]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Update .po files from the TP.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-29 16:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/connect.c:94
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
22
23 #: src/connect.c:97
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:131
29 msgid "connected.\n"
30 msgstr "verbunden.\n"
31
32 #: src/cookies.c:595
33 #, c-format
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
36
37 #: src/cookies.c:619
38 #, c-format
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
41
42 #: src/cookies.c:627
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
45
46 #: src/cookies.c:1329
47 #, c-format
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
50
51 #: src/cookies.c:1341
52 #, c-format
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
55
56 #: src/cookies.c:1345
57 #, c-format
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
60
61 #: src/ftp-ls.c:802
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
64
65 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
66 #, c-format
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
69
70 #: src/ftp-ls.c:871
71 msgid "time unknown       "
72 msgstr "Zeit unbekannt     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:875
75 msgid "File        "
76 msgstr "Datei       "
77
78 #: src/ftp-ls.c:878
79 msgid "Directory   "
80 msgstr "Verzeichnis "
81
82 #: src/ftp-ls.c:881
83 msgid "Link        "
84 msgstr "Verweis     "
85
86 #: src/ftp-ls.c:884
87 msgid "Not sure    "
88 msgstr "Nicht sicher"
89
90 #: src/ftp-ls.c:902
91 #, c-format
92 msgid " (%s bytes)"
93 msgstr " (%s Bytes)"
94
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 #: src/ftp.c:179
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Anmelden als %s ... "
100
101 # Ist das gemeint?
102 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
103 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
104 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
105 # oder
106 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
107 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
108 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
109 #: src/ftp.c:737
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
112
113 #: src/ftp.c:196
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
116
117 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
118 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
121
122 #: src/ftp.c:211
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
125
126 #: src/ftp.c:218
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
129
130 #: src/ftp.c:225
131 msgid "Logged in!\n"
132 msgstr "Angemeldet!\n"
133
134 #: src/ftp.c:250
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
137
138 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
139 msgid "done.    "
140 msgstr "fertig.    "
141
142 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
143 #: src/host.c:283
144 msgid "done.\n"
145 msgstr "fertig.\n"
146
147 #: src/ftp.c:343
148 #, c-format
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
151
152 #: src/ftp.c:356
153 msgid "done.  "
154 msgstr "fertig.  "
155
156 #: src/ftp.c:362
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
159
160 #: src/ftp.c:435
161 #, c-format
162 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
163 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
164
165 #. do not CWD
166 #: src/ftp.c:453
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
169
170 #: src/ftp.c:516
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
173
174 #: src/ftp.c:520
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
177
178 #: src/ftp.c:541
179 #, c-format
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
182
183 #: src/ftp.c:591
184 #, c-format
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
187
188 #: src/ftp.c:598
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
191
192 #: src/ftp.c:651
193 #, c-format
194 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
196
197 # Wieder das mit der 1. Person :)
198 #: src/ftp.c:658
199 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
201
202 #: src/ftp.c:707
203 #, c-format
204 msgid "No such file `%s'.\n\n"
205 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
206
207 #: src/ftp.c:755
208 #, c-format
209 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
210 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
213 #, c-format
214 msgid "Length: %s"
215 msgstr "Länge: %s"
216
217 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
218 #, c-format
219 msgid " [%s to go]"
220 msgstr " [noch %s]"
221
222 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
223 #: src/ftp.c:851
224 msgid " (unauthoritative)\n"
225 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
226
227 #: src/ftp.c:877
228 #, c-format
229 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
230 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
231
232 #: src/ftp.c:885
233 #, c-format
234 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
235 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
236
237 #: src/ftp.c:902
238 msgid "Control connection closed.\n"
239 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
240
241 #: src/ftp.c:920
242 msgid "Data transfer aborted.\n"
243 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
244
245 #: src/ftp.c:984
246 #, c-format
247 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
248 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
251 #, c-format
252 msgid "(try:%2d)"
253 msgstr "(Versuch:%2d)"
254
255 # oder "gesichert"?
256 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
257 #, c-format
258 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
259 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
260
261 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
262 #, c-format
263 msgid "Removing %s.\n"
264 msgstr "Entferne »%s«.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1202
267 #, c-format
268 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
269 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
270
271 #: src/ftp.c:1217
272 #, c-format
273 msgid "Removed `%s'.\n"
274 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1252
277 #, c-format
278 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
279 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
280
281 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
282 #. are both equal.
283 #: src/ftp.c:1317
284 #, c-format
285 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
286 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
287
288 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
289 #: src/ftp.c:1324
290 #, c-format
291 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
292 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
293
294 #. Sizes do not match
295 #: src/ftp.c:1331
296 #, c-format
297 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
298 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
299
300 #: src/ftp.c:1348
301 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
302 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1365
305 #, c-format
306 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
307 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1373
310 #, c-format
311 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
312 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1384
315 #, c-format
316 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
317 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1396
320 #, c-format
321 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
322 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1405
325 #, c-format
326 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
327 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1432
330 #, c-format
331 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
332 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1457
335 #, c-format
336 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
337 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
338
339 #: src/ftp.c:1507
340 #, c-format
341 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
342 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1561
345 #, c-format
346 msgid "Rejecting `%s'.\n"
347 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
348
349 #. No luck.
350 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
351 #. reason that nothing was retrieved.
352 #: src/ftp.c:1608
353 #, c-format
354 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
355 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1673
358 #, c-format
359 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
360 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1678
363 #, c-format
364 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
365 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
366
367 #: src/gen_sslfunc.c:109
368 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
369 msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
370
371 #: src/getopt.c:454
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
374 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
375
376 #: src/getopt.c:478
377 #, c-format
378 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
380
381 #: src/getopt.c:483
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
385
386 #: src/getopt.c:498
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
389 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
390
391 #. --option
392 #: src/getopt.c:528
393 #, c-format
394 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
395 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
396
397 #. +option or -option
398 #: src/getopt.c:532
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
402
403 #. 1003.2 specifies the format of this message.
404 #: src/getopt.c:563
405 #, c-format
406 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
407 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
408
409 #. 1003.2 specifies the format of this message.
410 #: src/getopt.c:602
411 #, c-format
412 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
413 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
414
415 #: src/host.c:271
416 #, c-format
417 msgid "Resolving %s... "
418 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
419
420 #: src/host.c:278
421 #, c-format
422 msgid "failed: %s.\n"
423 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
424
425 #: src/host.c:348
426 msgid "Host not found"
427 msgstr "Host nicht gefunden"
428
429 #: src/host.c:350
430 msgid "Unknown error"
431 msgstr "Unbekannter Fehler"
432
433 #: src/html-url.c:336
434 #, c-format
435 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
436 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
437
438 #. this is fatal
439 #: src/http.c:573
440 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
441 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
442
443 #: src/http.c:579
444 #, c-format
445 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
447
448 #: src/http.c:583 src/http.c:591
449 msgid "Trying without the specified certificate\n"
450 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
451
452 #: src/http.c:587
453 #, c-format
454 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
455 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
456
457 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
458 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
459 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
460
461 #: src/http.c:666
462 #, c-format
463 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
464 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
465
466 #: src/http.c:868
467 #, c-format
468 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
469 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
470
471 # Wieder das mit der 1. Person :)
472 #: src/http.c:873
473 #, c-format
474 msgid "%s request sent, awaiting response... "
475 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
476
477 #: src/http.c:917
478 msgid "End of file while parsing headers.\n"
479 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
480
481 #: src/http.c:927
482 #, c-format
483 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
484 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
485
486 #: src/http.c:962
487 msgid "No data received"
488 msgstr "Keine Daten empfangen"
489
490 #: src/http.c:964
491 msgid "Malformed status line"
492 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
493
494 #: src/http.c:969
495 msgid "(no description)"
496 msgstr "(keine Beschreibung)"
497
498 #: src/http.c:1101
499 msgid "Authorization failed.\n"
500 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
501
502 #: src/http.c:1108
503 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
504 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
505
506 #: src/http.c:1148
507 #, c-format
508 msgid "Location: %s%s\n"
509 msgstr "Platz: %s%s\n"
510
511 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
512 msgid "unspecified"
513 msgstr "nicht spezifiziert"
514
515 #: src/http.c:1150
516 msgid " [following]"
517 msgstr "[folge]"
518
519 #: src/http.c:1213
520 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
521 msgstr "\n    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
522
523 #: src/http.c:1229
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "\n"
527 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
528 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
533 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
534 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
535 "\n"
536
537 # Header
538 #. No need to print this output if the body won't be
539 #. downloaded at all, or if the original server response is
540 #. printed.
541 #: src/http.c:1272
542 msgid "Length: "
543 msgstr "Länge: "
544
545 #: src/http.c:1277
546 #, c-format
547 msgid " (%s to go)"
548 msgstr " (noch %s)"
549
550 #: src/http.c:1282
551 msgid "ignored"
552 msgstr "übergangen"
553
554 #: src/http.c:1413
555 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
556 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
557
558 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
559 #. retrieve the file
560 #: src/http.c:1443
561 #, c-format
562 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
563 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
564
565 #: src/http.c:1611
566 #, c-format
567 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
568 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
569
570 # Was meint hier location?
571 #: src/http.c:1630
572 #, c-format
573 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
574 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
575
576 #: src/http.c:1662
577 #, c-format
578 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
579 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
580
581 #: src/http.c:1675
582 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
583 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
584
585 #: src/http.c:1683
586 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
587 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
588
589 #: src/http.c:1706
590 #, c-format
591 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
592 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
593
594 #: src/http.c:1714
595 #, c-format
596 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
597 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
598
599 #: src/http.c:1718
600 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
601 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
602
603 #: src/http.c:1759
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
606 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
607
608 #: src/http.c:1809
609 #, c-format
610 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
611 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
612
613 #: src/http.c:1818
614 #, c-format
615 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
616 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
617
618 #: src/http.c:1839
619 #, c-format
620 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
621 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
622
623 #: src/http.c:1851
624 #, c-format
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
626 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
627
628 #: src/http.c:1860
629 #, c-format
630 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
631 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
632
633 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
634 #, c-format
635 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
636 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
637
638 #: src/init.c:373 src/init.c:379
639 #, c-format
640 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
641 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
642
643 #: src/init.c:411
644 #, c-format
645 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
646 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
647
648 #: src/init.c:503
649 #, c-format
650 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
651 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
652
653 #: src/init.c:537
654 #, c-format
655 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
656 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
657
658 #: src/init.c:570
659 #, c-format
660 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
661 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
662
663 #: src/init.c:614
664 #, c-format
665 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
666 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
667
668 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
669 #, c-format
670 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
671 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
672
673 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
674 #, c-format
675 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
676 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
677
678 #: src/init.c:949
679 #, c-format
680 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
681 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
682
683 #: src/log.c:641
684 #, c-format
685 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
686 msgstr "\n%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
687
688 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
689 #. can do but disable printing completely.
690 #: src/log.c:648
691 #, c-format
692 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
693 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
694
695 #: src/main.c:116
696 #, c-format
697 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
698 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
699
700 #: src/main.c:124
701 #, c-format
702 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
703 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
704
705 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
706 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
707 #: src/main.c:129
708 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
709 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
710
711 #: src/main.c:133
712 msgid ""
713 "Startup:\n"
714 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
715 "  -h,  --help              print this help.\n"
716 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
717 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "Beim Start:\n"
721 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
722 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
723 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
724 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:140
728 msgid ""
729 "Logging and input file:\n"
730 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
731 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
732 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
733 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
734 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
735 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
736 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
737 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
738 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
739 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
740 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
741 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
745 "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
746 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
747 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
748 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
749 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
750 "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
751 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
752 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
753 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
754 "       --sslcertfile=DATEI    optionales Client-Zertifikat.\n"
755 "       --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
756 "                              optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
757 "       --egd-file=FILE        Dateiname des EGD Sockets.\n"
758
759 #: src/main.c:155
760 msgid ""
761 "Download:\n"
762 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
763 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
764 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
765 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
766 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
767 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
768 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
769 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
770 "       --spider                 don't download anything.\n"
771 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
772 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
773 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
774 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
775 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
776 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
777 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Download:\n"
781 "       --bind-address=ADRESSE   für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
782 "                                  IP) vorgeben\n"
783 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
784 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
785 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
786 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
787 "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
788 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
789 "                                  Teil geholten Datei\n"
790 "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
791 "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
792 "                                  Dateien sind\n"
793 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
794 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
795 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
796 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
797 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
798 "                                  warten\n"
799 "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
800 "                                  Versuchen warten\n"
801 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
802 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
803 "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
804
805 #: src/main.c:174
806 msgid ""
807 "Directories:\n"
808 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
809 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
810 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
811 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
812 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Verzeichnisse:\n"
816 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
817 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
818 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
819 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
820 "                                     speichern\n"
821 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
822 "                                     überspringen\n"
823 "\n"
824
825 #: src/main.c:182
826 msgid ""
827 "HTTP options:\n"
828 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
829 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
830 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
831 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
832 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
833 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
834 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
835 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
836 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
837 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
838 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
839 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
840 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
841 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
842 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "HTTP-Optionen:\n"
846 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
847 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
848 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
849 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
850 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
851 "                                speichern\n"
852 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
853 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
854 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
855 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
856 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
857 "                                hinzufügen\n"
858 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
859 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
860 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
861 "                                deaktivieren\n"
862 "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
863 "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
864 "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
865 "\n"
866
867 # Check --retr-symlinks
868 #: src/main.c:200
869 msgid ""
870 "FTP options:\n"
871 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
872 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
873 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
874 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "FTP-Optionen:\n"
878 "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
879 "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
880 "                                (»off«)\n"
881 "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
882 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
883 "                                Verzeichnisse)\n"
884 "\n"
885
886 #: src/main.c:207
887 msgid ""
888 "Recursive retrieval:\n"
889 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
890 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
891 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
892 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
893 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
894 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
895 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Rekursives Holen:\n"
899 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
900 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
901 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
902 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
903 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
904 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
905 "                                 X.orig anlagen.\n"
906 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
907 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
908 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
909
910 #: src/main.c:217
911 msgid ""
912 "Recursive accept/reject:\n"
913 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
914 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
915 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
916 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
917 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
918 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
919 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
920 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
921 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
922 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
923 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
924 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
928 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
929 "                                      Dateiendungen\n"
930 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
931 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
932 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
933 "                                      Domains\n"
934 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
935 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
936 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
937 "                                      folgen\n"
938 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
939 "                                      HTML-Tags\n"
940 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
941 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
942 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
943 "                                      gehen\n"
944 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
945 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
946 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
947 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
948 "                                      wechseln\n"
949 "\n"
950
951 #: src/main.c:232
952 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
953 msgstr ""
954 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
955 "schicken.\n"
956 "\n"
957 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
958
959 #: src/main.c:420
960 #, c-format
961 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
962 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
963
964 #: src/main.c:472
965 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
966 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
967
968 #: src/main.c:474
969 msgid ""
970 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
971 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
972 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
973 "GNU General Public License for more details.\n"
974 msgstr ""
975 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
976 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
977 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
978 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
979 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
980
981 #: src/main.c:479
982 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
983 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
984
985 #: src/main.c:578
986 #, c-format
987 msgid "%s: %s: invalid command\n"
988 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
989
990 #: src/main.c:631
991 #, c-format
992 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
993 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
994
995 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
996 #. pre-1.5 `--help' page.
997 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
998 #, c-format
999 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1000 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1001
1002 #: src/main.c:702
1003 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1004 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1005
1006 #: src/main.c:708
1007 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1008 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1009
1010 #. No URL specified.
1011 #: src/main.c:717
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: missing URL\n"
1014 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1015
1016 #: src/main.c:834
1017 #, c-format
1018 msgid "No URLs found in %s.\n"
1019 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1020
1021 #: src/main.c:843
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "FINISHED --%s--\n"
1026 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "BEENDET --%s--\n"
1030 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1031
1032 #: src/main.c:851
1033 #, c-format
1034 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1035 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1036
1037 #: src/mswindows.c:120
1038 msgid "Continuing in background.\n"
1039 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1040
1041 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1042 #, c-format
1043 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1044 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1045
1046 #: src/mswindows.c:202
1047 #, c-format
1048 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1049 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1050
1051 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1054 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1055
1056 #: src/netrc.c:365
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1059 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1060
1061 #: src/netrc.c:396
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1064 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1065
1066 #: src/netrc.c:460
1067 #, c-format
1068 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1069 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1070
1071 # stat
1072 #: src/netrc.c:470
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1075 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1076
1077 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1078 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1079 #. digits in the skipped amount in K.
1080 #: src/progress.c:224
1081 #, c-format
1082 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1083 msgstr "\n%*s[ überspringe %dK ]"
1084
1085 #: src/progress.c:391
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1088 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1089
1090 #: src/recur.c:350
1091 #, c-format
1092 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1093 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1094
1095 #: src/recur.c:935
1096 #, c-format
1097 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1098 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
1099
1100 #: src/res.c:540
1101 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1102 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1103
1104 #: src/retr.c:363
1105 msgid "Could not find proxy host.\n"
1106 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1107
1108 #: src/retr.c:375
1109 #, c-format
1110 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1111 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1112
1113 #: src/retr.c:384
1114 #, c-format
1115 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1116 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1117
1118 #: src/retr.c:476
1119 #, c-format
1120 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1121 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1122
1123 #: src/retr.c:491
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1126 msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
1127
1128 #: src/retr.c:608
1129 msgid "Giving up.\n\n"
1130 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1131
1132 #: src/retr.c:608
1133 msgid "Retrying.\n\n"
1134 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1135
1136 #: src/url.c:1875
1137 #, c-format
1138 msgid "Converting %s... "
1139 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
1140
1141 #: src/url.c:1888
1142 msgid "nothing to do.\n"
1143 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1144
1145 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1148 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1149
1150 #: src/url.c:1911
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1153 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1154
1155 #: src/url.c:2117
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1158 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1159
1160 #: src/utils.c:90
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1163 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1164
1165 #. parent, no error
1166 #: src/utils.c:455
1167 #, c-format
1168 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1169 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1170
1171 #: src/utils.c:499
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1174 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"