]> sjero.net Git - wget/blob - po/el.po
Updated copyright year.
[wget] / po / el.po
1 # Greek messages for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
71
72 #: src/connect.c:194
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/connect.c:266
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
81
82 #: src/connect.c:269
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
86
87 #: src/connect.c:329
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "συνδέθηκε.\n"
90
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
100
101 #: src/convert.c:169
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
105
106 #: src/convert.c:194
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Μετατροπή του %s... "
110
111 #: src/convert.c:207
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
114
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:230
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:439
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:442
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
134
135 #: src/cookies.c:684
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1286
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1289
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:835
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr ""
158 "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
159 "κατάλογο.\n"
160
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
162 #, c-format
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
165
166 #: src/ftp-ls.c:906
167 #, c-format
168 msgid "time unknown       "
169 msgstr "ώρα άγνωστη        "
170
171 #: src/ftp-ls.c:910
172 #, c-format
173 msgid "File        "
174 msgstr "Αρχείο      "
175
176 #: src/ftp-ls.c:913
177 #, c-format
178 msgid "Directory   "
179 msgstr "Κατάλογος   "
180
181 #: src/ftp-ls.c:916
182 #, c-format
183 msgid "Link        "
184 msgstr "Σύνδεση     "
185
186 #: src/ftp-ls.c:919
187 #, c-format
188 msgid "Not sure    "
189 msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
190
191 #: src/ftp-ls.c:937
192 #, c-format
193 msgid " (%s bytes)"
194 msgstr " (%s byte)"
195
196 #: src/ftp.c:213
197 #, c-format
198 msgid "Length: %s"
199 msgstr "Μήκος: %s"
200
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
202 #, c-format
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ""
205
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
207 #, c-format
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ""
210
211 #: src/ftp.c:226
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (ανεπίσημο)\n"
214
215 #: src/ftp.c:302
216 #, c-format
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
219
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
222 #: src/ftp.c:854
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
225
226 #: src/ftp.c:322
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
229
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
234
235 #: src/ftp.c:335
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
238
239 #: src/ftp.c:341
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
242
243 #: src/ftp.c:347
244 msgid "Logged in!\n"
245 msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
246
247 #: src/ftp.c:369
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
250
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
252 msgid "done.    "
253 msgstr "έγινε.    "
254
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
256 msgid "done.\n"
257 msgstr "έγινε.\n"
258
259 #: src/ftp.c:457
260 #, c-format
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
263
264 #: src/ftp.c:469
265 msgid "done.  "
266 msgstr "έγινε.  "
267
268 #: src/ftp.c:475
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
271
272 #: src/ftp.c:568
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
278
279 #: src/ftp.c:583
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
282
283 #: src/ftp.c:643
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
286
287 #: src/ftp.c:647
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
290
291 #: src/ftp.c:664
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
295
296 #: src/ftp.c:712
297 #, c-format
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
300
301 #: src/ftp.c:718
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
304
305 #: src/ftp.c:764
306 msgid ""
307 "\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
312
313 #: src/ftp.c:825
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "No such file `%s'.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:872
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "No such file or directory `%s'.\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
329 "\n"
330
331 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
332 #, c-format
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/ftp.c:986
337 #, c-format
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
340
341 #: src/ftp.c:995
342 #, c-format
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
345
346 #: src/ftp.c:1010
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1028
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1096
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
360 #, c-format
361 msgid "(try:%2d)"
362 msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
363
364 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
374 #, c-format
375 msgid "Removing %s.\n"
376 msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1318
379 #, c-format
380 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
381 msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1333
384 #, c-format
385 msgid "Removed `%s'.\n"
386 msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1366
389 #, c-format
390 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
391 msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1436
394 #, c-format
395 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
396 msgstr ""
397 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
398 "ανάκτηση.\n"
399 "\n"
400
401 #: src/ftp.c:1443
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
408 "ανάκτηση.\n"
409 "\n"
410
411 #: src/ftp.c:1450
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1468
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1485
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1493
432 #, c-format
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
435
436 #: src/ftp.c:1503
437 #, c-format
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1515
442 #, c-format
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1524
447 #, c-format
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1551
452 #, c-format
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1579
457 #, c-format
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
460
461 #: src/ftp.c:1629
462 #, c-format
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
464 msgstr ""
465 "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
466
467 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
468 #, c-format
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1757
473 #, c-format
474 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
475 msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1823
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
480 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
481
482 #: src/ftp.c:1828
483 #, c-format
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
486
487 #: src/host.c:347
488 #, fuzzy
489 msgid "Unknown host"
490 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
491
492 #: src/host.c:351
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
494 msgstr ""
495
496 #: src/host.c:353
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
499
500 #: src/host.c:714
501 #, c-format
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "Εύρεση του %s... "
504
505 #: src/host.c:761
506 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/host.c:784
510 #, fuzzy
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
513
514 #: src/html-url.c:288
515 #, c-format
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
518
519 #: src/html-url.c:695
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
523
524 #: src/http.c:367
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:736
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr ""
532
533 #: src/http.c:1413
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/http.c:1566
538 #, c-format
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1615
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
546
547 #: src/http.c:1683
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:1703
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1748
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
561
562 #: src/http.c:1759
563 #, fuzzy
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
566
567 #: src/http.c:1766
568 #, c-format
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
571
572 #: src/http.c:1812
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
576 "\n"
577 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
578
579 #: src/http.c:1965
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
582
583 #: src/http.c:1996
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
586
587 #: src/http.c:2010
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
590
591 #: src/http.c:2012
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
594
595 #: src/http.c:2075
596 #, c-format
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
599
600 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
601 msgid "unspecified"
602 msgstr "μη ορισμένο"
603
604 #: src/http.c:2077
605 msgid " [following]"
606 msgstr " [ακολουθεί]"
607
608 #: src/http.c:2133
609 msgid ""
610 "\n"
611 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
616
617 #: src/http.c:2163
618 msgid "Length: "
619 msgstr "Μήκος: "
620
621 #: src/http.c:2183
622 msgid "ignored"
623 msgstr "αγνοείται"
624
625 #: src/http.c:2254
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Saving to: `%s'\n"
628 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
629
630 #: src/http.c:2335
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr ""
633 "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
634
635 #: src/http.c:2382
636 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/http.c:2467
640 #, c-format
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
643
644 #: src/http.c:2476
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
646 msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
647
648 #: src/http.c:2484
649 #, c-format
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
652
653 #: src/http.c:2530
654 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:2535
658 #, c-format
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
661
662 #: src/http.c:2551
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr ""
665 "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
666
667 #: src/http.c:2559
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr ""
670 "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
671
672 #: src/http.c:2589
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
679 "γίνεται ανάκτηση.\n"
680 "\n"
681
682 #: src/http.c:2597
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
685 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
686
687 #: src/http.c:2604
688 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
689 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
690
691 #: src/http.c:2620
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
695 "retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
699 "ανάκτηση.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2625
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
709 "ανάκτηση.\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2633
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
719 "ανάκτηση.\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2685
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid ""
725 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2740
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
734 msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
735
736 #: src/http.c:2755
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
739 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
740
741 #: src/http.c:2764
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
744 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
745
746 #: src/init.c:386
747 #, c-format
748 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
752 #, c-format
753 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
754 msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
755
756 #: src/init.c:467
757 #, c-format
758 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
760
761 #: src/init.c:473
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
764 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
765
766 #: src/init.c:478
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
769 msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
770
771 #: src/init.c:523
772 #, c-format
773 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
774 msgstr ""
775 "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
776 "αρχείο `%s'.\n"
777
778 #: src/init.c:676
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
781 msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
782
783 #: src/init.c:721
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
787
788 #: src/init.c:738
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
792
793 #: src/init.c:969 src/init.c:988
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
796 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:1013
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
801 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
807
808 #: src/init.c:1104
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
812
813 #: src/init.c:1170
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
817
818 #: src/init.c:1229
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
822 "[nocontrol].\n"
823 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
824
825 #: src/log.c:783
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
833
834 #: src/log.c:793
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received.\n"
839 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
840
841 #: src/log.c:794
842 #, c-format
843 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
844 msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
845
846 #: src/main.c:356
847 #, c-format
848 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
849 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
850
851 #: src/main.c:368
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
859 "τα σύντομα ορίσματα.\n"
860 "\n"
861
862 #: src/main.c:370
863 msgid "Startup:\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:372
867 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:374
871 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:376
875 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:378
879 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:382
883 msgid "Logging and input file:\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:384
887 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:386
891 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:389
895 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:393
899 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:396
903 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:398
907 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:400
911 msgid ""
912 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:402
916 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:404
920 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:406
924 msgid ""
925 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:410
929 msgid "Download:\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:412
933 msgid ""
934 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
935 "unlimits).\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:414
939 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:416
943 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:418
947 msgid ""
948 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
949 "                                 existing files.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:421
953 msgid ""
954 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
955 "file.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:423
959 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:425
963 msgid ""
964 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
965 "                                 local.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:428
969 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:430
973 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:432
977 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:434
981 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:436
985 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:438
989 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:440
993 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:442
997 msgid ""
998 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
999 "retrieval.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:444
1003 msgid ""
1004 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1005 "retrievals.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:446
1009 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:448
1013 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:450
1017 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:452
1021 msgid ""
1022 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1023 "host.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:454
1027 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:456
1031 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:458
1035 msgid ""
1036 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1037 "allows.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:460
1041 msgid ""
1042 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1043 "directories.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:463
1047 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:465
1051 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:467
1055 msgid ""
1056 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1057 "family,\n"
1058 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:471
1062 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:473
1066 msgid ""
1067 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:477
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Directories:\n"
1073 msgstr "Κατάλογος   "
1074
1075 #: src/main.c:479
1076 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:481
1080 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:483
1084 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:485
1088 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:487
1092 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:489
1096 msgid ""
1097 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1098 "components.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:493
1102 msgid "HTTP options:\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:495
1106 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:497
1110 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:499
1114 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:501
1118 msgid ""
1119 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:503
1123 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:505
1127 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:507
1131 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:509
1135 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:511
1139 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:513
1143 msgid ""
1144 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1145 "request.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:515
1149 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:517
1153 msgid ""
1154 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:519
1158 msgid ""
1159 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1160 "connections).\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:521
1164 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:523
1168 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:525
1172 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:527
1176 msgid ""
1177 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1178 "cookies.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:529
1182 msgid ""
1183 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1184 "data.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:531
1188 msgid ""
1189 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:533
1193 msgid ""
1194 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:538
1198 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:540
1202 msgid ""
1203 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1204 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:543
1208 msgid ""
1209 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:545
1213 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:547
1217 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:549
1221 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:551
1225 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:553
1229 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:555
1233 msgid ""
1234 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1235 "stored.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:557
1239 msgid ""
1240 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1241 "PRNG.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:559
1245 msgid ""
1246 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1247 "data.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:564
1251 msgid "FTP options:\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:566
1255 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:568
1259 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:570
1263 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:572
1267 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:574
1271 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:576
1275 msgid ""
1276 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1277 "dir).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:578
1281 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:582
1285 msgid "Recursive download:\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:584
1289 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:586
1293 msgid ""
1294 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1295 "infinite).\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:588
1299 msgid ""
1300 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:590
1304 msgid ""
1305 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1306 "files.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:592
1310 msgid ""
1311 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:594
1315 msgid ""
1316 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:596
1320 msgid ""
1321 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1322 "page.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:598
1326 msgid ""
1327 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1328 "comments.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:602
1332 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:604
1336 msgid ""
1337 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1338 "extensions.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:606
1342 msgid ""
1343 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1344 "extensions.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:608
1348 msgid ""
1349 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1350 "domains.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:610
1354 msgid ""
1355 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1356 "domains.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:612
1360 msgid ""
1361 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:614
1365 msgid ""
1366 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1367 "tags.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:616
1371 msgid ""
1372 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1373 "tags.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:618
1377 msgid ""
1378 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:620
1382 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:622
1386 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:624
1390 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:626
1394 msgid ""
1395 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:630
1399 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1400 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1401
1402 #: src/main.c:635
1403 #, c-format
1404 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1405 msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1406
1407 #: src/main.c:675
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1412 "Foundation, Inc.\n"
1413
1414 #: src/main.c:677
1415 msgid ""
1416 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1417 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1418 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1419 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:682
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1430
1431 #: src/main.c:684
1432 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1436 #, c-format
1437 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1438 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1439
1440 #: src/main.c:797
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1443 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1444
1445 #: src/main.c:855
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1448 msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1449
1450 #: src/main.c:861
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1455 "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1456
1457 #: src/main.c:869
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:879
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:887
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/main.c:895
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: missing URL\n"
1475 msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1476
1477 #: src/main.c:1021
1478 #, c-format
1479 msgid "No URLs found in %s.\n"
1480 msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1481
1482 #: src/main.c:1039
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid ""
1485 "FINISHED --%s--\n"
1486 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1487 msgstr ""
1488 "\n"
1489 "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1490 "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1491
1492 #: src/main.c:1048
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1495 msgstr ""
1496 "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1497 "ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:97
1500 #, c-format
1501 msgid "Continuing in background.\n"
1502 msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:290
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1507 msgstr ""
1508 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1509 "\n"
1510
1511 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1512 #, c-format
1513 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1514 msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1515
1516 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1519 msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1520
1521 #: src/netrc.c:372
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1524 msgstr ""
1525 "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1526 "των μηχανημάτων\n"
1527
1528 #: src/netrc.c:403
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1531 msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1532
1533 #: src/netrc.c:467
1534 #, c-format
1535 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1536 msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1537
1538 #: src/netrc.c:477
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1541 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1542
1543 #: src/openssl.c:112
1544 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/openssl.c:172
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1550 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1551
1552 #: src/openssl.c:487
1553 msgid "ERROR"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:487
1557 msgid "WARNING"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/openssl.c:496
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/openssl.c:517
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:525
1571 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/openssl.c:529
1575 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/openssl.c:532
1579 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/openssl.c:535
1583 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/openssl.c:567
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/openssl.c:580
1593 #, c-format
1594 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/progress.c:238
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "%*s[ skipping %sK ]"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1605
1606 #: src/progress.c:452
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1609 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1610
1611 #: src/progress.c:946
1612 #, c-format
1613 msgid "  eta %s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/progress.c:961
1617 msgid "   in "
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/ptimer.c:159
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/recur.c:378
1626 #, c-format
1627 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1628 msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1629
1630 #: src/res.c:389
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Cannot open %s: %s"
1633 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1634
1635 #: src/res.c:541
1636 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1637 msgstr ""
1638 "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1639
1640 #: src/retr.c:651
1641 #, c-format
1642 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1643 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1644
1645 #: src/retr.c:659
1646 #, c-format
1647 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1648 msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1649
1650 #: src/retr.c:745
1651 #, c-format
1652 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1653 msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1654
1655 #: src/retr.c:880
1656 msgid ""
1657 "Giving up.\n"
1658 "\n"
1659 msgstr ""
1660 "Εγκαταλείπω.\n"
1661 "\n"
1662
1663 #: src/retr.c:880
1664 msgid ""
1665 "Retrying.\n"
1666 "\n"
1667 msgstr ""
1668 "Προσπάθεια ξανά.\n"
1669 "\n"
1670
1671 #: src/spider.c:73
1672 msgid ""
1673 "Found no broken links.\n"
1674 "\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/spider.c:80
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Found %d broken link.\n"
1681 "\n"
1682 msgid_plural ""
1683 "Found %d broken links.\n"
1684 "\n"
1685 msgstr[0] ""
1686 msgstr[1] ""
1687
1688 #: src/spider.c:90
1689 #, c-format
1690 msgid "%s\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/url.c:619
1694 #, fuzzy
1695 msgid "No error"
1696 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1697
1698 #: src/url.c:621
1699 msgid "Unsupported scheme"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/url.c:623
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Invalid host name"
1705 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1706
1707 #: src/url.c:625
1708 msgid "Bad port number"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/url.c:627
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Invalid user name"
1714 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1715
1716 #: src/url.c:629
1717 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/url.c:631
1721 msgid "IPv6 addresses not supported"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/url.c:633
1725 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/utils.c:327
1729 #, c-format
1730 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1731 msgstr ""
1732 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1733 "\n"
1734
1735 #: src/utils.c:375
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1738 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1739
1740 #: src/xmalloc.c:62
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1746 #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
1747
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "\n"
1750 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "\n"
1753 #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
1754
1755 #~ msgid " [%s to go]"
1756 #~ msgstr " [%s για πέρας]"
1757
1758 #~ msgid "Host not found"
1759 #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
1760
1761 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1762 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
1763
1764 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1765 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
1766
1767 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1768 #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
1769
1770 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1771 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
1772
1773 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1774 #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "\n"
1778 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1779 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1780 #~ "\n"
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "\n"
1783 #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
1784 #~ "το `-c'.\n"
1785 #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
1786
1787 #~ msgid " (%s to go)"
1788 #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
1789
1790 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1791 #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
1792
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1795 #~ "\n"
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
1798 #~ "\n"
1799
1800 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1801 #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
1807 #~ "(never).\n"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Startup:\n"
1811 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1812 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1813 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1814 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1815 #~ "\n"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Έναρξη:\n"
1818 #~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
1819 #~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
1820 #~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
1821 #~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
1822 #~ "\n"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "Logging and input file:\n"
1827 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1828 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1829 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1830 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1831 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1832 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1833 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1834 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1835 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1836 #~ "file.\n"
1837 #~ "\n"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
1840 #~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1841 #~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1842 #~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
1843 #~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
1844 #~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
1845 #~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
1846 #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
1847 #~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1848 #~ "  -F,  --force-html           "
1849 #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
1850 #~ "  -B,  --base=URL             "
1851 #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
1852 #~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
1853 #~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
1854 #~ "πιστοποιητικό.\n"
1855 #~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
1856 #~ "\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "Download:\n"
1861 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1862 #~ "unlimits).\n"
1863 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1864 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1865 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1866 #~ "suffixes.\n"
1867 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1868 #~ "file.\n"
1869 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1870 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1871 #~ "local.\n"
1872 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1873 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1874 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1875 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1876 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1877 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1878 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1879 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1880 #~ "retrieval.\n"
1881 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1882 #~ "retrievals.\n"
1883 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1884 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1885 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1886 #~ "host.\n"
1887 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1888 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1889 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1890 #~ "allows.\n"
1891 #~ "\n"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Μεταφόρτωση:\n"
1894 #~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
1895 #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
1896 #~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
1897 #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
1898 #~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1899 #~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
1900 #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
1901 #~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
1902 #~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
1903 #~ "ανάκτησης.\n"
1904 #~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
1905 #~ "τοπικών.\n"
1906 #~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
1907 #~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
1908 #~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
1909 #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
1910 #~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1911 #~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
1912 #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
1913 #~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
1914 #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1915 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
1916 #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
1917 #~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
1918 #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
1919 #~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
1920 #~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
1921 #~ "\n"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "Directories:\n"
1926 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1927 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1928 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1929 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1930 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1931 #~ "components.\n"
1932 #~ "\n"
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Κατάλογοι:\n"
1935 #~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
1936 #~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
1937 #~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
1938 #~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
1939 #~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
1940 #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
1941 #~ "\n"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "HTTP options:\n"
1946 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1947 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1948 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1949 #~ "allowed).\n"
1950 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1951 #~ "extension.\n"
1952 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1953 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1954 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1955 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1956 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1957 #~ "request.\n"
1958 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1959 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1960 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1961 #~ "connections).\n"
1962 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1963 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1964 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1965 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1966 #~ "data.\n"
1967 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1968 #~ "\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Επιλογές HTTP:\n"
1971 #~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
1972 #~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
1973 #~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
1974 #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
1975 #~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
1976 #~ "κατάληξη .html.\n"
1977 #~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
1978 #~ "κεφαλίδας.\n"
1979 #~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
1980 #~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
1981 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
1982 #~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
1983 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
1984 #~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
1985 #~ "HTTP.\n"
1986 #~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
1987 #~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
1988 #~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
1989 #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
1990 #~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
1991 #~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
1992 #~ "συνεδρία.\n"
1993 #~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
1994 #~ "συνεδρία.\n"
1995 #~ "\n"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "FTP options:\n"
1999 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2000 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2001 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2002 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2003 #~ "dirs).\n"
2004 #~ "\n"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Επιλογές FTP:\n"
2007 #~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2008 #~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2009 #~ "αρχείων.\n"
2010 #~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2011 #~ "το FTP.\n"
2012 #~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2013 #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2014 #~ "\n"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "Recursive retrieval:\n"
2019 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2020 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2021 #~ "infinite).\n"
2022 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2023 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2024 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2025 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2026 #~ "nr.\n"
2027 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2028 #~ "page.\n"
2029 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2030 #~ "comments.\n"
2031 #~ "\n"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2034 #~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2035 #~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2036 #~ "απεριόριστο).\n"
2037 #~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2038 #~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2039 #~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2040 #~ "σχετικούς.\n"
2041 #~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2042 #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2043 #~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2044 #~ "-nr.\n"
2045 #~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2046 #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2047 #~ "\n"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2051 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2052 #~ "extensions.\n"
2053 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2054 #~ "extensions.\n"
2055 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2056 #~ "domains.\n"
2057 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2058 #~ "domains.\n"
2059 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2060 #~ "documents.\n"
2061 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2062 #~ "tags.\n"
2063 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2064 #~ "tags.\n"
2065 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2066 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2067 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2068 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2069 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2070 #~ "directory.\n"
2071 #~ "\n"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2074 #~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2075 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2076 #~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2077 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2078 #~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2079 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2080 #~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2081 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2082 #~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2083 #~ "HTML.\n"
2084 #~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2085 #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2086 #~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2087 #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2088 #~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2089 #~ "την αναδρομή.\n"
2090 #~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2091 #~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2092 #~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2093 #~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2094 #~ "γονικό κατάλογο.\n"
2095 #~ "\n"
2096
2097 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2103 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2104 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2105 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2108 #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2109 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2110 #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2111
2112 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2113 #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2114
2115 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2116 #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2117
2118 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2119 #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2120
2121 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2122 #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2123
2124 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2125 #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2126
2127 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2128 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2129
2130 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2131 #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2132
2133 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2134 #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2135
2136 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2137 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2138
2139 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2140 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2141
2142 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2143 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2144
2145 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2148 #~ "IP.\n"
2149
2150 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2153 #~ "IP.\n"
2154
2155 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2158 #~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2159
2160 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2161 #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2162
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "\n"
2165 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2166 #~ "Execution continued in background.\n"
2167 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "\n"
2170 #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2171 #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2172 #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2173
2174 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2175 #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2176
2177 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2178 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2179
2180 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2181 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2182
2183 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2184 #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2185
2186 #~ msgid "Invalid port specification"
2187 #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2191 #~ "\n"
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2194 #~ "\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2197 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2198
2199 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2200 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2201
2202 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2203 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"