1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
18 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
31 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
33 msgid "Index of /%s on %s:%d"
34 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
38 msgstr "Zeit unbekannt "
61 #. Login to the server:
62 #. First: Establish the control connection.
63 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
65 msgid "Connecting to %s:%hu... "
66 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
68 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
70 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
71 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
73 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
74 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
80 msgid "Logging in as %s ... "
81 msgstr "Anmelden als %s ... "
84 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
85 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
86 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
90 msgid "Error in server greeting.\n"
91 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
93 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
94 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
95 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
96 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
99 msgid "The server refuses login.\n"
100 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
103 msgid "Login incorrect.\n"
104 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
108 msgstr "Angemeldet!\n"
111 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
112 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
114 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
118 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
124 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
125 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
132 msgid "==> CWD not needed.\n"
133 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
138 "No such directory `%s'.\n"
141 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
146 msgid "==> CWD not required.\n"
147 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
150 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
154 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
155 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
159 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
160 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
164 msgid "Bind error (%s).\n"
165 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
168 msgid "Invalid PORT.\n"
169 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
174 "REST failed, starting from scratch.\n"
177 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
182 "No such file `%s'.\n"
185 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
191 "No such file or directory `%s'.\n"
194 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
197 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
202 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
207 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
209 msgid " (unauthoritative)\n"
210 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
214 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
215 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
219 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
220 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
223 msgid "Control connection closed.\n"
224 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
227 msgid "Data transfer aborted.\n"
228 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
232 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
233 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
235 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
238 msgstr "(versuche:%2d)"
241 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
247 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
250 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Entferne »%s«.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
276 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
280 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
284 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
287 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
291 #. Sizes do not match
295 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
297 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
300 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
301 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
306 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
308 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
312 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
313 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
317 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
319 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
323 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
324 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
333 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
334 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
338 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
340 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
345 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
347 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
352 msgid "Rejecting `%s'.\n"
353 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
356 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
357 #. reason that nothing was retrieved.
360 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
361 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
365 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
366 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
371 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
396 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
397 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
399 #. +option or -option
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
405 #. 1003.2 specifies the format of this message.
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
409 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
411 #. 1003.2 specifies the format of this message.
414 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
415 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
419 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
420 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
424 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
425 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
429 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
430 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
434 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
435 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
439 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
440 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
442 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
443 #. that there can be valid reasons for the local host
444 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
448 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
450 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
453 msgid "Host not found"
454 msgstr "Host nicht gefunden"
457 msgid "Unknown error"
458 msgstr "Unbekannter Fehler"
462 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
467 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
470 #: src/http.c:559 src/http.c:567
471 msgid "Trying without the specified certificate\n"
476 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
479 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
480 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
485 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
486 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
490 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
491 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
495 msgid "%s request sent, awaiting response... "
496 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
499 msgid "End of file while parsing headers.\n"
500 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Keine Daten empfangen"
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(keine Beschreibung)"
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
529 msgid "Location: %s%s\n"
530 msgstr "Platz: %s%s\n"
532 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
534 msgstr "nicht spezifiziert"
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
558 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
559 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
561 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
565 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
566 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
570 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
571 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
573 # Was meint hier location?
576 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
577 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
581 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
582 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
585 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
586 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
589 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
590 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
595 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
601 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
602 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
605 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
606 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
611 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
614 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
619 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
620 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
625 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
628 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
638 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
639 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
643 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
644 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
646 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
648 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
649 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
651 #: src/init.c:354 src/init.c:360
653 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
654 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
658 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
660 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
664 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
665 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
669 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
670 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
674 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
675 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
679 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
680 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
682 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
684 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
685 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
687 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
689 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
690 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
694 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
695 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
699 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
701 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
703 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
704 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
708 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
712 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
719 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
720 " -h, --help print this help.\n"
721 " -b, --background go to background after startup.\n"
722 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
726 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
727 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
728 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
729 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
735 "Logging and input file:\n"
736 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
737 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
738 " -d, --debug print debug output.\n"
739 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
740 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
741 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
742 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
743 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
744 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
745 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
746 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
749 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
750 " -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
751 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
752 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
753 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
754 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Standard)\n"
755 " -nv, --non-verbose weniger ausführliche Meldungen\n"
756 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
757 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
758 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i Datei« "
761 # fix first option. -ke-
766 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
768 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
770 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
771 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
773 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
774 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
775 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
777 " -S, --server-response print server response.\n"
778 " --spider don't download anything.\n"
779 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
780 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
781 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
783 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
784 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
788 " --bind-address=ADRESSE bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
790 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
792 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
793 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
794 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
795 " -c, --continue erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
797 " --dot-style=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
798 " -N, --timestamping keine Dateien holen, die älter als die "
801 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
802 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
803 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
804 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
805 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
808 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
809 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
815 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
816 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
817 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
818 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
819 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
824 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
825 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
826 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
827 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
829 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der "
837 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
838 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
839 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
841 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
843 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
844 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
845 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
846 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
847 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
848 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
849 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
853 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
854 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
855 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
856 " (server-cached data) (normalerweise "
858 " -E, --html-extension Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
860 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
861 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
862 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
863 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
864 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
866 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
870 # Check --retr-symlinks
875 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
876 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
877 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
878 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
883 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
885 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
887 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
893 "Recursive retrieval:\n"
894 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
895 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
897 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
898 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
899 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
900 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
901 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
905 "Rekursives Holen:\n"
906 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht "
908 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
910 " für ohne Begrenzung)\n"
911 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
912 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
913 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
916 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
917 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
918 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
919 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
923 "Recursive accept/reject:\n"
924 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
926 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
928 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
930 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
932 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
933 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
935 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
937 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
938 " -L, --relative follow relative links only.\n"
939 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
940 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
941 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
942 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
945 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
946 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
948 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
949 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
950 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
952 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
953 " zurückzuweisenden Domains\n"
954 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
956 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
959 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
960 " missachtenden HTML-Tags\n"
961 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
964 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
965 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
966 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
968 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
969 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
974 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
976 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
979 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
983 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
984 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
988 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
989 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
990 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
991 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
992 "GNU General Public License for more details.\n"
994 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
995 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
996 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
998 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
999 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1004 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1007 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1011 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1012 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
1016 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1017 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1019 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1020 #. pre-1.5 `--help' page.
1021 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1023 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1024 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1027 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1028 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1031 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1033 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1036 #. No URL specified.
1039 msgid "%s: missing URL\n"
1040 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1044 msgid "No URLs found in %s.\n"
1045 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1052 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1056 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1060 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1061 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1063 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1064 #. redirect_output passes tmp through printf.
1066 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1067 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1069 #: src/mswindows.c:123
1073 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1074 "Execution continued in background.\n"
1075 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1078 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1079 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1080 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1081 "gestoppt werden.\n"
1084 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1085 msgid "Continuing in background.\n"
1086 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1088 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1090 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1091 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1093 #: src/mswindows.c:232
1095 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1096 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1098 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1100 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1101 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1105 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1106 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1110 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1111 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1115 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1116 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1121 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1122 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1126 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1127 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1130 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1131 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1140 " [ %dK übersprungen ]"
1143 msgid "Could not find proxy host.\n"
1144 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1148 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1149 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1153 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1154 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1169 "Erneuter Versuch.\n"
1174 msgid "Converting %s... "
1175 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1178 msgid "nothing to do.\n"
1179 msgstr "nichts zu tun.\n"
1181 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1183 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1184 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1188 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1189 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1193 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1194 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1198 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1199 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1202 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1203 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1206 msgid "Invalid port specification"
1207 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1210 msgid "Invalid host name"
1211 msgstr "Ungültiger Hostname"
1215 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1216 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1218 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1219 #~ msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
1221 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1222 #~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"