]> sjero.net Git - wget/blob - po/el.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / el.po
1 # Greek messages for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:195
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:267
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:270
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:330
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "συνδέθηκε.\n"
35
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
37 #, c-format
38 msgid "failed: %s.\n"
39 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
40
41 #: src/convert.c:171
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
45
46 #: src/convert.c:196
47 #, c-format
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Μετατροπή του %s... "
50
51 #: src/convert.c:209
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
54
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:232
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
64
65 #: src/convert.c:441
66 #, c-format
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
69
70 #: src/cookies.c:443
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
74
75 #: src/cookies.c:685
76 #, c-format
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
78 msgstr ""
79
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
81 #, c-format
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1290
91 #, c-format
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:836
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr ""
98 "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
99 "κατάλογο.\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:907
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "ώρα άγνωστη        "
110
111 #: src/ftp-ls.c:911
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Αρχείο      "
115
116 #: src/ftp-ls.c:914
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Κατάλογος   "
120
121 #: src/ftp-ls.c:917
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Σύνδεση     "
125
126 #: src/ftp-ls.c:920
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
130
131 #: src/ftp-ls.c:938
132 #, c-format
133 msgid " (%s bytes)"
134 msgstr " (%s byte)"
135
136 #: src/ftp.c:209
137 #, c-format
138 msgid "Length: %s"
139 msgstr "Μήκος: %s"
140
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 #, c-format
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ""
145
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 #, c-format
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ""
150
151 #: src/ftp.c:222
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (ανεπίσημο)\n"
154
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 #: src/ftp.c:298
157 #, c-format
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
160
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 #: src/ftp.c:850
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
166
167 #: src/ftp.c:318
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
170
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
175
176 #: src/ftp.c:331
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
179
180 #: src/ftp.c:337
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
183
184 #: src/ftp.c:343
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
187
188 #: src/ftp.c:365
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
191
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
193 msgid "done.    "
194 msgstr "έγινε.    "
195
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "έγινε.\n"
199
200 #: src/ftp.c:453
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
204
205 #: src/ftp.c:465
206 msgid "done.  "
207 msgstr "έγινε.  "
208
209 #: src/ftp.c:471
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
212
213 #: src/ftp.c:564
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
219
220 #. do not CWD
221 #: src/ftp.c:579
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
224
225 #: src/ftp.c:639
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
228
229 #: src/ftp.c:643
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
232
233 #: src/ftp.c:660
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
237
238 #: src/ftp.c:708
239 #, c-format
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
242
243 #: src/ftp.c:714
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
246
247 #: src/ftp.c:760
248 msgid ""
249 "\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
254
255 #: src/ftp.c:821
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "No such file `%s'.\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
262 "\n"
263
264 #: src/ftp.c:868
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
271 "\n"
272
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
278 #, c-format
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ftp.c:982
283 #, c-format
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
286
287 #: src/ftp.c:991
288 #, c-format
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
291
292 #: src/ftp.c:1006
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1024
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1092
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
303 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
306 #, c-format
307 msgid "(try:%2d)"
308 msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
309
310 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
320 #, c-format
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1314
325 #, c-format
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1329
330 #, c-format
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1362
335 #, c-format
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
338
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
340 #. are both equal.
341 #: src/ftp.c:1432
342 #, c-format
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr ""
345 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
346 "ανάκτηση.\n"
347 "\n"
348
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 #: src/ftp.c:1439
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
357 "ανάκτηση.\n"
358 "\n"
359
360 #. Sizes do not match
361 #: src/ftp.c:1446
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "\n"
366 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1464
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1481
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1489
382 #, c-format
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
385
386 #: src/ftp.c:1499
387 #, c-format
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1511
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1520
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1547
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1575
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1625
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr ""
415 "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
416
417 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
418 #, c-format
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
421
422 #. No luck.
423 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
424 #. reason that nothing was retrieved.
425 #: src/ftp.c:1753
426 #, c-format
427 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
428 msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1819
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
433 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
434
435 #: src/ftp.c:1824
436 #, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
438 msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
439
440 #: src/getopt.c:670
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
444
445 #: src/getopt.c:695
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
449
450 #: src/getopt.c:700
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
454
455 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
459
460 #. --option
461 #: src/getopt.c:747
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
465
466 #. +option or -option
467 #: src/getopt.c:751
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:777
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:780
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
485 #, c-format
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:857
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
493
494 #: src/getopt.c:875
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
498
499 #: src/host.c:347
500 #, fuzzy
501 msgid "Unknown host"
502 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
503
504 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
505 #. circumstances.
506 #: src/host.c:351
507 msgid "Temporary failure in name resolution"
508 msgstr ""
509
510 #: src/host.c:353
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
513
514 #: src/host.c:714
515 #, c-format
516 msgid "Resolving %s... "
517 msgstr "Εύρεση του %s... "
518
519 #: src/host.c:761
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/host.c:784
524 #, fuzzy
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "απέτυχε: %s.\n"
527
528 #: src/html-url.c:288
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
532
533 #: src/html-url.c:695
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
537
538 #: src/http.c:367
539 #, c-format
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
542
543 #: src/http.c:736
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgstr ""
546
547 #: src/http.c:1413
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1566
552 #, c-format
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/http.c:1615
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
560
561 #: src/http.c:1684
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
565
566 #: src/http.c:1704
567 #, c-format
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgstr ""
570
571 #: src/http.c:1749
572 #, c-format
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
575
576 #: src/http.c:1760
577 #, fuzzy
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
580
581 #: src/http.c:1767
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
585
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 #. retrieve the file
588 #: src/http.c:1813
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid ""
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
592 "\n"
593 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
594
595 #. If the authentication header is missing or
596 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
597 #: src/http.c:1966
598 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
599 msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
600
601 #: src/http.c:1997
602 msgid "Authorization failed.\n"
603 msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
604
605 #: src/http.c:2011
606 msgid "Malformed status line"
607 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
608
609 #: src/http.c:2013
610 msgid "(no description)"
611 msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
612
613 #: src/http.c:2076
614 #, c-format
615 msgid "Location: %s%s\n"
616 msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
617
618 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
619 msgid "unspecified"
620 msgstr "μη ορισμένο"
621
622 #: src/http.c:2078
623 msgid " [following]"
624 msgstr " [ακολουθεί]"
625
626 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
627 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
628 #. after the end of file and the server response with 416.
629 #: src/http.c:2134
630 msgid ""
631 "\n"
632 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
637
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 #. printed.
641 #: src/http.c:2164
642 msgid "Length: "
643 msgstr "Μήκος: "
644
645 #: src/http.c:2184
646 msgid "ignored"
647 msgstr "αγνοείται"
648
649 #: src/http.c:2255
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
653
654 #: src/http.c:2335
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr ""
657 "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
658
659 #: src/http.c:2364
660 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/http.c:2450
664 #, c-format
665 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
666 msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
667
668 #. Another fatal error.
669 #: src/http.c:2459
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
672
673 #: src/http.c:2467
674 #, c-format
675 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
676 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
677
678 #: src/http.c:2505
679 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/http.c:2510
683 #, c-format
684 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
685 msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
686
687 #: src/http.c:2526
688 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
689 msgstr ""
690 "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
691
692 #: src/http.c:2534
693 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
694 msgstr ""
695 "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
696
697 #: src/http.c:2558
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
704 "γίνεται ανάκτηση.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2566
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
710 msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
711
712 #: src/http.c:2573
713 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
714 msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
715
716 #: src/http.c:2596
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
720 "retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
724 "ανάκτηση.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2602
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
734 "ανάκτηση.\n"
735 "\n"
736
737 #: src/http.c:2610
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
744 "ανάκτηση.\n"
745 "\n"
746
747 #: src/http.c:2652
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid ""
750 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
754 "\n"
755
756 #: src/http.c:2707
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
759 msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
760
761 #: src/http.c:2722
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
764 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
765
766 #: src/http.c:2731
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
769 msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
770
771 #: src/init.c:370
772 #, c-format
773 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
777 #, c-format
778 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
779 msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
780
781 #: src/init.c:451
782 #, c-format
783 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
784 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
785
786 #: src/init.c:457
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
790
791 #: src/init.c:462
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
794 msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
795
796 #: src/init.c:507
797 #, c-format
798 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
799 msgstr ""
800 "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
801 "αρχείο `%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:660
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
806 msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
807
808 #: src/init.c:705
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
812
813 #: src/init.c:722
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
817
818 #: src/init.c:953 src/init.c:972
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
821 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
822
823 #: src/init.c:997
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
826 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
827
828 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
832
833 #: src/init.c:1088
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
836 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
837
838 #: src/init.c:1154
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
841 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
842
843 #: src/init.c:1213
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
847 "[nocontrol].\n"
848 msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
849
850 #: src/log.c:783
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
858
859 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
860 #. can do but disable printing completely.
861 #: src/log.c:793
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "%s received.\n"
866 msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
867
868 #: src/log.c:794
869 #, c-format
870 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
871 msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
872
873 #: src/main.c:353
874 #, c-format
875 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
876 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
877
878 #: src/main.c:365
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
886 "τα σύντομα ορίσματα.\n"
887 "\n"
888
889 #: src/main.c:367
890 msgid "Startup:\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:369
894 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:371
898 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:373
902 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:375
906 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:379
910 msgid "Logging and input file:\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:381
914 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:383
918 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:386
922 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:389
926 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:391
930 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:393
934 msgid ""
935 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:395
939 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:397
943 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:399
947 msgid ""
948 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:403
952 msgid "Download:\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:405
956 msgid ""
957 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
958 "unlimits).\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:407
962 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:409
966 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:411
970 msgid ""
971 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
972 "                                 existing files.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:414
976 msgid ""
977 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
978 "file.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:416
982 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:418
986 msgid ""
987 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
988 "                                 local.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:421
992 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:423
996 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:425
1000 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:427
1004 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:429
1008 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:431
1012 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:433
1016 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:435
1020 msgid ""
1021 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1022 "retrieval.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:437
1026 msgid ""
1027 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1028 "retrievals.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:439
1032 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:441
1036 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:443
1040 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:445
1044 msgid ""
1045 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1046 "host.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:447
1050 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:449
1054 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:451
1058 msgid ""
1059 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1060 "allows.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:453
1064 msgid ""
1065 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1066 "directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:456
1070 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:458
1074 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:460
1078 msgid ""
1079 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1080 "family,\n"
1081 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:464
1085 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:466
1089 msgid ""
1090 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:470
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Directories:\n"
1096 msgstr "Κατάλογος   "
1097
1098 #: src/main.c:472
1099 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:474
1103 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:476
1107 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:478
1111 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:480
1115 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:482
1119 msgid ""
1120 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1121 "components.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:486
1125 msgid "HTTP options:\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:488
1129 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:490
1133 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:492
1137 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:494
1141 msgid ""
1142 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:496
1146 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:498
1150 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:500
1154 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:502
1158 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:504
1162 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:506
1166 msgid ""
1167 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1168 "request.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:508
1172 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:510
1176 msgid ""
1177 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:512
1181 msgid ""
1182 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1183 "connections).\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:514
1187 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:516
1191 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:518
1195 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:520
1199 msgid ""
1200 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1201 "cookies.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:522
1205 msgid ""
1206 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1207 "data.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:524
1211 msgid ""
1212 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:526
1216 msgid ""
1217 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:531
1221 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:533
1225 msgid ""
1226 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1227 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:536
1231 msgid ""
1232 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:538
1236 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:540
1240 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:542
1244 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:544
1248 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:546
1252 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:548
1256 msgid ""
1257 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1258 "stored.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:550
1262 msgid ""
1263 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1264 "PRNG.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:552
1268 msgid ""
1269 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1270 "data.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:557
1274 msgid "FTP options:\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:559
1278 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:561
1282 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:563
1286 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:565
1290 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:567
1294 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:569
1298 msgid ""
1299 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1300 "dir).\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:571
1304 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:575
1308 msgid "Recursive download:\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:577
1312 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:579
1316 msgid ""
1317 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1318 "infinite).\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:581
1322 msgid ""
1323 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:583
1327 msgid ""
1328 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1329 "files.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:585
1333 msgid ""
1334 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:587
1338 msgid ""
1339 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:589
1343 msgid ""
1344 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1345 "page.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:591
1349 msgid ""
1350 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1351 "comments.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:595
1355 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:597
1359 msgid ""
1360 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1361 "extensions.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:599
1365 msgid ""
1366 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1367 "extensions.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:601
1371 msgid ""
1372 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1373 "domains.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:603
1377 msgid ""
1378 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1379 "domains.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:605
1383 msgid ""
1384 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:607
1388 msgid ""
1389 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1390 "tags.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:609
1394 msgid ""
1395 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1396 "tags.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:611
1400 msgid ""
1401 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:613
1405 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/main.c:615
1409 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:617
1413 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:619
1417 msgid ""
1418 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:623
1422 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1423 msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1424
1425 #: src/main.c:628
1426 #, c-format
1427 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1428 msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1429
1430 #: src/main.c:668
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1433 msgstr ""
1434 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1435 "Foundation, Inc.\n"
1436
1437 #: src/main.c:670
1438 msgid ""
1439 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1440 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1441 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1442 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:675
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "\n"
1449 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1450 msgstr ""
1451 "\n"
1452 "Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1453
1454 #: src/main.c:677
1455 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1459 #. pre-1.5 `--help' page.
1460 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1461 #, c-format
1462 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1463 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1464
1465 #: src/main.c:790
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1468 msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1469
1470 #: src/main.c:845
1471 #, c-format
1472 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1473 msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1474
1475 #: src/main.c:851
1476 #, c-format
1477 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1478 msgstr ""
1479 "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1480 "τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1481
1482 #: src/main.c:859
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:869
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/main.c:877
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. No URL specified.
1498 #: src/main.c:885
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: missing URL\n"
1501 msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1502
1503 #: src/main.c:1005
1504 #, c-format
1505 msgid "No URLs found in %s.\n"
1506 msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1507
1508 #: src/main.c:1023
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid ""
1511 "FINISHED --%s--\n"
1512 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1516 "Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1517
1518 #: src/main.c:1032
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1521 msgstr ""
1522 "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1523 "ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1524
1525 #: src/mswindows.c:96
1526 #, c-format
1527 msgid "Continuing in background.\n"
1528 msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1529
1530 #: src/mswindows.c:289
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1533 msgstr ""
1534 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1535 "\n"
1536
1537 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1538 #, c-format
1539 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1540 msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1541
1542 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1545 msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1546
1547 #: src/netrc.c:375
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1550 msgstr ""
1551 "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1552 "των μηχανημάτων\n"
1553
1554 #: src/netrc.c:406
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1557 msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1558
1559 #: src/netrc.c:470
1560 #, c-format
1561 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1562 msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1563
1564 #: src/netrc.c:480
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1567 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1568
1569 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1570 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1571 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1572 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1573 #: src/openssl.c:112
1574 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:172
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1580 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1581
1582 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1583 #. him about problems with the server's certificate.
1584 #: src/openssl.c:487
1585 msgid "ERROR"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/openssl.c:487
1589 msgid "WARNING"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/openssl.c:496
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/openssl.c:517
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/openssl.c:525
1603 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/openssl.c:529
1607 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/openssl.c:532
1611 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/openssl.c:535
1615 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/openssl.c:567
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/openssl.c:580
1625 #, c-format
1626 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1630 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1631 #. digits in the skipped amount in K.
1632 #: src/progress.c:238
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "%*s[ skipping %sK ]"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1640
1641 #: src/progress.c:452
1642 #, c-format
1643 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1644 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1645
1646 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1647 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1648 #: src/progress.c:946
1649 #, c-format
1650 msgid "  eta %s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. When the download is done, print the elapsed time.
1654 #. Note to translators: this should not take up more room than
1655 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1656 #: src/progress.c:961
1657 msgid "   in "
1658 msgstr ""
1659
1660 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1661 #. the realtime clock.
1662 #: src/ptimer.c:160
1663 #, c-format
1664 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/recur.c:377
1668 #, c-format
1669 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1670 msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1671
1672 #: src/res.c:392
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Cannot open %s: %s"
1675 msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1676
1677 #: src/res.c:544
1678 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1681
1682 #: src/retr.c:651
1683 #, c-format
1684 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1685 msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1686
1687 #: src/retr.c:659
1688 #, c-format
1689 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1690 msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1691
1692 #: src/retr.c:745
1693 #, c-format
1694 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1695 msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1696
1697 #: src/retr.c:880
1698 msgid ""
1699 "Giving up.\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702 "Εγκαταλείπω.\n"
1703 "\n"
1704
1705 #: src/retr.c:880
1706 msgid ""
1707 "Retrying.\n"
1708 "\n"
1709 msgstr ""
1710 "Προσπάθεια ξανά.\n"
1711 "\n"
1712
1713 #: src/spider.c:137
1714 msgid ""
1715 "Found no broken links.\n"
1716 "\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/spider.c:144
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Found %d broken link.\n"
1723 "\n"
1724 msgid_plural ""
1725 "Found %d broken links.\n"
1726 "\n"
1727 msgstr[0] ""
1728 msgstr[1] ""
1729
1730 #: src/spider.c:154
1731 #, c-format
1732 msgid "%s referred by:\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/spider.c:159
1736 #, c-format
1737 msgid "    %s\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/url.c:619
1741 #, fuzzy
1742 msgid "No error"
1743 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1744
1745 #: src/url.c:621
1746 msgid "Unsupported scheme"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/url.c:623
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Invalid host name"
1752 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1753
1754 #: src/url.c:625
1755 msgid "Bad port number"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/url.c:627
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Invalid user name"
1761 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1762
1763 #: src/url.c:629
1764 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/url.c:631
1768 msgid "IPv6 addresses not supported"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/url.c:633
1772 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. parent, no error
1776 #: src/utils.c:324
1777 #, c-format
1778 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1779 msgstr ""
1780 "Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1781 "\n"
1782
1783 #: src/utils.c:372
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1786 msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1787
1788 #: src/xmalloc.c:62
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1794 #~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "\n"
1798 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "\n"
1801 #~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
1802
1803 #~ msgid " [%s to go]"
1804 #~ msgstr " [%s για πέρας]"
1805
1806 #~ msgid "Host not found"
1807 #~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
1808
1809 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1810 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
1811
1812 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1813 #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
1814
1815 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1816 #~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
1817
1818 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1819 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
1820
1821 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1822 #~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "\n"
1826 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1827 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1828 #~ "\n"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "\n"
1831 #~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
1832 #~ "το `-c'.\n"
1833 #~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
1834
1835 #~ msgid " (%s to go)"
1836 #~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
1837
1838 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1839 #~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1843 #~ "\n"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1849 #~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
1855 #~ "(never).\n"
1856
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Startup:\n"
1859 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1860 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1861 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1862 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1863 #~ "\n"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Έναρξη:\n"
1866 #~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
1867 #~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
1868 #~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
1869 #~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
1870 #~ "\n"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid ""
1874 #~ "Logging and input file:\n"
1875 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1876 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1877 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1878 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1879 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1880 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1881 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1882 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1883 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1884 #~ "file.\n"
1885 #~ "\n"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
1888 #~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1889 #~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1890 #~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
1891 #~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
1892 #~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
1893 #~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
1894 #~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
1895 #~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1896 #~ "  -F,  --force-html           "
1897 #~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
1898 #~ "  -B,  --base=URL             "
1899 #~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
1900 #~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
1901 #~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
1902 #~ "πιστοποιητικό.\n"
1903 #~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
1904 #~ "\n"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Download:\n"
1909 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1910 #~ "unlimits).\n"
1911 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1912 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1913 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1914 #~ "suffixes.\n"
1915 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1916 #~ "file.\n"
1917 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1918 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1919 #~ "local.\n"
1920 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1921 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1922 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1923 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1924 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1925 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1926 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1927 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1928 #~ "retrieval.\n"
1929 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1930 #~ "retrievals.\n"
1931 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1932 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1933 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1934 #~ "host.\n"
1935 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1936 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1937 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1938 #~ "allows.\n"
1939 #~ "\n"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ "Μεταφόρτωση:\n"
1942 #~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
1943 #~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
1944 #~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
1945 #~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
1946 #~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1947 #~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
1948 #~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
1949 #~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
1950 #~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
1951 #~ "ανάκτησης.\n"
1952 #~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
1953 #~ "τοπικών.\n"
1954 #~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
1955 #~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
1956 #~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
1957 #~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
1958 #~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1959 #~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
1960 #~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
1961 #~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
1962 #~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1963 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
1964 #~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
1965 #~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
1966 #~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
1967 #~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
1968 #~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
1969 #~ "\n"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "Directories:\n"
1974 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1975 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1976 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1977 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1978 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1979 #~ "components.\n"
1980 #~ "\n"
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Κατάλογοι:\n"
1983 #~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
1984 #~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
1985 #~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
1986 #~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
1987 #~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
1988 #~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
1989 #~ "\n"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "HTTP options:\n"
1994 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1995 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1996 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1997 #~ "allowed).\n"
1998 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1999 #~ "extension.\n"
2000 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2001 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2002 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2003 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2004 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2005 #~ "request.\n"
2006 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2007 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2008 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2009 #~ "connections).\n"
2010 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2011 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2012 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2013 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2014 #~ "data.\n"
2015 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2016 #~ "\n"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Επιλογές HTTP:\n"
2019 #~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2020 #~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2021 #~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2022 #~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2023 #~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2024 #~ "κατάληξη .html.\n"
2025 #~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2026 #~ "κεφαλίδας.\n"
2027 #~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2028 #~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2029 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2030 #~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2031 #~ "διαμεσολαβητή.\n"
2032 #~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2033 #~ "HTTP.\n"
2034 #~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2035 #~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2036 #~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2037 #~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2038 #~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2039 #~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2040 #~ "συνεδρία.\n"
2041 #~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2042 #~ "συνεδρία.\n"
2043 #~ "\n"
2044
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "FTP options:\n"
2047 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2048 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2049 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2050 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2051 #~ "dirs).\n"
2052 #~ "\n"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "Επιλογές FTP:\n"
2055 #~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2056 #~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2057 #~ "αρχείων.\n"
2058 #~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2059 #~ "το FTP.\n"
2060 #~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2061 #~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2062 #~ "\n"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "Recursive retrieval:\n"
2067 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2068 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2069 #~ "infinite).\n"
2070 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2071 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2072 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2073 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2074 #~ "nr.\n"
2075 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2076 #~ "page.\n"
2077 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2078 #~ "comments.\n"
2079 #~ "\n"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2082 #~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2083 #~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2084 #~ "απεριόριστο).\n"
2085 #~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2086 #~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2087 #~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2088 #~ "σχετικούς.\n"
2089 #~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2090 #~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2091 #~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2092 #~ "-nr.\n"
2093 #~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2094 #~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2095 #~ "\n"
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2099 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2100 #~ "extensions.\n"
2101 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2102 #~ "extensions.\n"
2103 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2104 #~ "domains.\n"
2105 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2106 #~ "domains.\n"
2107 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2108 #~ "documents.\n"
2109 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2110 #~ "tags.\n"
2111 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2112 #~ "tags.\n"
2113 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2114 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2115 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2116 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2117 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2118 #~ "directory.\n"
2119 #~ "\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2122 #~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2123 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2124 #~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2125 #~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2126 #~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2127 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2128 #~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2129 #~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2130 #~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2131 #~ "HTML.\n"
2132 #~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2133 #~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2134 #~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2135 #~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2136 #~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2137 #~ "την αναδρομή.\n"
2138 #~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2139 #~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2140 #~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2141 #~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2142 #~ "γονικό κατάλογο.\n"
2143 #~ "\n"
2144
2145 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2151 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2152 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2153 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2156 #~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2157 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2158 #~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2159
2160 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2161 #~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2162
2163 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2164 #~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2165
2166 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2167 #~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2170 #~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2171
2172 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2173 #~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
2174
2175 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2176 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2177
2178 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2179 #~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2180
2181 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2182 #~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2183
2184 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2185 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2186
2187 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2188 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2189
2190 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2191 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2192
2193 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2196 #~ "IP.\n"
2197
2198 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2201 #~ "IP.\n"
2202
2203 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2206 #~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2209 #~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "\n"
2213 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2214 #~ "Execution continued in background.\n"
2215 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "\n"
2218 #~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
2219 #~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
2220 #~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2221
2222 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2223 #~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2224
2225 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2226 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2227
2228 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2229 #~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2230
2231 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2232 #~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2233
2234 #~ msgid "Invalid port specification"
2235 #~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2239 #~ "\n"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2242 #~ "\n"
2243
2244 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2245 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2246
2247 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2248 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2251 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"