1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
18 "Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2001-06-03 08:24+0200\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
29 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
30 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
34 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
35 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
39 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
43 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
44 msgstr "Cookie-Datei kann nicht geöffnet werden »%s«: %s\n"
48 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
49 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
53 msgid "Error closing `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
57 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
58 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
60 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
62 msgid "Index of /%s on %s:%d"
63 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
67 msgstr "Zeit unbekannt "
90 #. Login to the server:
91 #. First: Establish the control connection.
92 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
94 msgid "Connecting to %s:%hu... "
95 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
97 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
99 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
100 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
102 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
103 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
105 msgstr "verbunden!\n"
109 msgid "Logging in as %s ... "
110 msgstr "Anmelden als %s ... "
113 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
114 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
115 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
116 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
119 msgid "Error in server greeting.\n"
120 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
122 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
123 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
124 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
125 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
128 msgid "The server refuses login.\n"
129 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
132 msgid "Login incorrect.\n"
133 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
137 msgstr "Angemeldet!\n"
140 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
141 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
143 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
147 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
153 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
154 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
161 msgid "==> CWD not needed.\n"
162 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
166 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
167 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
171 msgid "==> CWD not required.\n"
172 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
175 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
176 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
179 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
180 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
183 # Es wird der versuch unternommen, ...
184 # -ke- 2001-06-03 07:40:10 CEST
187 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
188 msgstr "Versuch Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
192 msgid "Bind error (%s).\n"
193 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
196 msgid "Invalid PORT.\n"
197 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
201 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
202 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht zurückgekürzt.\n"
205 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
206 msgstr "\nREST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
210 msgid "No such file `%s'.\n\n"
211 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
215 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
216 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
218 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
223 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
228 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
256 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
259 msgstr "(versuche:%2d)"
262 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
264 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
265 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
267 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
269 msgid "Removing %s.\n"
270 msgstr "Entferne »%s«.\n"
274 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
275 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
279 msgid "Removed `%s'.\n"
280 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
284 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
285 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
287 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
291 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
292 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
294 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
297 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
298 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
300 #. Sizes do not match
303 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
304 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
307 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
308 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
312 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
313 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
317 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
318 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
322 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
323 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
327 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
328 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
332 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
333 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
337 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
338 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
342 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
343 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
348 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
352 msgid "Rejecting `%s'.\n"
353 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
356 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
357 #. reason that nothing was retrieved.
360 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
361 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
365 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
366 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
371 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
396 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
397 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
399 #. +option or -option
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
405 #. 1003.2 specifies the format of this message.
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
409 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
411 #. 1003.2 specifies the format of this message.
414 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
415 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
418 msgid "Host not found"
419 msgstr "Host nicht gefunden"
422 msgid "Unknown error"
423 msgstr "Unbekannter Fehler"
427 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
428 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
432 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
433 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
435 #: src/http.c:564 src/http.c:572
436 msgid "Trying without the specified certificate\n"
437 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
441 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
442 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
444 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
445 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
446 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
450 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
451 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
455 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
456 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
460 msgid "%s request sent, awaiting response... "
461 msgstr "%s Anforderung gesendet, auf Antwort wird gewartet... "
464 msgid "End of file while parsing headers.\n"
465 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
469 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
470 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
473 msgid "No data received"
474 msgstr "Keine Daten empfangen"
477 msgid "Malformed status line"
478 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
481 msgid "(no description)"
482 msgstr "(keine Beschreibung)"
485 msgid "Authorization failed.\n"
486 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
489 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
490 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
494 msgid "Location: %s%s\n"
495 msgstr "Platz: %s%s\n"
497 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
499 msgstr "nicht spezifiziert"
506 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
507 msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
513 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
514 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
518 "Der Server unterstützt nicht die Fortführung von Downloads; dies bildet einen\n"
519 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
520 "Verweigerung die vorhandene Datei »%s« zurückzukürzen.\n"
524 #. No need to print this output if the body won't be
525 #. downloaded at all, or if the original server response is
541 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
542 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
544 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
548 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
549 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
553 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
556 # Was meint hier location?
559 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
560 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
564 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
565 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
568 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
569 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
577 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
578 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein Download.\n\n"
582 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
583 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
586 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
587 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
591 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
592 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
596 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
597 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
601 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
602 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
612 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
617 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
619 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
621 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
622 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
624 #: src/init.c:366 src/init.c:372
626 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
627 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
631 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
632 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
636 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
637 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
641 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
642 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
646 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
647 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
651 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
652 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
654 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
656 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
657 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
659 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
661 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
662 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
666 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
671 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
672 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
674 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
675 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
677 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
678 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
683 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
684 " -h, --help print this help.\n"
685 " -b, --background go to background after startup.\n"
686 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
690 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
691 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
692 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
693 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
698 "Logging and input file:\n"
699 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
700 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
701 " -d, --debug print debug output.\n"
702 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
703 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
704 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
705 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
706 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
707 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
708 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
709 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
712 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
713 " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
714 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
715 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
716 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
717 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
718 " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht --quiet\n"
719 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
720 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
721 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i Datei« voranstellen\n"
722 " --sslcertfile=DATEI optionales Client-Zertifikat.\\n\"\n"
723 " --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
724 " optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
730 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
731 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
732 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
733 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
734 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
735 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
736 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
737 " -S, --server-response print server response.\n"
738 " --spider don't download anything.\n"
739 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
740 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
741 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
742 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
743 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
747 " --bind-address=ADRESSE für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
749 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
750 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
751 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
752 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
753 " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
754 " Teil geholten Datei\n"
755 " --dot-style=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
756 " -N, --timestamping keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n"
758 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
759 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
760 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
761 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
762 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
764 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
765 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
771 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
772 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
773 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
774 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
775 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
779 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
780 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
781 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
782 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
784 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
791 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
792 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
793 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
794 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
795 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
796 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
797 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
798 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
799 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
800 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
801 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
802 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
803 " --cookies=off don't use cookies.\n"
804 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
805 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
809 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
810 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
811 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
812 " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
813 " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
815 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
816 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
817 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
818 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
819 " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
821 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
822 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
823 " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
825 " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
826 " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
827 " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
830 # Check --retr-symlinks
834 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
835 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
836 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
837 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
841 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
842 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
844 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
845 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
851 "Recursive retrieval:\n"
852 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
853 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
854 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
855 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
856 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
857 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
858 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
861 "Rekursives Holen:\n"
862 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
863 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
864 " für ohne Begrenzung)\n"
865 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
866 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
867 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
869 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
870 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
871 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
875 "Recursive accept/reject:\n"
876 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
877 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
878 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
879 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
880 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
881 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
882 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
883 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
884 " -L, --relative follow relative links only.\n"
885 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
886 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
887 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
888 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
891 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
892 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
894 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
895 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
896 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
898 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
899 " zurückzuweisenden Domains\n"
900 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
902 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
904 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
905 " missachtenden HTML-Tags\n"
906 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
908 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
909 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
910 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
911 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
912 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
917 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
919 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
922 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
926 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
927 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
931 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
932 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
933 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
934 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
935 "GNU General Public License for more details.\n"
937 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
938 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
939 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
940 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
941 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
944 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
949 msgid "%s: %s: invalid command\n"
950 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
954 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
955 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
957 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
958 #. pre-1.5 `--help' page.
959 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
961 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
962 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
965 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
966 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
969 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
970 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
975 msgid "%s: missing URL\n"
976 msgstr "%s: URL fehlt\n"
980 msgid "No URLs found in %s.\n"
981 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
988 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
992 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
996 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
997 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
999 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1000 #. redirect_output passes tmp through printf.
1003 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1004 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1006 #: src/mswindows.c:89
1010 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1011 "Execution continued in background.\n"
1012 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1015 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1016 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1017 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1018 "gestoppt werden.\n"
1021 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
1022 msgid "Continuing in background.\n"
1023 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1025 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1027 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1028 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1030 #: src/mswindows.c:188
1032 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1033 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1035 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1037 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1038 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1042 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1043 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1047 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1048 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1052 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1053 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1058 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1059 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1063 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1064 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1067 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1068 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1072 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1073 msgstr "\n [ %dK übersprungen ]"
1076 msgid "Could not find proxy host.\n"
1077 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1081 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1082 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1086 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1087 msgstr "%s: Zyklischer Rückverweis festgestellt.\n"
1090 msgid "Giving up.\n\n"
1091 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1094 msgid "Retrying.\n\n"
1095 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1099 msgid "Converting %s... "
1100 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1103 msgid "nothing to do.\n"
1104 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1106 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1108 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1109 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1113 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1114 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1118 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1119 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1123 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1124 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1127 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1128 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1131 msgid "Invalid port specification"
1132 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1135 msgid "Invalid host name"
1136 msgstr "Ungültiger Hostname"
1140 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1141 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1143 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1144 #~ msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
1146 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1147 #~ msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
1149 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1150 #~ msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
1152 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1153 #~ msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
1155 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1156 #~ msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
1158 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1159 #~ msgstr "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
1161 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1162 #~ msgstr "%s: Rückverweis auf sich selbst.\n"
1164 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1165 #~ msgstr "Fehler (%s): Link %s ohne eine Basis-Angabe.\n"
1167 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1168 #~ msgstr "Fehler (%s): Basis-Angabe %s ist relativ, ohne Bezugs-URL.\n"