1 # Greek messages for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
94 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Μετατροπή του %s... "
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
145 #: src/cookies.c:1286
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
150 #: src/cookies.c:1289
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
168 msgid "time unknown "
169 msgstr "ώρα άγνωστη "
189 msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος "
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
203 msgid ", %s (%s) remaining"
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
208 msgid ", %s remaining"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (ανεπίσημο)\n"
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
245 msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
275 "No such directory `%s'.\n"
277 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
316 "No such file `%s'.\n"
319 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
325 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
331 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
359 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
362 msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
364 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
373 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
375 msgid "Removing %s.\n"
376 msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
380 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
381 msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
385 msgid "Removed `%s'.\n"
386 msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
390 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
391 msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
395 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
397 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
407 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
465 "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
467 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
474 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
475 msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
479 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
480 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
490 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
493 msgid "Temporary failure in name resolution"
497 msgid "Unknown error"
498 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
502 msgid "Resolving %s... "
503 msgstr "Εύρεση του %s... "
506 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
514 #: src/html-url.c:288
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
519 #: src/html-url.c:695
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
577 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
600 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
606 msgstr " [ακολουθεί]"
611 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
615 " Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
627 msgid "Saving to: `%s'\n"
628 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
636 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
646 msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
654 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
675 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
679 "γίνεται ανάκτηση.\n"
684 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
685 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
688 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
689 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
694 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
698 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
708 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
715 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
718 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
725 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
728 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
733 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
734 msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
738 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
739 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
743 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
744 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
748 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
751 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
753 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
754 msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
758 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
763 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
764 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
768 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
769 msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
773 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
775 "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
780 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
781 msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
793 #: src/init.c:969 src/init.c:988
795 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
796 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
801 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
803 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
805 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
815 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
821 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
823 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
829 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
832 "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
839 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
843 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
844 msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
848 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
849 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
858 "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
859 "τα σύντομα ορίσματα.\n"
867 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
871 msgid " -h, --help print this help.\n"
875 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
879 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
883 msgid "Logging and input file:\n"
887 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
891 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
895 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
899 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
903 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
907 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
912 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
916 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
920 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
925 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
934 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
939 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
943 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
948 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
954 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
959 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
964 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
969 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
973 msgid " --spider don't download anything.\n"
977 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
981 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
985 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
989 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
993 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
998 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1004 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1009 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1013 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1017 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1022 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1027 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1031 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1036 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1042 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1047 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1051 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1056 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1058 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1062 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1067 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1072 msgid "Directories:\n"
1076 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1080 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1084 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1088 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1092 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1097 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1102 msgid "HTTP options:\n"
1106 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1110 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1114 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1119 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1123 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1127 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1131 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1135 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1139 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1144 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1149 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1154 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1159 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1164 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1168 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1172 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1177 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1183 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1189 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1194 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1198 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1203 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1204 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1209 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1213 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1217 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1221 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1225 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1229 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1234 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1240 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1246 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1251 msgid "FTP options:\n"
1255 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1259 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1263 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1267 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1271 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1276 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1281 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1285 msgid "Recursive download:\n"
1289 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1294 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1300 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1305 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1311 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1316 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1321 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1327 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1332 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1337 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1343 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1349 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1355 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1361 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1366 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1372 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1378 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1382 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1386 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1390 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1395 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1399 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1400 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1404 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1405 msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1409 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1412 "Foundation, Inc.\n"
1416 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1417 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1418 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1419 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1426 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1429 "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1432 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1435 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1437 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1438 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1442 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1443 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1447 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1448 msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1452 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1454 "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1455 "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1459 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1464 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1469 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1474 msgid "%s: missing URL\n"
1475 msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1479 msgid "No URLs found in %s.\n"
1480 msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1486 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1489 "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n"
1490 "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1494 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1496 "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1499 #: src/mswindows.c:97
1501 msgid "Continuing in background.\n"
1502 msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1504 #: src/mswindows.c:290
1506 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1508 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1511 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1513 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1514 msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1516 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1518 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1519 msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1523 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1525 "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1530 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1531 msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1535 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1536 msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1540 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1541 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1543 #: src/openssl.c:112
1544 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1547 #: src/openssl.c:172
1549 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1550 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1552 #: src/openssl.c:487
1556 #: src/openssl.c:487
1560 #: src/openssl.c:496
1562 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1565 #: src/openssl.c:517
1567 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1570 #: src/openssl.c:525
1571 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1574 #: src/openssl.c:529
1575 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1578 #: src/openssl.c:532
1579 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1582 #: src/openssl.c:535
1583 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1586 #: src/openssl.c:567
1589 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1592 #: src/openssl.c:580
1594 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1597 #: src/progress.c:238
1601 "%*s[ skipping %sK ]"
1604 "%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1606 #: src/progress.c:452
1608 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1609 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1611 #: src/progress.c:946
1616 #: src/progress.c:961
1622 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1627 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1628 msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1632 msgid "Cannot open %s: %s"
1633 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1636 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1638 "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1642 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1643 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1647 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1648 msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1652 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1653 msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1668 "Προσπάθεια ξανά.\n"
1673 "Found no broken links.\n"
1680 "Found %d broken link.\n"
1683 "Found %d broken links.\n"
1696 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1699 msgid "Unsupported scheme"
1704 msgid "Invalid host name"
1705 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1708 msgid "Bad port number"
1713 msgid "Invalid user name"
1714 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1717 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1721 msgid "IPv6 addresses not supported"
1725 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1730 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1732 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1737 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1738 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1742 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1745 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1746 #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
1750 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1753 #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
1755 #~ msgid " [%s to go]"
1756 #~ msgstr " [%s για πέρας]"
1758 #~ msgid "Host not found"
1759 #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
1761 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1762 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
1764 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1765 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
1767 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1768 #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
1770 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1771 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
1773 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1774 #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
1778 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1779 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1783 #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
1785 #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
1787 #~ msgid " (%s to go)"
1788 #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
1790 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1791 #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
1794 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1797 #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
1800 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1801 #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
1804 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1806 #~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
1811 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1812 #~ " -h, --help print this help.\n"
1813 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1814 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1818 #~ " -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
1819 #~ " -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
1820 #~ " -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
1821 #~ " -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
1826 #~ "Logging and input file:\n"
1827 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1828 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1829 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1830 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1831 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1832 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1833 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1834 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1835 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1839 #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
1840 #~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1841 #~ " -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1842 #~ " -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
1843 #~ " -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
1844 #~ " -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
1845 #~ " -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
1846 #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
1847 #~ " -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1848 #~ " -F, --force-html "
1849 #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
1850 #~ " -B, --base=URL "
1851 #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
1852 #~ " --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
1853 #~ " --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
1854 #~ "πιστοποιητικό.\n"
1855 #~ " --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
1861 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1863 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1864 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1865 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1867 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1869 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1870 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1872 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1873 #~ " --spider don't download anything.\n"
1874 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1875 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1876 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1877 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1878 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1879 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1881 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1883 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1884 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1885 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1887 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1888 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1889 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1894 #~ " --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
1895 #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
1896 #~ " -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
1897 #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
1898 #~ " -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1899 #~ " -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
1900 #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
1901 #~ " -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
1902 #~ " --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
1904 #~ " -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
1906 #~ " -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
1907 #~ " --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
1908 #~ " -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
1909 #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
1910 #~ " -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1911 #~ " --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
1912 #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
1913 #~ " --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
1914 #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1915 #~ " -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
1916 #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
1917 #~ " -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
1918 #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
1919 #~ " --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
1926 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1927 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1928 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1929 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1930 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1935 #~ " -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
1936 #~ " -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
1937 #~ " -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
1938 #~ " -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
1939 #~ " --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
1940 #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
1945 #~ "HTTP options:\n"
1946 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1947 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1948 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1950 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1952 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1953 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1954 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1955 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1956 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1958 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1959 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1960 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1961 #~ "connections).\n"
1962 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1963 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1964 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1965 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1967 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1970 #~ "Επιλογές HTTP:\n"
1971 #~ " --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
1972 #~ " --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
1973 #~ " -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
1974 #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
1975 #~ " -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
1976 #~ "κατάληξη .html.\n"
1977 #~ " --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
1979 #~ " --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
1980 #~ " --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
1981 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
1982 #~ " --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
1983 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
1984 #~ " --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
1986 #~ " -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
1987 #~ " -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
1988 #~ " --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
1989 #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
1990 #~ " --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
1991 #~ " --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
1993 #~ " --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
1999 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2000 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2001 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2002 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2006 #~ "Επιλογές FTP:\n"
2007 #~ " -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2008 #~ " -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2010 #~ " --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2012 #~ " --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2013 #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2018 #~ "Recursive retrieval:\n"
2019 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2020 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2022 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2023 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2024 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2025 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2027 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2029 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2033 #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2034 #~ " -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2035 #~ " -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2036 #~ "απεριόριστο).\n"
2037 #~ " --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2038 #~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2039 #~ " -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2041 #~ " -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2042 #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2043 #~ " -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2045 #~ " -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2046 #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2050 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2051 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2053 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2055 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2057 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2059 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2061 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2063 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2065 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2066 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2067 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2068 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2069 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2073 #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2074 #~ " -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2075 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2076 #~ " -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2077 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2078 #~ " -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2079 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2080 #~ " --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2081 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2082 #~ " --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2084 #~ " --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2085 #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2086 #~ " -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2087 #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2088 #~ " -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2089 #~ "την αναδρομή.\n"
2090 #~ " -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2091 #~ " -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2092 #~ " -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2093 #~ " -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2094 #~ "γονικό κατάλογο.\n"
2097 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2099 #~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2102 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2103 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2104 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2105 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2107 #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2108 #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2109 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2110 #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2112 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2113 #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2115 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2116 #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2118 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2119 #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2121 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2122 #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2124 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2125 #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2127 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2128 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2130 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2131 #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2133 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2134 #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2136 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2137 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2139 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2140 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2142 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2143 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2145 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2147 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2150 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2152 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2155 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2157 #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2158 #~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2160 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2161 #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2165 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2166 #~ "Execution continued in background.\n"
2167 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2170 #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2171 #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2172 #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2174 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2175 #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2177 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2178 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2180 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2181 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2183 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2184 #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2186 #~ msgid "Invalid port specification"
2187 #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2190 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2193 #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2196 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2197 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2199 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2200 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2202 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2203 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"