]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] New versions of de.po and gl.po from the TP.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2001-06-03 08:24+0200\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #: src/cookies.c:588
28 #, c-format
29 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
30 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
31
32 #: src/cookies.c:612
33 #, c-format
34 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
35 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
36
37 #: src/cookies.c:620
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
39 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
40
41 #: src/cookies.c:1352
42 #, c-format
43 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
44 msgstr "Cookie-Datei kann nicht geöffnet werden »%s«: %s\n"
45
46 #: src/cookies.c:1364
47 #, c-format
48 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
49 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
50
51 #: src/cookies.c:1368
52 #, c-format
53 msgid "Error closing `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
55
56 #: src/ftp-ls.c:787
57 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
58 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
59
60 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
61 #, c-format
62 msgid "Index of /%s on %s:%d"
63 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
64
65 #: src/ftp-ls.c:856
66 msgid "time unknown       "
67 msgstr "Zeit unbekannt     "
68
69 #: src/ftp-ls.c:860
70 msgid "File        "
71 msgstr "Datei       "
72
73 #: src/ftp-ls.c:863
74 msgid "Directory   "
75 msgstr "Verzeichnis "
76
77 #: src/ftp-ls.c:866
78 msgid "Link        "
79 msgstr "Verweis     "
80
81 #: src/ftp-ls.c:869
82 msgid "Not sure    "
83 msgstr "Nicht sicher"
84
85 #: src/ftp-ls.c:887
86 #, c-format
87 msgid " (%s bytes)"
88 msgstr " (%s Bytes)"
89
90 #. Login to the server:
91 #. First: Establish the control connection.
92 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
93 #, c-format
94 msgid "Connecting to %s:%hu... "
95 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
96
97 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
98 #, c-format
99 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
100 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
101
102 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
103 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
104 msgid "connected!\n"
105 msgstr "verbunden!\n"
106
107 #: src/ftp.c:193
108 #, c-format
109 msgid "Logging in as %s ... "
110 msgstr "Anmelden als %s ... "
111
112 # Ist das gemeint?
113 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
114 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
115 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
116 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
117
118 #: src/ftp.c:210
119 msgid "Error in server greeting.\n"
120 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
121
122 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
123 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
124 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
125 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
126
127 #: src/ftp.c:225
128 msgid "The server refuses login.\n"
129 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
130
131 #: src/ftp.c:232
132 msgid "Login incorrect.\n"
133 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
134
135 #: src/ftp.c:239
136 msgid "Logged in!\n"
137 msgstr "Angemeldet!\n"
138
139 #: src/ftp.c:264
140 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
141 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
142
143 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
144 msgid "done.    "
145 msgstr "fertig.    "
146
147 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
148 msgid "done.\n"
149 msgstr "fertig.\n"
150
151 #: src/ftp.c:352
152 #, c-format
153 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
154 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
155
156 #: src/ftp.c:365
157 msgid "done.  "
158 msgstr "fertig.  "
159
160 #: src/ftp.c:371
161 msgid "==> CWD not needed.\n"
162 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
163
164 #: src/ftp.c:444
165 #, c-format
166 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
167 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
168
169 #. do not CWD
170 #: src/ftp.c:462
171 msgid "==> CWD not required.\n"
172 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
173
174 #: src/ftp.c:496
175 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
176 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
177
178 #: src/ftp.c:500
179 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
180 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
181
182 # short for:
183 # Es wird der versuch unternommen, ...
184 # -ke- 2001-06-03 07:40:10 CEST
185 #: src/ftp.c:514
186 #, c-format
187 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
188 msgstr "Versuch Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
189
190 #: src/ftp.c:601
191 #, c-format
192 msgid "Bind error (%s).\n"
193 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
194
195 #: src/ftp.c:617
196 msgid "Invalid PORT.\n"
197 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
198
199 #: src/ftp.c:670
200 #, c-format
201 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
202 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht zurückgekürzt.\n"
203
204 #: src/ftp.c:677
205 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
206 msgstr "\nREST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
207
208 #: src/ftp.c:726
209 #, c-format
210 msgid "No such file `%s'.\n\n"
211 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
212
213 #: src/ftp.c:774
214 #, c-format
215 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
216 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
217
218 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
219 #, c-format
220 msgid "Length: %s"
221 msgstr "Länge: %s"
222
223 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
224 #, c-format
225 msgid " [%s to go]"
226 msgstr " [noch %s]"
227
228 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
229 #: src/ftp.c:870
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
232
233 #: src/ftp.c:897
234 #, c-format
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
237
238 #: src/ftp.c:905
239 #, c-format
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
242
243 #: src/ftp.c:922
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
246
247 #: src/ftp.c:940
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1004
252 #, c-format
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
257 #, c-format
258 msgid "(try:%2d)"
259 msgstr "(versuche:%2d)"
260
261 # oder "gesichert"?
262 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
265 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
266
267 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Removing %s.\n"
270 msgstr "Entferne »%s«.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1220
273 #, c-format
274 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
275 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1232
278 #, c-format
279 msgid "Removed `%s'.\n"
280 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1268
283 #, c-format
284 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
285 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
286
287 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
288 #. are both equal.
289 #: src/ftp.c:1329
290 #, c-format
291 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
292 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
293
294 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
295 #: src/ftp.c:1336
296 #, c-format
297 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
298 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
299
300 #. Sizes do not match
301 #: src/ftp.c:1343
302 #, c-format
303 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
304 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
305
306 #: src/ftp.c:1360
307 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
308 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1377
311 #, c-format
312 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
313 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1385
316 #, c-format
317 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
318 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1396
321 #, c-format
322 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
323 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1408
326 #, c-format
327 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
328 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1417
331 #, c-format
332 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
333 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1444
336 #, c-format
337 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
338 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1465
341 #, c-format
342 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
343 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
344
345 #: src/ftp.c:1511
346 #, c-format
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
348 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1558
351 #, c-format
352 msgid "Rejecting `%s'.\n"
353 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
354
355 #. No luck.
356 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
357 #. reason that nothing was retrieved.
358 #: src/ftp.c:1605
359 #, c-format
360 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
361 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1670
364 #, c-format
365 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
366 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1675
369 #, c-format
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
371 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
372
373 #: src/getopt.c:454
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
377
378 #: src/getopt.c:478
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
382
383 #: src/getopt.c:483
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
387
388 #: src/getopt.c:498
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
392
393 #. --option
394 #: src/getopt.c:528
395 #, c-format
396 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
397 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
398
399 #. +option or -option
400 #: src/getopt.c:532
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
404
405 #. 1003.2 specifies the format of this message.
406 #: src/getopt.c:563
407 #, c-format
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
409 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
410
411 #. 1003.2 specifies the format of this message.
412 #: src/getopt.c:602
413 #, c-format
414 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
415 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
416
417 #: src/host.c:374
418 msgid "Host not found"
419 msgstr "Host nicht gefunden"
420
421 #: src/host.c:376
422 msgid "Unknown error"
423 msgstr "Unbekannter Fehler"
424
425 #. this is fatal
426 #: src/http.c:554
427 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
428 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
429
430 #: src/http.c:560
431 #, c-format
432 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
433 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
434
435 #: src/http.c:564 src/http.c:572
436 msgid "Trying without the specified certificate\n"
437 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
438
439 #: src/http.c:568
440 #, c-format
441 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
442 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
443
444 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
445 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
446 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
447
448 #: src/http.c:670
449 #, c-format
450 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
451 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
452
453 #: src/http.c:860
454 #, c-format
455 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
456 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
457
458 #: src/http.c:865
459 #, c-format
460 msgid "%s request sent, awaiting response... "
461 msgstr "%s Anforderung gesendet, auf Antwort wird gewartet... "
462
463 #: src/http.c:909
464 msgid "End of file while parsing headers.\n"
465 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
466
467 #: src/http.c:919
468 #, c-format
469 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
470 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
471
472 #: src/http.c:958
473 msgid "No data received"
474 msgstr "Keine Daten empfangen"
475
476 #: src/http.c:960
477 msgid "Malformed status line"
478 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
479
480 #: src/http.c:965
481 msgid "(no description)"
482 msgstr "(keine Beschreibung)"
483
484 #: src/http.c:1088
485 msgid "Authorization failed.\n"
486 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
487
488 #: src/http.c:1095
489 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
490 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
491
492 #: src/http.c:1135
493 #, c-format
494 msgid "Location: %s%s\n"
495 msgstr "Platz: %s%s\n"
496
497 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
498 msgid "unspecified"
499 msgstr "nicht spezifiziert"
500
501 #: src/http.c:1137
502 msgid " [following]"
503 msgstr "[folge]"
504
505 #: src/http.c:1199
506 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
507 msgstr "\n    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
508
509 #: src/http.c:1215
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
514 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Der Server unterstützt nicht die Fortführung von Downloads; dies bildet einen\n"
519 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
520 "Verweigerung die vorhandene Datei »%s« zurückzukürzen.\n"
521 "\n"
522
523 # Header
524 #. No need to print this output if the body won't be
525 #. downloaded at all, or if the original server response is
526 #. printed.
527 #: src/http.c:1258
528 msgid "Length: "
529 msgstr "Länge: "
530
531 #: src/http.c:1263
532 #, c-format
533 msgid " (%s to go)"
534 msgstr " (noch %s)"
535
536 #: src/http.c:1268
537 msgid "ignored"
538 msgstr "übergangen"
539
540 #: src/http.c:1398
541 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
542 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
543
544 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
545 #. retrieve the file
546 #: src/http.c:1416
547 #, c-format
548 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
549 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
550
551 #: src/http.c:1584
552 #, c-format
553 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
555
556 # Was meint hier location?
557 #: src/http.c:1601
558 #, c-format
559 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
560 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
561
562 #: src/http.c:1629
563 #, c-format
564 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
565 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
566
567 #: src/http.c:1641
568 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
569 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
570
571 #: src/http.c:1649
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
574
575 #: src/http.c:1672
576 #, c-format
577 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
578 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein Download.\n\n"
579
580 #: src/http.c:1679
581 #, c-format
582 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
583 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
584
585 #: src/http.c:1683
586 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
587 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
588
589 #: src/http.c:1727
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
592 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
593
594 #: src/http.c:1773
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
597 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
598
599 #: src/http.c:1781
600 #, c-format
601 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
602 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
603
604 #: src/http.c:1800
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
607 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
608
609 #: src/http.c:1811
610 #, c-format
611 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
612 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
613
614 #: src/http.c:1819
615 #, c-format
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
617 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
618
619 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
620 #, c-format
621 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
622 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
623
624 #: src/init.c:366 src/init.c:372
625 #, c-format
626 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
627 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
628
629 #: src/init.c:404
630 #, c-format
631 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
632 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
633
634 #: src/init.c:496
635 #, c-format
636 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
637 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
638
639 #: src/init.c:528
640 #, c-format
641 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
642 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
643
644 #: src/init.c:558
645 #, c-format
646 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
647 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
648
649 #: src/init.c:602
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
652 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
653
654 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
655 #, c-format
656 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
657 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
658
659 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
660 #, c-format
661 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
662 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
663
664 #: src/main.c:119
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
668
669 #: src/main.c:127
670 #, c-format
671 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
672 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
673
674 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
675 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
676 #: src/main.c:132
677 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
678 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
679
680 #: src/main.c:136
681 msgid ""
682 "Startup:\n"
683 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
684 "  -h,  --help              print this help.\n"
685 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
686 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Beim Start:\n"
690 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
691 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
692 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
693 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:143
697 msgid ""
698 "Logging and input file:\n"
699 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
700 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
701 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
702 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
703 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
704 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
705 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
706 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
707 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
708 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
709 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
713 "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
714 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
715 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
716 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
717 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
718 "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht --quiet\n"
719 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
720 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
721 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i Datei« voranstellen\n"
722 "       --sslcertfile=DATEI    optionales Client-Zertifikat.\\n\"\n"
723 "       --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
724 "                              optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:157
728 msgid ""
729 "Download:\n"
730 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
731 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
732 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
733 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
734 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
735 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
736 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
737 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
738 "       --spider                 don't download anything.\n"
739 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
740 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
741 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
742 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
743 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Download:\n"
747 "       --bind-address=ADRESSE   für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
748 "                                  IP) vorgeben\n"
749 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
750 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
751 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
752 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
753 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
754 "                                  Teil geholten Datei\n"
755 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
756 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n"
757 "                                  Dateien sind\n"
758 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
759 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
760 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
761 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
762 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
763 "                                  warten\n"
764 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
765 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
766 "\n"
767
768 #: src/main.c:174
769 msgid ""
770 "Directories:\n"
771 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
772 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
773 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
774 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
775 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Verzeichnisse:\n"
779 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
780 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
781 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
782 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
783 "                                     speichern\n"
784 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
785 "                                     überspringen\n"
786 "\n"
787
788 #: src/main.c:182
789 msgid ""
790 "HTTP options:\n"
791 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
792 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
793 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
794 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
795 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
796 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
797 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
798 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
799 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
800 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
801 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
802 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
803 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
804 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
805 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "HTTP-Optionen:\n"
809 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
810 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
811 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
812 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
813 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
814 "                                speichern\n"
815 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
816 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
817 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
818 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
819 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
820 "                                hinzufügen\n"
821 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
822 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
823 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
824 "                                deaktivieren\n"
825 "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
826 "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
827 "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
828 "\n"
829
830 # Check --retr-symlinks
831 #: src/main.c:200
832 msgid ""
833 "FTP options:\n"
834 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
835 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
836 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
837 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "FTP-Optionen:\n"
841 "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
842 "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
843 "                                (»off«)\n"
844 "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
845 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
846 "                                Verzeichnisse)\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:207
850 msgid ""
851 "Recursive retrieval:\n"
852 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
853 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
854 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
855 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
856 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
857 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
858 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Rekursives Holen:\n"
862 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
863 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
864 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
865 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
866 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
867 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
868 "                                 X.orig anlagen.\n"
869 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
870 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
871 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
872
873 #: src/main.c:217
874 msgid ""
875 "Recursive accept/reject:\n"
876 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
877 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
878 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
879 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
880 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
881 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
882 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
883 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
884 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
885 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
886 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
888 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
892 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
893 "                                      Dateiendungen\n"
894 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
895 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
896 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
897 "                                      Domains\n"
898 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
899 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
900 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
901 "                                      folgen\n"
902 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
903 "                                      HTML-Tags\n"
904 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
905 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
906 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
907 "                                      gehen\n"
908 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
909 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
910 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
911 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
912 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
913 "                                      wechseln\n"
914 "\n"
915
916 #: src/main.c:233
917 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
918 msgstr ""
919 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
920 "schicken.\n"
921 "\n"
922 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
923
924 #: src/main.c:419
925 #, c-format
926 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
927 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
928
929 #: src/main.c:471
930 msgid ""
931 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
932 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
933 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
934 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
935 "GNU General Public License for more details.\n"
936 msgstr ""
937 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
938 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
939 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
940 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
941 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
942
943 #: src/main.c:477
944 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
946
947 #: src/main.c:568
948 #, c-format
949 msgid "%s: %s: invalid command\n"
950 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
951
952 #: src/main.c:624
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
955 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
956
957 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
958 #. pre-1.5 `--help' page.
959 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
960 #, c-format
961 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
962 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
963
964 #: src/main.c:707
965 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
966 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
967
968 #: src/main.c:713
969 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
970 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
971
972 #. No URL specified.
973 #: src/main.c:722
974 #, c-format
975 msgid "%s: missing URL\n"
976 msgstr "%s: URL fehlt\n"
977
978 #: src/main.c:824
979 #, c-format
980 msgid "No URLs found in %s.\n"
981 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
982
983 #: src/main.c:833
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "\n"
987 "FINISHED --%s--\n"
988 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "BEENDET --%s--\n"
992 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
993
994 #: src/main.c:841
995 #, c-format
996 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
997 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
998
999 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1000 #. redirect_output passes tmp through printf.
1001 #: src/main.c:875
1002 #, c-format
1003 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1004 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1005
1006 #: src/mswindows.c:89
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1011 "Execution continued in background.\n"
1012 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1016 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1017 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1018 "gestoppt werden.\n"
1019
1020 #. parent, no error
1021 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
1022 msgid "Continuing in background.\n"
1023 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1024
1025 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1026 #, c-format
1027 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1028 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1029
1030 #: src/mswindows.c:188
1031 #, c-format
1032 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1033 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1034
1035 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1038 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1039
1040 #: src/netrc.c:367
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1043 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1044
1045 #: src/netrc.c:398
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1048 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1049
1050 #: src/netrc.c:462
1051 #, c-format
1052 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1053 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1054
1055 # stat
1056 #: src/netrc.c:472
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1059 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1060
1061 #: src/recur.c:484
1062 #, c-format
1063 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1064 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1065
1066 #: src/recur.c:679
1067 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1068 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1069
1070 #: src/retr.c:227
1071 #, c-format
1072 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1073 msgstr "\n          [ %dK übersprungen ]"
1074
1075 #: src/retr.c:373
1076 msgid "Could not find proxy host.\n"
1077 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1078
1079 #: src/retr.c:387
1080 #, c-format
1081 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1082 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1083
1084 #: src/retr.c:481
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1087 msgstr "%s: Zyklischer Rückverweis festgestellt.\n"
1088
1089 #: src/retr.c:587
1090 msgid "Giving up.\n\n"
1091 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1092
1093 #: src/retr.c:587
1094 msgid "Retrying.\n\n"
1095 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1096
1097 #: src/url.c:1329
1098 #, c-format
1099 msgid "Converting %s... "
1100 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1101
1102 #: src/url.c:1342
1103 msgid "nothing to do.\n"
1104 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1105
1106 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1107 #, c-format
1108 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1109 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1110
1111 #: src/url.c:1365
1112 #, c-format
1113 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1114 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1115
1116 #: src/url.c:1555
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1119 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1120
1121 #: src/utils.c:93
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1124 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1125
1126 #: src/utils.c:416
1127 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1128 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1129
1130 #: src/utils.c:419
1131 msgid "Invalid port specification"
1132 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1133
1134 #: src/utils.c:422
1135 msgid "Invalid host name"
1136 msgstr "Ungültiger Hostname"
1137
1138 #: src/utils.c:619
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1141 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1142
1143 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1144 #~ msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
1145
1146 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1147 #~ msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
1148
1149 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1150 #~ msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
1151
1152 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1153 #~ msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
1154
1155 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1156 #~ msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
1157
1158 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1159 #~ msgstr "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
1160
1161 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1162 #~ msgstr "%s: Rückverweis auf sich selbst.\n"
1163
1164 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1165 #~ msgstr "Fehler (%s): Link %s ohne eine Basis-Angabe.\n"
1166
1167 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1168 #~ msgstr "Fehler (%s): Basis-Angabe %s ist relativ, ohne Bezugs-URL.\n"