]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] * po/*.po*: Updated after moving -nr to a different category in --help output.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #: src/ftp-ls.c:779
28 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
32 #, c-format
33 msgid "Index of /%s on %s:%d"
34 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
35
36 #: src/ftp-ls.c:848
37 msgid "time unknown       "
38 msgstr "Zeit unbekannt     "
39
40 #: src/ftp-ls.c:852
41 msgid "File        "
42 msgstr "Datei       "
43
44 #: src/ftp-ls.c:855
45 msgid "Directory   "
46 msgstr "Verzeichnis "
47
48 #: src/ftp-ls.c:858
49 msgid "Link        "
50 msgstr "Verweis     "
51
52 #: src/ftp-ls.c:861
53 msgid "Not sure    "
54 msgstr "Nicht sicher"
55
56 #: src/ftp-ls.c:879
57 #, c-format
58 msgid " (%s bytes)"
59 msgstr " (%s Bytes)"
60
61 #. Login to the server:
62 #. First: Establish the control connection.
63 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
64 #, c-format
65 msgid "Connecting to %s:%hu... "
66 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
67
68 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
69 #, c-format
70 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
71 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
72
73 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
74 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
75 msgid "connected!\n"
76 msgstr "verbunden!\n"
77
78 #: src/ftp.c:195
79 #, c-format
80 msgid "Logging in as %s ... "
81 msgstr "Anmelden als %s ... "
82
83 # Ist das gemeint?
84 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
85 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
86 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
88
89 #: src/ftp.c:212
90 msgid "Error in server greeting.\n"
91 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
92
93 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
94 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
95 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
96 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
97
98 #: src/ftp.c:227
99 msgid "The server refuses login.\n"
100 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
101
102 #: src/ftp.c:234
103 msgid "Login incorrect.\n"
104 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
105
106 #: src/ftp.c:241
107 msgid "Logged in!\n"
108 msgstr "Angemeldet!\n"
109
110 #: src/ftp.c:266
111 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
112 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
113
114 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
115 msgid "done.    "
116 msgstr "fertig.    "
117
118 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
119 msgid "done.\n"
120 msgstr "fertig.\n"
121
122 #: src/ftp.c:330
123 #, c-format
124 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
125 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
126
127 #: src/ftp.c:343
128 msgid "done.  "
129 msgstr "fertig.  "
130
131 #: src/ftp.c:349
132 msgid "==> CWD not needed.\n"
133 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
134
135 #: src/ftp.c:423
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "No such directory `%s'.\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
142 "\n"
143
144 #. do not CWD
145 #: src/ftp.c:441
146 msgid "==> CWD not required.\n"
147 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
148
149 #: src/ftp.c:475
150 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
152
153 #: src/ftp.c:479
154 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
155 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
156
157 #: src/ftp.c:493
158 #, c-format
159 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
160 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
161
162 #: src/ftp.c:580
163 #, c-format
164 msgid "Bind error (%s).\n"
165 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
166
167 #: src/ftp.c:596
168 msgid "Invalid PORT.\n"
169 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
170
171 #: src/ftp.c:643
172 msgid ""
173 "\n"
174 "REST failed, starting from scratch.\n"
175 msgstr ""
176 "\n"
177 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
178
179 #: src/ftp.c:692
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "No such file `%s'.\n"
183 "\n"
184 msgstr ""
185 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
186 "\n"
187
188 #: src/ftp.c:740
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "No such file or directory `%s'.\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
195 "\n"
196
197 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "Länge: %s"
201
202 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
203 #, c-format
204 msgid " [%s to go]"
205 msgstr " [noch %s]"
206
207 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
208 #: src/ftp.c:827
209 msgid " (unauthoritative)\n"
210 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
211
212 #: src/ftp.c:853
213 #, c-format
214 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
215 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
216
217 #: src/ftp.c:861
218 #, c-format
219 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
220 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
221
222 #: src/ftp.c:878
223 msgid "Control connection closed.\n"
224 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:896
227 msgid "Data transfer aborted.\n"
228 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
229
230 #: src/ftp.c:960
231 #, c-format
232 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
233 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
236 #, c-format
237 msgid "(try:%2d)"
238 msgstr "(versuche:%2d)"
239
240 # oder "gesichert"?
241 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
245 "\n"
246 msgstr ""
247 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
248 "\n"
249
250 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Entferne »%s«.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1168
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1180
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1216
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1277
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr ""
276 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
277 "Download.\n"
278 "\n"
279
280 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
281 #: src/ftp.c:1284
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid ""
284 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
288 "Download.\n"
289 "\n"
290
291 #. Sizes do not match
292 #: src/ftp.c:1291
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
296 "\n"
297 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1308
300 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
301 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1325
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
307 "\n"
308 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1333
311 #, c-format
312 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
313 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1344
316 #, c-format
317 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
318 msgstr ""
319 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1356
322 #, c-format
323 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
324 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1365
327 #, c-format
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1392
332 #, c-format
333 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
334 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1413
337 #, c-format
338 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
339 msgstr ""
340 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
341 "%d).\n"
342
343 #: src/ftp.c:1449
344 #, c-format
345 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
346 msgstr ""
347 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
348 "ist.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1494
351 #, c-format
352 msgid "Rejecting `%s'.\n"
353 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
354
355 #. No luck.
356 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
357 #. reason that nothing was retrieved.
358 #: src/ftp.c:1541
359 #, c-format
360 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
361 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1605
364 #, c-format
365 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
366 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1610
369 #, c-format
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
371 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
372
373 #: src/getopt.c:454
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
377
378 #: src/getopt.c:478
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
382
383 #: src/getopt.c:483
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
387
388 #: src/getopt.c:498
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
392
393 #. --option
394 #: src/getopt.c:528
395 #, c-format
396 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
397 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
398
399 #. +option or -option
400 #: src/getopt.c:532
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
404
405 #. 1003.2 specifies the format of this message.
406 #: src/getopt.c:563
407 #, c-format
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
409 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
410
411 #. 1003.2 specifies the format of this message.
412 #: src/getopt.c:602
413 #, c-format
414 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
415 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
416
417 #: src/host.c:394
418 #, c-format
419 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
420 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
421
422 #: src/host.c:406
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
425 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
426
427 #: src/host.c:418
428 #, c-format
429 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
430 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
431
432 #: src/host.c:446
433 #, c-format
434 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
435 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
436
437 #: src/host.c:460
438 #, c-format
439 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
440 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
441
442 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
443 #. that there can be valid reasons for the local host
444 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
445 #. annoying warning.
446 #: src/host.c:473
447 #, c-format
448 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
449 msgstr ""
450 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
451
452 #: src/host.c:501
453 msgid "Host not found"
454 msgstr "Host nicht gefunden"
455
456 #: src/host.c:503
457 msgid "Unknown error"
458 msgstr "Unbekannter Fehler"
459
460 #. this is fatal
461 #: src/http.c:549
462 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/http.c:555
466 #, c-format
467 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/http.c:559 src/http.c:567
471 msgid "Trying without the specified certificate\n"
472 msgstr ""
473
474 #: src/http.c:563
475 #, c-format
476 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
480 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
481 msgstr ""
482
483 #: src/http.c:665
484 #, c-format
485 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
486 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
487
488 #: src/http.c:841
489 #, c-format
490 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
491 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
492
493 #: src/http.c:846
494 #, c-format
495 msgid "%s request sent, awaiting response... "
496 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
497
498 #: src/http.c:890
499 msgid "End of file while parsing headers.\n"
500 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
501
502 #: src/http.c:901
503 #, c-format
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
506
507 #: src/http.c:941
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Keine Daten empfangen"
510
511 #: src/http.c:943
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
514
515 #: src/http.c:948
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(keine Beschreibung)"
518
519 #: src/http.c:1066
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
522
523 #: src/http.c:1073
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
526
527 #: src/http.c:1163
528 #, c-format
529 msgid "Location: %s%s\n"
530 msgstr "Platz: %s%s\n"
531
532 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
533 msgid "unspecified"
534 msgstr "nicht spezifiziert"
535
536 #: src/http.c:1165
537 msgid " [following]"
538 msgstr "[folge]"
539
540 # Header
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
543 #. printed.
544 #: src/http.c:1179
545 msgid "Length: "
546 msgstr "Länge: "
547
548 #: src/http.c:1184
549 #, c-format
550 msgid " (%s to go)"
551 msgstr " (noch %s)"
552
553 #: src/http.c:1189
554 msgid "ignored"
555 msgstr "übergangen"
556
557 #: src/http.c:1290
558 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
559 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
560
561 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
562 #. retrieve the file
563 #: src/http.c:1311
564 #, c-format
565 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
566 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
567
568 #: src/http.c:1462
569 #, c-format
570 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
571 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
572
573 # Was meint hier location?
574 #: src/http.c:1480
575 #, c-format
576 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
577 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
578
579 #: src/http.c:1505
580 #, c-format
581 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
582 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
583
584 #: src/http.c:1518
585 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
586 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
587
588 #: src/http.c:1526
589 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
590 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
591
592 #: src/http.c:1549
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/http.c:1557
600 #, c-format
601 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
602 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
603
604 #: src/http.c:1561
605 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
606 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
607
608 #: src/http.c:1606
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
615 "\n"
616
617 #: src/http.c:1654
618 #, c-format
619 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
620 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
621
622 #: src/http.c:1662
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
629 "\n"
630
631 #: src/http.c:1682
632 #, c-format
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
635
636 #: src/http.c:1693
637 #, c-format
638 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
639 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
640
641 #: src/http.c:1701
642 #, c-format
643 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
644 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
645
646 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
647 #, c-format
648 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
649 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
650
651 #: src/init.c:354 src/init.c:360
652 #, c-format
653 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
654 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
655
656 #: src/init.c:391
657 #, c-format
658 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
659 msgstr ""
660 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
661
662 #: src/init.c:483
663 #, c-format
664 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
665 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
666
667 #: src/init.c:504
668 #, c-format
669 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
670 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
671
672 #: src/init.c:532
673 #, c-format
674 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
675 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
676
677 #: src/init.c:576
678 #, c-format
679 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
680 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
681
682 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
685 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
686
687 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
688 #, c-format
689 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
690 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
691
692 #: src/main.c:120
693 #, c-format
694 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
695 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
696
697 #: src/main.c:128
698 #, c-format
699 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
700 msgstr ""
701 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
702
703 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
704 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
705 #: src/main.c:133
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
713 "erforderlich.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/main.c:136
717 msgid ""
718 "Startup:\n"
719 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
720 "  -h,  --help              print this help.\n"
721 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
722 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Beim Start:\n"
726 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
727 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
728 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
729 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
730 "\n"
731
732 #: src/main.c:142
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Logging and input file:\n"
736 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
737 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
738 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
739 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
740 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
741 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
742 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
743 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
744 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
745 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
746 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
750 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
751 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
752 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
753 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
754 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Standard)\n"
755 "  -nv, --non-verbose          weniger ausführliche Meldungen\n"
756 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
757 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
758 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i Datei« "
759 "voranstellen\n"
760
761 # fix first option. -ke-
762 #: src/main.c:155
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Download:\n"
766 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
767 "host.\n"
768 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
769 "unlimits).\n"
770 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
771 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
772 "suffixes.\n"
773 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
774 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
775 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
776 "local.\n"
777 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
778 "       --spider                 don't download anything.\n"
779 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
780 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
781 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
782 "retrieval.\n"
783 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
784 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Download:\n"
788 "       --bind-address=ADRESSE   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
789 "host\n"
790 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
791 "setzen\n"
792 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
793 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
794 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
795 "  -c,  --continue               erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
796 "                                  zu holen\n"
797 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
798 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die "
799 "lokalen\n"
800 "                                  Dateien sind\n"
801 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
802 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
803 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
804 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
805 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
806 "Versuchen\n"
807 "                                  warten\n"
808 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
809 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
810 "\n"
811
812 #: src/main.c:171
813 msgid ""
814 "Directories:\n"
815 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
816 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
817 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
818 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
819 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
820 "components.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Verzeichnisse:\n"
824 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
825 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
826 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
827 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
828 "                                     speichern\n"
829 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
830 "Gegenseite\n"
831 "                                     überspringen\n"
832 "\n"
833
834 #: src/main.c:178
835 msgid ""
836 "HTTP options:\n"
837 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
838 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
839 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
840 "allowed).\n"
841 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
842 "extension.\n"
843 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
844 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
845 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
846 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
847 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
848 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
849 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "HTTP-Optionen:\n"
853 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
854 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
855 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
856 "                                (server-cached data) (normalerweise "
857 "erlaubt)\n"
858 "  -E,  --html-extension       Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
859 "                                speichern \n"
860 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
861 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
862 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
863 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
864 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
865 "sichern\n"
866 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
867 "identifizieren\n"
868 "\n"
869
870 # Check --retr-symlinks
871 #: src/main.c:191
872 #, fuzzy
873 msgid ""
874 "FTP options:\n"
875 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
876 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
877 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
878 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
879 "dirs).\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "FTP-Optionen:\n"
883 "       --retr-symlinks   falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
884 "                           Verzeichnisse\n"
885 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
886 "                           (»off«)\n"
887 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
888 "\n"
889
890 #: src/main.c:197
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "Recursive retrieval:\n"
894 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
895 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
896 "infinite).\n"
897 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
898 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
899 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
900 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
901 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
902 "page.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Rekursives Holen:\n"
906 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
907 "verwenden!\n"
908 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
909 "steht\n"
910 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
911 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
912 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
913 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
914 "als\n"
915 "                                 X.orig anlagen.\n"
916 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
917 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
918 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
919 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
920
921 #: src/main.c:206
922 msgid ""
923 "Recursive accept/reject:\n"
924 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
925 "extensions.\n"
926 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
927 "extensions.\n"
928 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
929 "domains.\n"
930 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
931 "domains.\n"
932 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
933 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
934 "tags.\n"
935 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
936 "tags.\n"
937 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
938 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
939 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
940 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
941 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
942 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
946 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
947 "                                      Dateiendungen\n"
948 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
949 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
950 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
951 "                                      Domains\n"
952 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
953 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
954 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
955 "                                      folgen\n"
956 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
957 "folgenden\n"
958 "                                      HTML-Tags\n"
959 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
960 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
961 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
962 "Hosts\n"
963 "                                      gehen\n"
964 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
965 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
966 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
967 "Verzeichnisse\n"
968 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
969 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
970 "                                      wechseln\n"
971 "\n"
972
973 #: src/main.c:221
974 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
975 msgstr ""
976 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
977 "schicken.\n"
978 "\n"
979 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
980
981 #: src/main.c:409
982 #, c-format
983 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
984 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
985
986 #: src/main.c:461
987 msgid ""
988 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
989 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
990 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
991 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
992 "GNU General Public License for more details.\n"
993 msgstr ""
994 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
995 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
996 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
997 "die\n"
998 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
999 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1000
1001 #: src/main.c:467
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1008
1009 #: src/main.c:549
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1012 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
1013
1014 #: src/main.c:605
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1017 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1018
1019 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1020 #. pre-1.5 `--help' page.
1021 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1022 #, c-format
1023 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1024 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1025
1026 #: src/main.c:688
1027 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1028 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1029
1030 #: src/main.c:694
1031 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1032 msgstr ""
1033 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1034 "unmöglich.\n"
1035
1036 #. No URL specified.
1037 #: src/main.c:703
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: missing URL\n"
1040 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1041
1042 #: src/main.c:804
1043 #, c-format
1044 msgid "No URLs found in %s.\n"
1045 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1046
1047 #: src/main.c:813
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "FINISHED --%s--\n"
1052 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "BEENDET --%s--\n"
1056 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1057
1058 #: src/main.c:821
1059 #, c-format
1060 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1061 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1062
1063 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1064 #. redirect_output passes tmp through printf.
1065 #: src/main.c:851
1066 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1067 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1068
1069 #: src/mswindows.c:123
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1074 "Execution continued in background.\n"
1075 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1079 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1080 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1081 "gestoppt werden.\n"
1082
1083 #. parent, no error
1084 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1085 msgid "Continuing in background.\n"
1086 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1087
1088 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1089 #, c-format
1090 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1091 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1092
1093 #: src/mswindows.c:232
1094 #, c-format
1095 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1096 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1097
1098 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1101 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1102
1103 #: src/netrc.c:367
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1106 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1107
1108 #: src/netrc.c:398
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1111 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1112
1113 #: src/netrc.c:462
1114 #, c-format
1115 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1116 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1117
1118 # stat
1119 #: src/netrc.c:472
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1122 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1123
1124 #: src/recur.c:510
1125 #, c-format
1126 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1127 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1128
1129 #: src/recur.c:684
1130 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1131 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1132
1133 #: src/retr.c:229
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "          [ skipping %dK ]"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "          [ %dK übersprungen ]"
1141
1142 #: src/retr.c:421
1143 msgid "Could not find proxy host.\n"
1144 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1145
1146 #: src/retr.c:435
1147 #, c-format
1148 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1149 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1150
1151 #: src/retr.c:529
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1154 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1155
1156 #: src/retr.c:623
1157 msgid ""
1158 "Giving up.\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "Aufgegeben.\n"
1162 "\n"
1163
1164 #: src/retr.c:623
1165 msgid ""
1166 "Retrying.\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Erneuter Versuch.\n"
1170 "\n"
1171
1172 #: src/url.c:1332
1173 #, c-format
1174 msgid "Converting %s... "
1175 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1176
1177 #: src/url.c:1345
1178 msgid "nothing to do.\n"
1179 msgstr "nichts zu tun.\n"
1180
1181 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1184 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1185
1186 #: src/url.c:1368
1187 #, c-format
1188 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1189 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1190
1191 #: src/url.c:1558
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1194 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1195
1196 #: src/utils.c:94
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1199 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1200
1201 #: src/utils.c:386
1202 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1203 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1204
1205 #: src/utils.c:389
1206 msgid "Invalid port specification"
1207 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1208
1209 #: src/utils.c:392
1210 msgid "Invalid host name"
1211 msgstr "Ungültiger Hostname"
1212
1213 #: src/utils.c:613
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1216 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1217
1218 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1219 #~ msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
1220
1221 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1222 #~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"