src/netrc.c:404
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1626 msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1627
1628 #: src/netrc.c:468
1629 #, c-format
1630 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1631 msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1632
1633 #: src/netrc.c:478
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1636 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1637
1638 #: src/openssl.c:113
1639 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/openssl.c:173
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1645 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1646
1647 #: src/openssl.c:495
1648 msgid "ERROR"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/openssl.c:495
1652 msgid "WARNING"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/openssl.c:504
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/openssl.c:526
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/openssl.c:535
1666 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/openssl.c:539
1670 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/openssl.c:542
1674 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/openssl.c:545
1678 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/openssl.c:577
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/openssl.c:590
1687 #, c-format
1688 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/progress.c:242
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid ""
1694 "\n"
1695 "%*s[ skipping %sK ]"
1696 msgstr ""
1697 "\n"
1698 "%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1699
1700 #: src/progress.c:456
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1703 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1704
1705 #: src/progress.c:805
1706 #, c-format
1707 msgid "  eta %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/progress.c:1050
1711 msgid "   in "
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/ptimer.c:161
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/recur.c:379
1720 #, c-format
1721 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1722 msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1723
1724 #: src/res.c:390
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Cannot open %s: %s"
1727 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1728
1729 #: src/res.c:542
1730 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1731 msgstr ""
1732 "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1733
1734 #: src/retr.c:652
1735 #, c-format
1736 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1737 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1738
1739 #: src/retr.c:660
1740 #, c-format
1741 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1742 msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1743
1744 #: src/retr.c:746
1745 #, c-format
1746 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1747 msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1748
1749 #: src/retr.c:881
1750 msgid ""
1751 "Giving up.\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "Εγκαταλείπω.\n"
1755 "\n"
1756
1757 #: src/retr.c:881
1758 msgid ""
1759 "Retrying.\n"
1760 "\n"
1761 msgstr ""
1762 "Προσπάθεια ξανά.\n"
1763 "\n"
1764
1765 #: src/spider.c:74
1766 msgid ""
1767 "Found no broken links.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/spider.c:81
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Found %d broken link.\n"
1775 "\n"
1776 msgid_plural ""
1777 "Found %d broken links.\n"
1778 "\n"
1779 msgstr[0] ""
1780 msgstr[1] ""
1781
1782 #: src/spider.c:91
1783 #, c-format
1784 msgid "%s\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/url.c:620
1788 #, fuzzy
1789 msgid "No error"
1790 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1791
1792 #: src/url.c:622
1793 msgid "Unsupported scheme"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/url.c:624
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Invalid host name"
1799 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1800
1801 #: src/url.c:626
1802 msgid "Bad port number"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/url.c:628
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Invalid user name"
1808 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1809
1810 #: src/url.c:630
1811 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/url.c:632
1815 msgid "IPv6 addresses not supported"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/url.c:634
1819 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/utils.c:104
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/utils.c:110
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/utils.c:242
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/utils.c:375
1838 #, c-format
1839 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1840 msgstr ""
1841 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1842 "\n"
1843
1844 #: src/utils.c:423
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1847 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1848
1849 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1850 #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "\n"
1854 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "\n"
1857 #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
1858
1859 #~ msgid " [%s to go]"
1860 #~ msgstr " [%s για πέρας]"
1861
1862 #~ msgid "Host not found"
1863 #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
1864
1865 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1866 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
1867
1868 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1869 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
1870
1871 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1872 #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
1873
1874 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1875 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
1876
1877 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1878 #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "\n"
1882 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1883 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1884 #~ "\n"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "\n"
1887 #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
1888 #~ "το `-c'.\n"
1889 #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
1890
1891 #~ msgid " (%s to go)"
1892 #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
1893
1894 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1895 #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1899 #~ "\n"
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
1902 #~ "\n"
1903
1904 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1905 #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
1911 #~ "(never).\n"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Startup:\n"
1915 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1916 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1917 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1918 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1919 #~ "\n"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Έναρξη:\n"
1922 #~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
1923 #~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
1924 #~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
1925 #~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
1926 #~ "\n"
1927
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "Logging and input file:\n"
1931 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1932 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1933 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1934 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1935 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1936 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1937 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1938 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1939 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1940 #~ "file.\n"
1941 #~ "\n"
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
1944 #~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1945 #~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1946 #~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
1947 #~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
1948 #~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
1949 #~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
1950 #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
1951 #~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1952 #~ "  -F,  --force-html           "
1953 #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
1954 #~ "  -B,  --base=URL             "
1955 #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
1956 #~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
1957 #~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
1958 #~ "πιστοποιητικό.\n"
1959 #~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
1960 #~ "\n"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "Download:\n"
1965 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1966 #~ "unlimits).\n"
1967 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1968 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1969 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1970 #~ "suffixes.\n"
1971 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1972 #~ "file.\n"
1973 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1974 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1975 #~ "local.\n"
1976 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1977 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1978 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1979 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1980 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1981 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1982 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1983 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1984 #~ "retrieval.\n"
1985 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1986 #~ "retrievals.\n"
1987 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1988 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1989 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1990 #~ "host.\n"
1991 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1992 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1993 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1994 #~ "allows.\n"
1995 #~ "\n"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Μεταφόρτωση:\n"
1998 #~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
1999 #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
2000 #~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
2001 #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
2002 #~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
2003 #~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
2004 #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
2005 #~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
2006 #~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
2007 #~ "ανάκτησης.\n"
2008 #~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
2009 #~ "τοπικών.\n"
2010 #~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
2011 #~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
2012 #~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
2013 #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
2014 #~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2015 #~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
2016 #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
2017 #~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
2018 #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
2019 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
2020 #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
2021 #~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
2022 #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
2023 #~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
2024 #~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
2025 #~ "\n"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "Directories:\n"
2030 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2031 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2032 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2033 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2034 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2035 #~ "components.\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Κατάλογοι:\n"
2039 #~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
2040 #~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
2041 #~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
2042 #~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
2043 #~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
2044 #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
2045 #~ "\n"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "HTTP options:\n"
2050 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2051 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2052 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2053 #~ "allowed).\n"
2054 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2055 #~ "extension.\n"
2056 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2057 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2058 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2059 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2060 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2061 #~ "request.\n"
2062 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2063 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2064 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2065 #~ "connections).\n"
2066 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2067 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2068 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2069 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2070 #~ "data.\n"
2071 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2072 #~ "\n"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Επιλογές HTTP:\n"
2075 #~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2076 #~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2077 #~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2078 #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2079 #~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2080 #~ "κατάληξη .html.\n"
2081 #~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2082 #~ "κεφαλίδας.\n"
2083 #~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2084 #~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2085 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2086 #~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2087 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2088 #~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2089 #~ "HTTP.\n"
2090 #~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2091 #~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2092 #~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2093 #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2094 #~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2095 #~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2096 #~ "συνεδρία.\n"
2097 #~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2098 #~ "συνεδρία.\n"
2099 #~ "\n"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "FTP options:\n"
2103 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2104 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2105 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2106 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2107 #~ "dirs).\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Επιλογές FTP:\n"
2111 #~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2112 #~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2113 #~ "αρχείων.\n"
2114 #~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2115 #~ "το FTP.\n"
2116 #~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2117 #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2118 #~ "\n"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "Recursive retrieval:\n"
2123 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2124 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2125 #~ "infinite).\n"
2126 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2127 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2128 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2129 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2130 #~ "nr.\n"
2131 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2132 #~ "page.\n"
2133 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2134 #~ "comments.\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2138 #~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2139 #~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2140 #~ "απεριόριστο).\n"
2141 #~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2142 #~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2143 #~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2144 #~ "σχετικούς.\n"
2145 #~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2146 #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2147 #~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2148 #~ "-nr.\n"
2149 #~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2150 #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2151 #~ "\n"
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2155 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2156 #~ "extensions.\n"
2157 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2158 #~ "extensions.\n"
2159 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2160 #~ "domains.\n"
2161 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2162 #~ "domains.\n"
2163 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2164 #~ "documents.\n"
2165 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2166 #~ "tags.\n"
2167 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2168 #~ "tags.\n"
2169 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2170 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2171 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2172 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2173 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2174 #~ "directory.\n"
2175 #~ "\n"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2178 #~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2179 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2180 #~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2181 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2182 #~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2183 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2184 #~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2185 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2186 #~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2187 #~ "HTML.\n"
2188 #~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2189 #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2190 #~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2191 #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2192 #~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2193 #~ "την αναδρομή.\n"
2194 #~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2195 #~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2196 #~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2197 #~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2198 #~ "γονικό κατάλογο.\n"
2199 #~ "\n"
2200
2201 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2207 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2208 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2209 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2212 #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2213 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2214 #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2215
2216 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2217 #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2218
2219 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2220 #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2221
2222 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2223 #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2224
2225 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2226 #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2227
2228 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2229 #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2230
2231 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2232 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2233
2234 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2235 #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2236
2237 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2238 #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2239
2240 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2241 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2242
2243 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2244 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2245
2246 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2247 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2248
2249 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2252 #~ "IP.\n"
2253
2254 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2257 #~ "IP.\n"
2258
2259 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2262 #~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2263
2264 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2265 #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "\n"
2269 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2270 #~ "Execution continued in background.\n"
2271 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "\n"
2274 #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2275 #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2276 #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2277
2278 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2279 #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2280
2281 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2282 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2283
2284 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2285 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2286
2287 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2288 #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2289
2290 #~ msgid "Invalid port specification"
2291 #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2298 #~ "\n"
2299
2300 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2301 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2302
2303 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2304 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2305
2306 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2307 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"