]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] * main.c (print_help): --help documentation for -N said it would re-download
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #: src/ftp-ls.c:779
28 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
32 #, c-format
33 msgid "Index of /%s on %s:%d"
34 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
35
36 #: src/ftp-ls.c:848
37 msgid "time unknown       "
38 msgstr "Zeit unbekannt     "
39
40 #: src/ftp-ls.c:852
41 msgid "File        "
42 msgstr "Datei       "
43
44 #: src/ftp-ls.c:855
45 msgid "Directory   "
46 msgstr "Verzeichnis "
47
48 #: src/ftp-ls.c:858
49 msgid "Link        "
50 msgstr "Verweis     "
51
52 #: src/ftp-ls.c:861
53 msgid "Not sure    "
54 msgstr "Nicht sicher"
55
56 #: src/ftp-ls.c:879
57 #, c-format
58 msgid " (%s bytes)"
59 msgstr " (%s Bytes)"
60
61 #. Login to the server:
62 #. First: Establish the control connection.
63 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
64 #, c-format
65 msgid "Connecting to %s:%hu... "
66 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
67
68 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
69 #, c-format
70 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
71 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
72
73 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
74 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
75 msgid "connected!\n"
76 msgstr "verbunden!\n"
77
78 #: src/ftp.c:195
79 #, c-format
80 msgid "Logging in as %s ... "
81 msgstr "Anmelden als %s ... "
82
83 # Ist das gemeint?
84 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
85 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
86 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
88
89 #: src/ftp.c:212
90 msgid "Error in server greeting.\n"
91 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
92
93 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
94 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
95 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
96 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
97
98 #: src/ftp.c:227
99 msgid "The server refuses login.\n"
100 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
101
102 #: src/ftp.c:234
103 msgid "Login incorrect.\n"
104 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
105
106 #: src/ftp.c:241
107 msgid "Logged in!\n"
108 msgstr "Angemeldet!\n"
109
110 #: src/ftp.c:266
111 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
112 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
113
114 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
115 msgid "done.    "
116 msgstr "fertig.    "
117
118 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
119 msgid "done.\n"
120 msgstr "fertig.\n"
121
122 #: src/ftp.c:330
123 #, c-format
124 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
125 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
126
127 #: src/ftp.c:343
128 msgid "done.  "
129 msgstr "fertig.  "
130
131 #: src/ftp.c:349
132 msgid "==> CWD not needed.\n"
133 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
134
135 #: src/ftp.c:423
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "No such directory `%s'.\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
142 "\n"
143
144 #. do not CWD
145 #: src/ftp.c:441
146 msgid "==> CWD not required.\n"
147 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
148
149 #: src/ftp.c:475
150 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
152
153 #: src/ftp.c:479
154 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
155 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
156
157 #: src/ftp.c:493
158 #, c-format
159 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
160 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
161
162 #: src/ftp.c:580
163 #, c-format
164 msgid "Bind error (%s).\n"
165 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
166
167 #: src/ftp.c:596
168 msgid "Invalid PORT.\n"
169 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
170
171 #: src/ftp.c:643
172 msgid ""
173 "\n"
174 "REST failed, starting from scratch.\n"
175 msgstr ""
176 "\n"
177 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
178
179 #: src/ftp.c:692
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "No such file `%s'.\n"
183 "\n"
184 msgstr ""
185 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
186 "\n"
187
188 #: src/ftp.c:740
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "No such file or directory `%s'.\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
195 "\n"
196
197 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "Länge: %s"
201
202 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
203 #, c-format
204 msgid " [%s to go]"
205 msgstr " [noch %s]"
206
207 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
208 #: src/ftp.c:827
209 msgid " (unauthoritative)\n"
210 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
211
212 #: src/ftp.c:853
213 #, c-format
214 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
215 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
216
217 #: src/ftp.c:861
218 #, c-format
219 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
220 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
221
222 #: src/ftp.c:878
223 msgid "Control connection closed.\n"
224 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:896
227 msgid "Data transfer aborted.\n"
228 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
229
230 #: src/ftp.c:960
231 #, c-format
232 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
233 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
236 #, c-format
237 msgid "(try:%2d)"
238 msgstr "(versuche:%2d)"
239
240 # oder "gesichert"?
241 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
245 "\n"
246 msgstr ""
247 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
248 "\n"
249
250 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Entferne »%s«.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1168
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1180
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1216
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1277
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr ""
276 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
277 "Download.\n"
278 "\n"
279
280 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
281 #: src/ftp.c:1284
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid ""
284 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
288 "Download.\n"
289 "\n"
290
291 #. Sizes do not match
292 #: src/ftp.c:1291
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
296 "\n"
297 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1308
300 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
301 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1325
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
307 "\n"
308 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1333
311 #, c-format
312 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
313 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1344
316 #, c-format
317 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
318 msgstr ""
319 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1356
322 #, c-format
323 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
324 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1365
327 #, c-format
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1392
332 #, c-format
333 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
334 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1413
337 #, c-format
338 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
339 msgstr ""
340 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
341 "%d).\n"
342
343 #: src/ftp.c:1449
344 #, c-format
345 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
346 msgstr ""
347 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
348 "ist.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1494
351 #, c-format
352 msgid "Rejecting `%s'.\n"
353 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
354
355 #. No luck.
356 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
357 #. reason that nothing was retrieved.
358 #: src/ftp.c:1541
359 #, c-format
360 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
361 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1605
364 #, c-format
365 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
366 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1610
369 #, c-format
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
371 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
372
373 #: src/getopt.c:454
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
377
378 #: src/getopt.c:478
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
382
383 #: src/getopt.c:483
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
387
388 #: src/getopt.c:498
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
392
393 #. --option
394 #: src/getopt.c:528
395 #, c-format
396 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
397 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
398
399 #. +option or -option
400 #: src/getopt.c:532
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
404
405 #. 1003.2 specifies the format of this message.
406 #: src/getopt.c:563
407 #, c-format
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
409 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
410
411 #. 1003.2 specifies the format of this message.
412 #: src/getopt.c:602
413 #, c-format
414 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
415 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
416
417 #: src/host.c:394
418 #, c-format
419 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
420 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
421
422 #: src/host.c:406
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
425 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
426
427 #: src/host.c:418
428 #, c-format
429 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
430 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
431
432 #: src/host.c:446
433 #, c-format
434 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
435 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
436
437 #: src/host.c:460
438 #, c-format
439 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
440 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
441
442 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
443 #. that there can be valid reasons for the local host
444 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
445 #. annoying warning.
446 #: src/host.c:473
447 #, c-format
448 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
449 msgstr ""
450 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
451
452 #: src/host.c:501
453 msgid "Host not found"
454 msgstr "Host nicht gefunden"
455
456 #: src/host.c:503
457 msgid "Unknown error"
458 msgstr "Unbekannter Fehler"
459
460 #. this is fatal
461 #: src/http.c:549
462 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/http.c:555
466 #, c-format
467 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/http.c:559 src/http.c:567
471 msgid "Trying without the specified certificate\n"
472 msgstr ""
473
474 #: src/http.c:563
475 #, c-format
476 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
480 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
481 msgstr ""
482
483 #: src/http.c:665
484 #, c-format
485 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
486 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
487
488 #: src/http.c:841
489 #, c-format
490 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
491 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
492
493 #: src/http.c:846
494 #, c-format
495 msgid "%s request sent, awaiting response... "
496 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
497
498 #: src/http.c:890
499 msgid "End of file while parsing headers.\n"
500 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
501
502 #: src/http.c:901
503 #, c-format
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
506
507 #: src/http.c:941
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Keine Daten empfangen"
510
511 #: src/http.c:943
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
514
515 #: src/http.c:948
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(keine Beschreibung)"
518
519 #: src/http.c:1066
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
522
523 #: src/http.c:1073
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
526
527 #: src/http.c:1163
528 #, c-format
529 msgid "Location: %s%s\n"
530 msgstr "Platz: %s%s\n"
531
532 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
533 msgid "unspecified"
534 msgstr "nicht spezifiziert"
535
536 #: src/http.c:1165
537 msgid " [following]"
538 msgstr "[folge]"
539
540 # Header
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
543 #. printed.
544 #: src/http.c:1179
545 msgid "Length: "
546 msgstr "Länge: "
547
548 #: src/http.c:1184
549 #, c-format
550 msgid " (%s to go)"
551 msgstr " (noch %s)"
552
553 #: src/http.c:1189
554 msgid "ignored"
555 msgstr "übergangen"
556
557 #: src/http.c:1290
558 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
559 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
560
561 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
562 #. retrieve the file
563 #: src/http.c:1311
564 #, c-format
565 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
566 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
567
568 #: src/http.c:1462
569 #, c-format
570 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
571 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
572
573 # Was meint hier location?
574 #: src/http.c:1480
575 #, c-format
576 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
577 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
578
579 #: src/http.c:1505
580 #, c-format
581 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
582 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
583
584 #: src/http.c:1518
585 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
586 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
587
588 #: src/http.c:1526
589 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
590 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
591
592 #: src/http.c:1549
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/http.c:1557
600 #, c-format
601 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
602 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
603
604 #: src/http.c:1561
605 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
606 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
607
608 #: src/http.c:1606
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
615 "\n"
616
617 #: src/http.c:1654
618 #, c-format
619 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
620 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
621
622 #: src/http.c:1662
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
629 "\n"
630
631 #: src/http.c:1682
632 #, c-format
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
635
636 #: src/http.c:1693
637 #, c-format
638 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
639 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
640
641 #: src/http.c:1701
642 #, c-format
643 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
644 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
645
646 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
647 #, c-format
648 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
649 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
650
651 #: src/init.c:354 src/init.c:360
652 #, c-format
653 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
654 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
655
656 #: src/init.c:391
657 #, c-format
658 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
659 msgstr ""
660 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
661
662 #: src/init.c:483
663 #, c-format
664 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
665 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
666
667 #: src/init.c:504
668 #, c-format
669 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
670 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
671
672 #: src/init.c:532
673 #, c-format
674 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
675 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
676
677 #: src/init.c:576
678 #, c-format
679 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
680 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
681
682 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
685 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
686
687 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
688 #, c-format
689 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
690 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
691
692 #: src/main.c:120
693 #, c-format
694 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
695 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
696
697 #: src/main.c:128
698 #, c-format
699 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
700 msgstr ""
701 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
702
703 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
704 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
705 #: src/main.c:133
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
713 "erforderlich.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/main.c:136
717 msgid ""
718 "Startup:\n"
719 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
720 "  -h,  --help              print this help.\n"
721 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
722 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Beim Start:\n"
726 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
727 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
728 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
729 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
730 "\n"
731
732 #: src/main.c:142
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Logging and input file:\n"
736 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
737 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
738 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
739 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
740 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
741 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
742 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
743 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
744 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
745 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
746 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
750 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
751 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
752 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
753 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
754 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Standard)\n"
755 "  -nv, --non-verbose          weniger ausführliche Meldungen\n"
756 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
757 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
758 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i Datei« "
759 "voranstellen\n"
760
761 # fix first option. -ke-
762 #: src/main.c:155
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Download:\n"
766 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
767 "host.\n"
768 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
769 "unlimits).\n"
770 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
771 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
772 "suffixes.\n"
773 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
774 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
775 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
776 "local.\n"
777 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
778 "       --spider                 don't download anything.\n"
779 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
780 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
781 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
782 "retrieval.\n"
783 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
784 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Download:\n"
788 "       --bind-address=ADRESSE   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
789 "host\n"
790 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
791 "setzen\n"
792 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
793 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
794 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
795 "  -c,  --continue               erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
796 "                                  zu holen\n"
797 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
798 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die "
799 "lokalen\n"
800 "                                  Dateien sind\n"
801 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
802 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
803 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
804 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
805 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
806 "Versuchen\n"
807 "                                  warten\n"
808 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
809 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
810 "\n"
811
812 #: src/main.c:171
813 msgid ""
814 "Directories:\n"
815 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
816 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
817 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
818 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
819 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
820 "components.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Verzeichnisse:\n"
824 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
825 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
826 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
827 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
828 "                                     speichern\n"
829 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
830 "Gegenseite\n"
831 "                                     überspringen\n"
832 "\n"
833
834 #: src/main.c:178
835 msgid ""
836 "HTTP options:\n"
837 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
838 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
839 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
840 "allowed).\n"
841 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
842 "extension.\n"
843 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
844 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
845 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
846 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
847 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
848 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
849 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "HTTP-Optionen:\n"
853 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
854 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
855 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
856 "                                (server-cached data) (normalerweise "
857 "erlaubt)\n"
858 "  -E,  --html-extension       Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
859 "                                speichern \n"
860 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
861 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
862 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
863 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
864 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
865 "sichern\n"
866 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
867 "identifizieren\n"
868 "\n"
869
870 # Check --retr-symlinks
871 #: src/main.c:191
872 msgid ""
873 "FTP options:\n"
874 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
875 "dirs).\n"
876 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
877 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "FTP-Optionen:\n"
881 "       --retr-symlinks   falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
882 "                           Verzeichnisse\n"
883 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
884 "                           (»off«)\n"
885 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
886 "\n"
887
888 #: src/main.c:196
889 msgid ""
890 "Recursive retrieval:\n"
891 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
892 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
893 "infinite).\n"
894 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
895 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
896 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
897 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
898 "-nr.\n"
899 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
900 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
901 "page.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Rekursives Holen:\n"
905 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
906 "verwenden!\n"
907 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
908 "steht\n"
909 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
910 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
911 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
912 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
913 "als\n"
914 "                                 X.orig anlagen.\n"
915 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
916 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
917 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
918 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
919
920 #: src/main.c:206
921 msgid ""
922 "Recursive accept/reject:\n"
923 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
924 "extensions.\n"
925 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
926 "extensions.\n"
927 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
928 "domains.\n"
929 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
930 "domains.\n"
931 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
932 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
933 "tags.\n"
934 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
935 "tags.\n"
936 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
937 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
938 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
939 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
940 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
941 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
945 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
946 "                                      Dateiendungen\n"
947 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
948 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
949 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
950 "                                      Domains\n"
951 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
952 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
953 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
954 "                                      folgen\n"
955 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
956 "folgenden\n"
957 "                                      HTML-Tags\n"
958 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
959 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
960 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
961 "Hosts\n"
962 "                                      gehen\n"
963 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
964 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
965 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
966 "Verzeichnisse\n"
967 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
968 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
969 "                                      wechseln\n"
970 "\n"
971
972 #: src/main.c:221
973 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
974 msgstr ""
975 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
976 "schicken.\n"
977 "\n"
978 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
979
980 #: src/main.c:409
981 #, c-format
982 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
983 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
984
985 #: src/main.c:461
986 msgid ""
987 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
988 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
989 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
990 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
991 "GNU General Public License for more details.\n"
992 msgstr ""
993 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
994 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
995 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
996 "die\n"
997 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
998 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
999
1000 #: src/main.c:467
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1007
1008 #: src/main.c:549
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1011 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
1012
1013 #: src/main.c:605
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1016 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1017
1018 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1019 #. pre-1.5 `--help' page.
1020 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1021 #, c-format
1022 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1023 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1024
1025 #: src/main.c:688
1026 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1027 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1028
1029 #: src/main.c:694
1030 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1031 msgstr ""
1032 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1033 "unmöglich.\n"
1034
1035 #. No URL specified.
1036 #: src/main.c:703
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: missing URL\n"
1039 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1040
1041 #: src/main.c:804
1042 #, c-format
1043 msgid "No URLs found in %s.\n"
1044 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1045
1046 #: src/main.c:813
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "FINISHED --%s--\n"
1051 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "BEENDET --%s--\n"
1055 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1056
1057 #: src/main.c:821
1058 #, c-format
1059 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1060 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1061
1062 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1063 #. redirect_output passes tmp through printf.
1064 #: src/main.c:851
1065 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1066 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1067
1068 #: src/mswindows.c:123
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1073 "Execution continued in background.\n"
1074 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1078 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1079 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1080 "gestoppt werden.\n"
1081
1082 #. parent, no error
1083 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1084 msgid "Continuing in background.\n"
1085 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1086
1087 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1088 #, c-format
1089 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1090 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1091
1092 #: src/mswindows.c:232
1093 #, c-format
1094 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1095 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1096
1097 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1100 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1101
1102 #: src/netrc.c:367
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1105 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1106
1107 #: src/netrc.c:398
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1110 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1111
1112 #: src/netrc.c:462
1113 #, c-format
1114 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1115 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1116
1117 # stat
1118 #: src/netrc.c:472
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1121 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1122
1123 #: src/recur.c:510
1124 #, c-format
1125 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1126 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1127
1128 #: src/recur.c:684
1129 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1130 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1131
1132 #: src/retr.c:229
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "\n"
1136 "          [ skipping %dK ]"
1137 msgstr ""
1138 "\n"
1139 "          [ %dK übersprungen ]"
1140
1141 #: src/retr.c:421
1142 msgid "Could not find proxy host.\n"
1143 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1144
1145 #: src/retr.c:435
1146 #, c-format
1147 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1148 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1149
1150 #: src/retr.c:529
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1153 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1154
1155 #: src/retr.c:623
1156 msgid ""
1157 "Giving up.\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "Aufgegeben.\n"
1161 "\n"
1162
1163 #: src/retr.c:623
1164 msgid ""
1165 "Retrying.\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168 "Erneuter Versuch.\n"
1169 "\n"
1170
1171 #: src/url.c:1332
1172 #, c-format
1173 msgid "Converting %s... "
1174 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1175
1176 #: src/url.c:1345
1177 msgid "nothing to do.\n"
1178 msgstr "nichts zu tun.\n"
1179
1180 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1183 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1184
1185 #: src/url.c:1368
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1188 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1189
1190 #: src/url.c:1558
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1193 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1194
1195 #: src/utils.c:94
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1198 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1199
1200 #: src/utils.c:386
1201 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1202 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1203
1204 #: src/utils.c:389
1205 msgid "Invalid port specification"
1206 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1207
1208 #: src/utils.c:392
1209 msgid "Invalid host name"
1210 msgstr "Ungültiger Hostname"
1211
1212 #: src/utils.c:613
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1215 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1216
1217 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1218 #~ msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
1219
1220 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1221 #~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"