]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Install update from TP.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/connect.c:94
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
22
23 #: src/connect.c:97
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:131
29 msgid "connected.\n"
30 msgstr "verbunden.\n"
31
32 #: src/cookies.c:595
33 #, c-format
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
36
37 #: src/cookies.c:619
38 #, c-format
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
41
42 #: src/cookies.c:627
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
45
46 #: src/cookies.c:1329
47 #, c-format
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
50
51 #: src/cookies.c:1341
52 #, c-format
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
55
56 #: src/cookies.c:1345
57 #, c-format
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
60
61 #: src/ftp-ls.c:802
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
64
65 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
66 #, c-format
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
69
70 #: src/ftp-ls.c:871
71 msgid "time unknown       "
72 msgstr "Zeit unbekannt     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:875
75 msgid "File        "
76 msgstr "Datei       "
77
78 #: src/ftp-ls.c:878
79 msgid "Directory   "
80 msgstr "Verzeichnis "
81
82 #: src/ftp-ls.c:881
83 msgid "Link        "
84 msgstr "Verweis     "
85
86 #: src/ftp-ls.c:884
87 msgid "Not sure    "
88 msgstr "Nicht sicher"
89
90 #: src/ftp-ls.c:902
91 #, c-format
92 msgid " (%s bytes)"
93 msgstr " (%s Bytes)"
94
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 #: src/ftp.c:179
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Anmelden als %s ... "
100
101 # Ist das gemeint?
102 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
103 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
104 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
105 # oder
106 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
107 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
108 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
109 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
110
111 #: src/ftp.c:196
112 msgid "Error in server greeting.\n"
113 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
114
115 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
116 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
117 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
118
119 #: src/ftp.c:211
120 msgid "The server refuses login.\n"
121 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
122
123 #: src/ftp.c:218
124 msgid "Login incorrect.\n"
125 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
126
127 #: src/ftp.c:225
128 msgid "Logged in!\n"
129 msgstr "Angemeldet!\n"
130
131 #: src/ftp.c:250
132 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
133 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
134
135 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
136 msgid "done.    "
137 msgstr "fertig.    "
138
139 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
140 msgid "done.\n"
141 msgstr "fertig.\n"
142
143 #: src/ftp.c:343
144 #, c-format
145 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
146 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
147
148 #: src/ftp.c:356
149 msgid "done.  "
150 msgstr "fertig.  "
151
152 #: src/ftp.c:362
153 msgid "==> CWD not needed.\n"
154 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
155
156 #: src/ftp.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "No such directory `%s'.\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
163 "\n"
164
165 #. do not CWD
166 #: src/ftp.c:453
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
169
170 #: src/ftp.c:516
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
173
174 #: src/ftp.c:520
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
177
178 #: src/ftp.c:541
179 #, c-format
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
182
183 #: src/ftp.c:591
184 #, c-format
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
187
188 #: src/ftp.c:598
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
191
192 #: src/ftp.c:651
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "\n"
196 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
200
201 # Wieder das mit der 1. Person :)
202 #: src/ftp.c:658
203 msgid ""
204 "\n"
205 "REST failed, starting from scratch.\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
209
210 #: src/ftp.c:707
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "No such file `%s'.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:755
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "No such file or directory `%s'.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
226 "\n"
227
228 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
229 #, c-format
230 msgid "Length: %s"
231 msgstr "Länge: %s"
232
233 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
234 #, c-format
235 msgid " [%s to go]"
236 msgstr " [noch %s]"
237
238 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
239 #: src/ftp.c:851
240 msgid " (unauthoritative)\n"
241 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
242
243 #: src/ftp.c:877
244 #, c-format
245 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
246 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
247
248 #: src/ftp.c:885
249 #, c-format
250 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
251 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
252
253 #: src/ftp.c:902
254 msgid "Control connection closed.\n"
255 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
256
257 #: src/ftp.c:920
258 msgid "Data transfer aborted.\n"
259 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
260
261 #: src/ftp.c:984
262 #, c-format
263 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
264 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
267 #, c-format
268 msgid "(try:%2d)"
269 msgstr "(Versuch:%2d)"
270
271 # oder "gesichert"?
272 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
282 #, c-format
283 msgid "Removing %s.\n"
284 msgstr "Entferne »%s«.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1202
287 #, c-format
288 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
289 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1217
292 #, c-format
293 msgid "Removed `%s'.\n"
294 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1252
297 #, c-format
298 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
299 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
300
301 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
302 #. are both equal.
303 #: src/ftp.c:1317
304 #, c-format
305 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
306 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
307
308 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
309 #: src/ftp.c:1324
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
313 "\n"
314 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
315
316 #. Sizes do not match
317 #: src/ftp.c:1331
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1348
327 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
328 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1365
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
334 "\n"
335 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
336
337 #: src/ftp.c:1373
338 #, c-format
339 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
340 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1384
343 #, c-format
344 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
345 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1396
348 #, c-format
349 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
350 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1405
353 #, c-format
354 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
355 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1432
358 #, c-format
359 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
360 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1457
363 #, c-format
364 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
365 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
366
367 #: src/ftp.c:1507
368 #, c-format
369 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
370 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1561
373 #, c-format
374 msgid "Rejecting `%s'.\n"
375 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
376
377 #. No luck.
378 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
379 #. reason that nothing was retrieved.
380 #: src/ftp.c:1608
381 #, c-format
382 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
383 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1673
386 #, c-format
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
388 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1678
391 #, c-format
392 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
393 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
394
395 #: src/gen_sslfunc.c:109
396 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
397 msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
398
399 #: src/getopt.c:454
400 #, c-format
401 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
402 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
403
404 #: src/getopt.c:478
405 #, c-format
406 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
407 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
408
409 #: src/getopt.c:483
410 #, c-format
411 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
412 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
413
414 #: src/getopt.c:498
415 #, c-format
416 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
417 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
418
419 #. --option
420 #: src/getopt.c:528
421 #, c-format
422 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
423 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
424
425 #. +option or -option
426 #: src/getopt.c:532
427 #, c-format
428 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
429 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
430
431 #. 1003.2 specifies the format of this message.
432 #: src/getopt.c:563
433 #, c-format
434 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
435 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
436
437 #. 1003.2 specifies the format of this message.
438 #: src/getopt.c:602
439 #, c-format
440 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
441 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
442
443 #: src/host.c:271
444 #, c-format
445 msgid "Resolving %s... "
446 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
447
448 #: src/host.c:278
449 #, c-format
450 msgid "failed: %s.\n"
451 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
452
453 #: src/host.c:348
454 msgid "Host not found"
455 msgstr "Host nicht gefunden"
456
457 #: src/host.c:350
458 msgid "Unknown error"
459 msgstr "Unbekannter Fehler"
460
461 #: src/html-url.c:336
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
464 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
465
466 #. this is fatal
467 #: src/http.c:573
468 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
469 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
470
471 #: src/http.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
474 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
475
476 #: src/http.c:583 src/http.c:591
477 msgid "Trying without the specified certificate\n"
478 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
479
480 #: src/http.c:587
481 #, c-format
482 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
483 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
484
485 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
486 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
487 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
488
489 #: src/http.c:666
490 #, c-format
491 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
492 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
493
494 #: src/http.c:868
495 #, c-format
496 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
497 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
498
499 # Wieder das mit der 1. Person :)
500 #: src/http.c:873
501 #, c-format
502 msgid "%s request sent, awaiting response... "
503 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
504
505 #: src/http.c:917
506 msgid "End of file while parsing headers.\n"
507 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
508
509 #: src/http.c:927
510 #, c-format
511 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
512 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
513
514 #: src/http.c:962
515 msgid "No data received"
516 msgstr "Keine Daten empfangen"
517
518 #: src/http.c:964
519 msgid "Malformed status line"
520 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
521
522 #: src/http.c:969
523 msgid "(no description)"
524 msgstr "(keine Beschreibung)"
525
526 #: src/http.c:1101
527 msgid "Authorization failed.\n"
528 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
529
530 #: src/http.c:1108
531 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
532 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
533
534 #: src/http.c:1148
535 #, c-format
536 msgid "Location: %s%s\n"
537 msgstr "Platz: %s%s\n"
538
539 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
540 msgid "unspecified"
541 msgstr "nicht spezifiziert"
542
543 #: src/http.c:1150
544 msgid " [following]"
545 msgstr "[folge]"
546
547 #: src/http.c:1213
548 msgid ""
549 "\n"
550 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
555 "\n"
556
557 #: src/http.c:1229
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
562 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
567 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
568 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
569 "\n"
570
571 # Header
572 #. No need to print this output if the body won't be
573 #. downloaded at all, or if the original server response is
574 #. printed.
575 #: src/http.c:1272
576 msgid "Length: "
577 msgstr "Länge: "
578
579 #: src/http.c:1277
580 #, c-format
581 msgid " (%s to go)"
582 msgstr " (noch %s)"
583
584 #: src/http.c:1282
585 msgid "ignored"
586 msgstr "übergangen"
587
588 #: src/http.c:1413
589 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
590 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
591
592 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593 #. retrieve the file
594 #: src/http.c:1443
595 #, c-format
596 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
597 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
598
599 #: src/http.c:1611
600 #, c-format
601 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
602 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
603
604 # Was meint hier location?
605 #: src/http.c:1630
606 #, c-format
607 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
608 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
609
610 #: src/http.c:1662
611 #, c-format
612 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
613 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
614
615 #: src/http.c:1675
616 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
617 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
618
619 #: src/http.c:1683
620 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
621 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
622
623 #: src/http.c:1706
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
630 "\n"
631
632 #: src/http.c:1714
633 #, c-format
634 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
635 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
636
637 #: src/http.c:1718
638 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
639 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
640
641 #: src/http.c:1759
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
648 "\n"
649
650 #: src/http.c:1809
651 #, c-format
652 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
653 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
654
655 #: src/http.c:1818
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
662 "\n"
663
664 #: src/http.c:1839
665 #, c-format
666 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
667 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
668
669 #: src/http.c:1851
670 #, c-format
671 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
672 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
673
674 #: src/http.c:1860
675 #, c-format
676 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
677 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
678
679 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
680 #, c-format
681 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
682 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
683
684 #: src/init.c:373 src/init.c:379
685 #, c-format
686 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
687 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
688
689 #: src/init.c:411
690 #, c-format
691 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
692 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
693
694 #: src/init.c:503
695 #, c-format
696 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
697 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
698
699 #: src/init.c:537
700 #, c-format
701 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
702 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
703
704 #: src/init.c:570
705 #, c-format
706 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
707 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
708
709 #: src/init.c:614
710 #, c-format
711 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
712 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
713
714 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
715 #, c-format
716 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
717 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
718
719 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
720 #, c-format
721 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
722 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
723
724 #: src/init.c:949
725 #, c-format
726 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
727 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
728
729 #: src/log.c:641
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "\n"
733 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
737
738 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
739 #. can do but disable printing completely.
740 #: src/log.c:648
741 #, c-format
742 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
743 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
744
745 #: src/main.c:116
746 #, c-format
747 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
748 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
749
750 #: src/main.c:124
751 #, c-format
752 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
753 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
754
755 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
756 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
757 #: src/main.c:129
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:133
768 msgid ""
769 "Startup:\n"
770 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
771 "  -h,  --help              print this help.\n"
772 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
773 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Beim Start:\n"
777 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
778 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
779 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
780 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
781 "\n"
782
783 #: src/main.c:140
784 msgid ""
785 "Logging and input file:\n"
786 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
787 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
788 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
789 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
790 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
791 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
792 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
793 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
794 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
795 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
796 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
797 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
801 "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
802 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
803 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
804 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
805 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
806 "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
807 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
808 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
809 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
810 "       --sslcertfile=DATEI    optionales Client-Zertifikat.\n"
811 "       --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
812 "                              optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
813 "       --egd-file=FILE        Dateiname des EGD Sockets.\n"
814
815 #: src/main.c:155
816 msgid ""
817 "Download:\n"
818 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
819 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
820 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
821 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
822 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
823 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
824 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
825 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
826 "       --spider                 don't download anything.\n"
827 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
828 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
829 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
830 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
831 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
832 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
833 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Download:\n"
837 "       --bind-address=ADRESSE   für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
838 "                                  IP) vorgeben\n"
839 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
840 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
841 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
842 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
843 "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
844 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
845 "                                  Teil geholten Datei\n"
846 "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
847 "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
848 "                                  Dateien sind\n"
849 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
850 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
851 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
852 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
853 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
854 "                                  warten\n"
855 "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
856 "                                  Versuchen warten\n"
857 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
858 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
859 "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
860
861 #: src/main.c:174
862 msgid ""
863 "Directories:\n"
864 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
865 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
866 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
867 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
868 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Verzeichnisse:\n"
872 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
873 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
874 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
875 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
876 "                                     speichern\n"
877 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
878 "                                     überspringen\n"
879 "\n"
880
881 #: src/main.c:182
882 msgid ""
883 "HTTP options:\n"
884 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
885 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
886 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
887 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
888 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
889 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
890 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
891 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
892 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
893 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
894 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
895 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
896 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
897 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
898 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "HTTP-Optionen:\n"
902 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
903 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
904 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
905 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
906 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
907 "                                speichern\n"
908 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
909 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
910 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
911 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
912 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
913 "                                hinzufügen\n"
914 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
915 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
916 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
917 "                                deaktivieren\n"
918 "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
919 "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
920 "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
921 "\n"
922
923 # Check --retr-symlinks
924 #: src/main.c:200
925 msgid ""
926 "FTP options:\n"
927 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
928 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
929 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
930 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "FTP-Optionen:\n"
934 "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
935 "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
936 "                                (»off«)\n"
937 "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
938 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
939 "                                Verzeichnisse)\n"
940 "\n"
941
942 #: src/main.c:207
943 msgid ""
944 "Recursive retrieval:\n"
945 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
946 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
947 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
948 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
949 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
950 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
951 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Rekursives Holen:\n"
955 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
956 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
957 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
958 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
959 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
960 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
961 "                                 X.orig anlagen.\n"
962 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
963 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
964 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
965
966 #: src/main.c:217
967 msgid ""
968 "Recursive accept/reject:\n"
969 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
970 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
971 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
972 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
973 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
974 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
975 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
976 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
977 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
978 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
979 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
980 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
984 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
985 "                                      Dateiendungen\n"
986 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
987 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
988 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
989 "                                      Domains\n"
990 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
991 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
992 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
993 "                                      folgen\n"
994 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
995 "                                      HTML-Tags\n"
996 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
997 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
998 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
999 "                                      gehen\n"
1000 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1001 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1002 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1003 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1004 "                                      wechseln\n"
1005 "\n"
1006
1007 #: src/main.c:232
1008 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1009 msgstr ""
1010 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1011 "schicken.\n"
1012 "\n"
1013 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1014
1015 #: src/main.c:420
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1018 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
1019
1020 #: src/main.c:472
1021 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1022 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1023
1024 #: src/main.c:474
1025 msgid ""
1026 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1027 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1028 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1029 "GNU General Public License for more details.\n"
1030 msgstr ""
1031 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1032 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1033 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
1034 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1035 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1036
1037 #: src/main.c:479
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1044
1045 #: src/main.c:578
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1048 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
1049
1050 #: src/main.c:631
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1053 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1054
1055 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1056 #. pre-1.5 `--help' page.
1057 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1058 #, c-format
1059 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1060 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1061
1062 #: src/main.c:702
1063 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1064 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1065
1066 #: src/main.c:708
1067 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1068 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1069
1070 #. No URL specified.
1071 #: src/main.c:717
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: missing URL\n"
1074 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1075
1076 #: src/main.c:834
1077 #, c-format
1078 msgid "No URLs found in %s.\n"
1079 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1080
1081 #: src/main.c:843
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "FINISHED --%s--\n"
1086 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "BEENDET --%s--\n"
1090 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1091
1092 #: src/main.c:851
1093 #, c-format
1094 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1095 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1096
1097 #: src/mswindows.c:120
1098 msgid "Continuing in background.\n"
1099 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1100
1101 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1102 #, c-format
1103 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1104 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1105
1106 #: src/mswindows.c:202
1107 #, c-format
1108 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1109 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1110
1111 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1114 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1115
1116 #: src/netrc.c:365
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1119 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1120
1121 #: src/netrc.c:396
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1124 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1125
1126 #: src/netrc.c:460
1127 #, c-format
1128 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1129 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1130
1131 # stat
1132 #: src/netrc.c:470
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1135 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1136
1137 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1138 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1139 #. digits in the skipped amount in K.
1140 #: src/progress.c:224
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "%*s[ skipping %dK ]"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "%*s[ überspringe %dK ]"
1148
1149 #: src/progress.c:391
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1152 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1153
1154 #: src/recur.c:350
1155 #, c-format
1156 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1157 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1158
1159 #: src/recur.c:935
1160 #, c-format
1161 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1162 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
1163
1164 #: src/res.c:540
1165 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1166 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1167
1168 #: src/retr.c:363
1169 msgid "Could not find proxy host.\n"
1170 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1171
1172 #: src/retr.c:375
1173 #, c-format
1174 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1175 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1176
1177 #: src/retr.c:384
1178 #, c-format
1179 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1180 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1181
1182 #: src/retr.c:476
1183 #, c-format
1184 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1185 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1186
1187 #: src/retr.c:491
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1190 msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
1191
1192 #: src/retr.c:608
1193 msgid ""
1194 "Giving up.\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Aufgegeben.\n"
1198 "\n"
1199
1200 #: src/retr.c:608
1201 msgid ""
1202 "Retrying.\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Erneuter Versuch.\n"
1206 "\n"
1207
1208 #: src/url.c:1875
1209 #, c-format
1210 msgid "Converting %s... "
1211 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
1212
1213 #: src/url.c:1888
1214 msgid "nothing to do.\n"
1215 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1216
1217 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1220 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1221
1222 #: src/url.c:1911
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1225 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1226
1227 #: src/url.c:2117
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1230 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1231
1232 #: src/utils.c:90
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1235 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1236
1237 #. parent, no error
1238 #: src/utils.c:455
1239 #, c-format
1240 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1241 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1242
1243 #: src/utils.c:499
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1246 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"