]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] New translations from
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
19 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-10-23 11:04+02:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #. Login to the server:
28 #. First: Establish the control connection.
29 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%hu... "
32 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
33
34 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
35 #, c-format
36 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
37 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
38
39 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
40 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
41 msgid "connected!\n"
42 msgstr "verbunden!\n"
43
44 #: src/ftp.c:191
45 #, c-format
46 msgid "Logging in as %s ... "
47 msgstr "Anmelden als %s ... "
48
49 # Ist das gemeint?
50 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
51 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
52 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
53 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
54
55 #: src/ftp.c:208
56 msgid "Error in server greeting.\n"
57 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
58
59 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
60 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
61 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
62 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
63
64 #: src/ftp.c:223
65 msgid "The server refuses login.\n"
66 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
67
68 #: src/ftp.c:230
69 msgid "Login incorrect.\n"
70 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
71
72 #: src/ftp.c:237
73 msgid "Logged in!\n"
74 msgstr "Angemeldet!\n"
75
76 #: src/ftp.c:270
77 #, c-format
78 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
79 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
80
81 #: src/ftp.c:283
82 msgid "done.  "
83 msgstr "fertig.  "
84
85 #: src/ftp.c:289
86 msgid "==> CWD not needed.\n"
87 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
88
89 #: src/ftp.c:317
90 #, c-format
91 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
92 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
93
94 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
95 msgid "done.\n"
96 msgstr "fertig.\n"
97
98 #. do not CWD
99 #: src/ftp.c:335
100 msgid "==> CWD not required.\n"
101 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
102
103 #: src/ftp.c:369
104 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
105 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
106
107 #: src/ftp.c:373
108 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
109 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
110
111 #: src/ftp.c:387
112 #, c-format
113 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
114 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
115
116 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
117 msgid "done.    "
118 msgstr "fertig.    "
119
120 #: src/ftp.c:474
121 #, c-format
122 msgid "Bind error (%s).\n"
123 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
124
125 #: src/ftp.c:490
126 msgid "Invalid PORT.\n"
127 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
128
129 #: src/ftp.c:537
130 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
131 msgstr "\nREST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
132
133 #: src/ftp.c:586
134 #, c-format
135 msgid "No such file `%s'.\n\n"
136 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
141 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
142
143 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
144 #, c-format
145 msgid "Length: %s"
146 msgstr "Länge: %s"
147
148 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
149 #, c-format
150 msgid " [%s to go]"
151 msgstr " [noch %s]"
152
153 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
154 #: src/ftp.c:703
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
157
158 #: src/ftp.c:721
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
161 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
162
163 #: src/ftp.c:729
164 #, c-format
165 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
166 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
167
168 #: src/ftp.c:746
169 msgid "Control connection closed.\n"
170 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
171
172 #: src/ftp.c:764
173 msgid "Data transfer aborted.\n"
174 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
175
176 #: src/ftp.c:830
177 #, c-format
178 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
179 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
180
181 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
182 #, c-format
183 msgid "(try:%2d)"
184 msgstr "(versuche:%2d)"
185
186 # oder "gesichert"?
187 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
188 #, c-format
189 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
190 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
191
192 #: src/ftp.c:1001
193 #, c-format
194 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
195 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
196
197 #: src/ftp.c:1013
198 #, c-format
199 msgid "Removed `%s'.\n"
200 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
201
202 #: src/ftp.c:1049
203 #, c-format
204 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
205 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
206
207 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
208 #, c-format
209 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
210 msgstr "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein erneuter Download.\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
213 #, c-format
214 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
215 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), erneuter Download.\n"
216
217 #: src/ftp.c:1119
218 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
219 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
220
221 #: src/ftp.c:1136
222 #, c-format
223 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
224 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
225
226 #: src/ftp.c:1144
227 #, c-format
228 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
229 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
230
231 #: src/ftp.c:1155
232 #, c-format
233 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
234 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
235
236 #: src/ftp.c:1167
237 #, c-format
238 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
239 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1176
242 #, c-format
243 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
244 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1193
247 #, c-format
248 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
249 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1213
252 #, c-format
253 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
254 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
255
256 #: src/ftp.c:1252
257 #, c-format
258 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
259 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1297
262 #, c-format
263 msgid "Rejecting `%s'.\n"
264 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
265
266 #. No luck.
267 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
268 #. reason that nothing was retrieved.
269 #: src/ftp.c:1344
270 #, c-format
271 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
272 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1404
275 #, c-format
276 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
277 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1409
280 #, c-format
281 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
282 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
283
284 #: src/getopt.c:454
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
287 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
288
289 #: src/getopt.c:478
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
293
294 #: src/getopt.c:483
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
297 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
298
299 #: src/getopt.c:498
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
302 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
303
304 #. --option
305 #: src/getopt.c:528
306 #, c-format
307 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
308 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
309
310 #. +option or -option
311 #: src/getopt.c:532
312 #, c-format
313 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
314 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
315
316 #. 1003.2 specifies the format of this message.
317 #: src/getopt.c:563
318 #, c-format
319 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
321
322 #. 1003.2 specifies the format of this message.
323 #: src/getopt.c:602
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
327
328 #: src/host.c:432
329 #, c-format
330 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
331 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
332
333 #: src/host.c:444
334 #, c-format
335 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
336 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
337
338 #: src/host.c:456
339 #, c-format
340 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
341 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
342
343 #: src/host.c:484
344 #, c-format
345 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
346 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
347
348 #: src/host.c:498
349 #, c-format
350 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
351 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
352
353 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
354 #. that there can be valid reasons for the local host
355 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
356 #. annoying warning.
357 #: src/host.c:511
358 #, c-format
359 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
360 msgstr "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
361
362 #: src/host.c:539
363 msgid "Host not found"
364 msgstr "Host nicht gefunden"
365
366 #: src/host.c:541
367 msgid "Unknown error"
368 msgstr "Unbekannter Fehler"
369
370 #: src/html.c:439 src/html.c:441
371 #, c-format
372 msgid "Index of /%s on %s:%d"
373 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
374
375 #: src/html.c:463
376 msgid "time unknown       "
377 msgstr "Zeit unbekannt     "
378
379 #: src/html.c:467
380 msgid "File        "
381 msgstr "Datei       "
382
383 #: src/html.c:470
384 msgid "Directory   "
385 msgstr "Verzeichnis "
386
387 #: src/html.c:473
388 msgid "Link        "
389 msgstr "Verweis     "
390
391 #: src/html.c:476
392 msgid "Not sure    "
393 msgstr "Nicht sicher"
394
395 #: src/html.c:494
396 #, c-format
397 msgid " (%s bytes)"
398 msgstr " (%s Bytes)"
399
400 #: src/http.c:492
401 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
402 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen.\n"
403
404 #: src/http.c:497
405 #, c-format
406 msgid "%s request sent, awaiting response... "
407 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
408
409 #: src/http.c:536
410 msgid "End of file while parsing headers.\n"
411 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
412
413 #: src/http.c:547
414 #, c-format
415 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
416 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
417
418 #: src/http.c:587
419 msgid "No data received"
420 msgstr "Keine Daten empfangen"
421
422 #: src/http.c:589
423 msgid "Malformed status line"
424 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
425
426 #: src/http.c:594
427 msgid "(no description)"
428 msgstr "(keine Beschreibung)"
429
430 #. If we have tried it already, then there is not point
431 #. retrying it.
432 #: src/http.c:678
433 msgid "Authorization failed.\n"
434 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
435
436 #: src/http.c:685
437 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
438 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
439
440 #: src/http.c:748
441 #, c-format
442 msgid "Location: %s%s\n"
443 msgstr "Platz: %s%s\n"
444
445 #: src/http.c:749 src/http.c:774
446 msgid "unspecified"
447 msgstr "nicht spezifiziert"
448
449 #: src/http.c:750
450 msgid " [following]"
451 msgstr "[folge]"
452
453 # Header
454 #. No need to print this output if the body won't be
455 #. downloaded at all, or if the original server response is
456 #. printed.
457 #: src/http.c:764
458 msgid "Length: "
459 msgstr "Länge: "
460
461 #: src/http.c:769
462 #, c-format
463 msgid " (%s to go)"
464 msgstr " (noch %s)"
465
466 #: src/http.c:774
467 msgid "ignored"
468 msgstr "übergangen"
469
470 #: src/http.c:857
471 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
472 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
473
474 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
475 #. retrieve the file
476 #: src/http.c:872
477 #, c-format
478 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
479 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
480
481 #: src/http.c:978
482 #, c-format
483 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
484 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
485
486 # Was meint hier location?
487 #: src/http.c:988
488 #, c-format
489 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
490 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
491
492 #: src/http.c:1011
493 #, c-format
494 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
495 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
496
497 #: src/http.c:1023
498 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
499 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
500
501 #: src/http.c:1031
502 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
503 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
504
505 #: src/http.c:1064
506 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
507 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
508
509 #: src/http.c:1098
510 #, c-format
511 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
512 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
513
514 #: src/http.c:1130
515 #, c-format
516 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
517 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
518
519 #: src/http.c:1138
520 #, c-format
521 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
522 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
523
524 #: src/http.c:1150
525 #, c-format
526 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
527 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
528
529 #: src/http.c:1161
530 #, c-format
531 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
532 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
533
534 #: src/http.c:1169
535 #, c-format
536 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
537 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
538
539 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
540 #, c-format
541 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
542 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
543
544 #: src/init.c:333 src/init.c:339
545 #, c-format
546 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
547 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
548
549 #: src/init.c:370
550 #, c-format
551 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
552 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
553
554 #: src/init.c:458
555 #, c-format
556 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
557 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
558
559 #: src/init.c:485
560 #, c-format
561 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
562 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
563
564 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
565 #, c-format
566 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
567 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
568
569 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
570 #, c-format
571 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
572 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
573
574 #: src/main.c:101
575 #, c-format
576 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
577 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
578
579 #: src/main.c:109
580 #, c-format
581 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
582 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
583
584 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
585 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
586 #: src/main.c:114
587 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
588 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
589
590 #: src/main.c:117
591 msgid ""
592 "Startup:\n"
593 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
594 "  -h,  --help              print this help.\n"
595 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
596 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
597 "\n"
598 msgstr ""
599 "Beim Start:\n"
600 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
601 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
602 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
603 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
604 "\n"
605
606 #: src/main.c:123
607 msgid ""
608 "Logging and input file:\n"
609 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
610 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
611 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
612 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
613 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
614 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
615 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
616 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
620 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
621 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
622 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
623 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
624 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Standard)\n"
625 "  -nv, --non-verbose          weniger ausführliche Meldungen\n"
626 "  -i,  --input-file=DATEI     URLs aus DATEI lesen\n"
627 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
628 "\n"
629
630 #: src/main.c:133
631 msgid ""
632 "Download:\n"
633 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
634 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
635 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
636 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
637 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
638 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
639 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
640 "       --spider                 don't download anything.\n"
641 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
642 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
643 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
644 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Download:\n"
648 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
649 "                                  (0 meint unbegrenzt)\n"
650 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
651 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
652 "  -c,  --continue               erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
653 "                                  zu holen\n"
654 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
655 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n"
656 "                                  Dateien sind\n"
657 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
658 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
659 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
660 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
661 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
662 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
663 "\n"
664
665 #: src/main.c:147
666 msgid ""
667 "Directories:\n"
668 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
669 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
670 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
671 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
672 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Verzeichnisse:\n"
676 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
677 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
678 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
679 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
680 "                                     speichern\n"
681 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
682 "                                     überspringen\n"
683 "\n"
684
685 #: src/main.c:154
686 msgid ""
687 "HTTP options:\n"
688 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
689 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
690 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
691 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
692 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
693 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
694 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
695 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
696 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "HTTP-Optionen:\n"
700 "       --http-user=USER       http-Benutzer auf USER setzen\n"
701 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
702 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
703 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
704 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
705 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
706 "       --proxy-user=USER      USER als Proxy-Benutzername setzen\n"
707 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
708 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
709 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
710 "\n"
711
712 #: src/main.c:165
713 msgid ""
714 "FTP options:\n"
715 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
716 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
717 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "FTP-Optionen:\n"
721 "       --retr-symlinks   symbolische Verweise (FTP) holen\n"
722 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder aus- (»off«)\n"
723 "                           stellen\n"
724 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:170
728 msgid ""
729 "Recursive retrieval:\n"
730 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
731 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
732 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
733 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
734 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
735 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "Rekursives Holen:\n"
739 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
740 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
741 "       --delete-after          geholte Dateien löschen\n"
742 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Verweise in relative umwandeln\n"
743 "  -m,  --mirror                geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
744 "                                 einschalten\n"
745 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:178
749 msgid ""
750 "Recursive accept/reject:\n"
751 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
752 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
753 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
754 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
755 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
756 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
757 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
758 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
759 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
760 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
761 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
765 "  -A,  --accept=LISTE                Liste der erlaubten Dateiendungen\n"
766 "  -R,  --reject=LISTE                Liste der zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
767 "  -D,  --domains=LISTE               Liste der erlaubten Domains\n"
768 "       --exclude-domains=LISTE       komma-unterteilte Liste der\n"
769 "                                       zurückzuweisenden Domains\n"
770 "  -L,  --relative                    nur relativen Verweisen folgen\n"
771 "       --follow-ftp                  FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
772 "                                       folgen\n"
773 "  -H,  --span-hosts                  wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
774 "                                       gehen\n"
775 "  -I,  --include-directories=LISTE   Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
776 "  -X,  --exclude-directories=LISTE   Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
777 "  -nh, --no-host-lookup              kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
778 "  -np, --no-parent                   nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
779 "                                       wechseln\n"
780 "\n"
781
782 #: src/main.c:191
783 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
784 msgstr ""
785 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
786 "schicken.\n"
787 "\n"
788 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
789
790 #: src/main.c:347
791 #, c-format
792 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
793 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
794
795 #: src/main.c:395
796 msgid ""
797 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
798 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
799 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
800 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
801 "GNU General Public License for more details.\n"
802 msgstr ""
803 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
804 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
805 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
806 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
807 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
808
809 #: src/main.c:401
810 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
811 msgstr "\nGeschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
812
813 #: src/main.c:465
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: invalid command\n"
816 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
817
818 #: src/main.c:515
819 #, c-format
820 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
821 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
822
823 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
824 #. pre-1.5 `--help' page.
825 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
826 #, c-format
827 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
828 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
829
830 #: src/main.c:571
831 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
832 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
833
834 #: src/main.c:577
835 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
836 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
837
838 #. No URL specified.
839 #: src/main.c:586
840 #, c-format
841 msgid "%s: missing URL\n"
842 msgstr "%s: URL fehlt\n"
843
844 #: src/main.c:674
845 #, c-format
846 msgid "No URLs found in %s.\n"
847 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
848
849 #: src/main.c:683
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "FINISHED --%s--\n"
854 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "BEENDET --%s--\n"
858 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
859
860 #: src/main.c:688
861 #, c-format
862 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
863 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
864
865 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
866 #. redirect_output passes tmp through printf.
867 #: src/main.c:715
868 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
869 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
870
871 #: src/mswindows.c:118
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
876 "Execution continued in background.\n"
877 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
881 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
882 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
883 "gestoppt werden.\n"
884
885 #. parent, no error
886 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
887 msgid "Continuing in background.\n"
888 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
889
890 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
891 #, c-format
892 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
893 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
894
895 #: src/mswindows.c:227
896 #, c-format
897 msgid "Starting WinHelp %s\n"
898 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
899
900 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
901 #, c-format
902 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
903 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
904
905 #: src/netrc.c:334
906 #, c-format
907 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
908 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
909
910 #: src/netrc.c:365
911 #, c-format
912 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
913 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
914
915 #: src/netrc.c:429
916 #, c-format
917 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
918 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
919
920 # stat
921 #: src/netrc.c:439
922 #, c-format
923 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
924 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
925
926 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
927 #, c-format
928 msgid "Removing %s.\n"
929 msgstr "Entferne »%s«.\n"
930
931 #: src/recur.c:450
932 #, c-format
933 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
934 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
935
936 #: src/recur.c:609
937 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
938 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
939
940 #: src/retr.c:193
941 #, c-format
942 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
943 msgstr "\n          [ %dK übersprungen ]"
944
945 #: src/retr.c:344
946 msgid "Could not find proxy host.\n"
947 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
948
949 #: src/retr.c:355
950 #, c-format
951 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
952 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
953
954 #: src/retr.c:398
955 #, c-format
956 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
957 msgstr "%s: Umleitung auf sich selber.\n"
958
959 #: src/retr.c:483
960 msgid "Giving up.\n\n"
961 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
962
963 #: src/retr.c:483
964 msgid "Retrying.\n\n"
965 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
966
967 # ???
968 #: src/url.c:940
969 #, c-format
970 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
971 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne Basis-URL (»base«) versucht.\n"
972
973 #: src/url.c:955
974 #, c-format
975 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
976 msgstr "Fehler (%s): Basis-URL (»base«) %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
977
978 #: src/url.c:1373
979 #, c-format
980 msgid "Converting %s... "
981 msgstr "Umwandlung in %s... "
982
983 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
984 #, c-format
985 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
986 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in %s: %s\n"
987
988 #: src/utils.c:71
989 #, c-format
990 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
991 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
992
993 #: src/utils.c:203
994 msgid "Unknown/unsupported protocol"
995 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
996
997 #: src/utils.c:206
998 msgid "Invalid port specification"
999 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1000
1001 #: src/utils.c:209
1002 msgid "Invalid host name"
1003 msgstr "Ungültiger Hostname"
1004
1005 #: src/utils.c:430
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1008 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"