1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
18 "Project-Id-Version: wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2000-11-24 05:09+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
27 #: src/ftp-ls.c:534 src/ftp-ls.c:536 src/html.c:615 src/html.c:617
29 msgid "Index of /%s on %s:%d"
30 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
32 #: src/ftp-ls.c:558 src/html.c:639
34 msgstr "Zeit unbekannt "
36 #: src/ftp-ls.c:562 src/html.c:643
40 #: src/ftp-ls.c:565 src/html.c:646
44 #: src/ftp-ls.c:568 src/html.c:649
48 #: src/ftp-ls.c:571 src/html.c:652
52 #: src/ftp-ls.c:589 src/html.c:670
57 #. Login to the server:
58 #. First: Establish the control connection.
59 #: src/ftp.c:152 src/http.c:517
61 msgid "Connecting to %s:%hu... "
62 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
64 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:518 src/http.c:534
66 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
67 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
69 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
70 #: src/ftp.c:195 src/http.c:545
76 msgid "Logging in as %s ... "
77 msgstr "Anmelden als %s ... "
80 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:408
81 #: src/ftp.c:460 src/ftp.c:554 src/ftp.c:627 src/ftp.c:675 src/ftp.c:723
82 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
83 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
86 msgid "Error in server greeting.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
89 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:417 src/ftp.c:469 src/ftp.c:564
90 #: src/ftp.c:637 src/ftp.c:685 src/ftp.c:733
91 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
92 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
95 msgid "The server refuses login.\n"
96 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
99 msgid "Login incorrect.\n"
100 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
104 msgstr "Angemeldet!\n"
107 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
108 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
110 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:539 src/ftp.c:611 src/ftp.c:655
114 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:438 src/ftp.c:706 src/ftp.c:754 src/url.c:1423
120 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
121 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
128 msgid "==> CWD not needed.\n"
129 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
134 "No such directory `%s'.\n"
137 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
142 msgid "==> CWD not required.\n"
143 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
146 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
147 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
150 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
160 msgid "Bind error (%s).\n"
161 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
164 msgid "Invalid PORT.\n"
165 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
170 "REST failed, starting from scratch.\n"
173 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
178 "No such file `%s'.\n"
181 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
187 "No such file or directory `%s'.\n"
190 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
193 #: src/ftp.c:817 src/ftp.c:824
198 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
203 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
210 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
211 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
215 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
216 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
219 msgid "Control connection closed.\n"
220 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
223 msgid "Data transfer aborted.\n"
224 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
228 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
229 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
231 #: src/ftp.c:1040 src/http.c:1283
232 #, c-format, ycp-format
234 msgstr "(versuche:%2d)"
237 #: src/ftp.c:1104 src/http.c:1503
240 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
243 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
246 #: src/ftp.c:1146 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:568
248 msgid "Removing %s.\n"
249 msgstr "Entferne »%s«.\n"
253 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
254 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
258 msgid "Removed `%s'.\n"
259 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
263 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
264 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
269 "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
271 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein Download.\n\n"
274 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
275 msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
277 #: src/ftp.c:1301 src/http.c:1438
279 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
280 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
283 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
284 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
289 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
291 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
302 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
306 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
307 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
311 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
312 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
316 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
317 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
321 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
323 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
330 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
402 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
403 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
407 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
408 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
412 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
413 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
417 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
418 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
422 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
423 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
425 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
426 #. that there can be valid reasons for the local host
427 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
431 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
433 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
436 msgid "Host not found"
437 msgstr "Host nicht gefunden"
440 msgid "Unknown error"
441 msgstr "Unbekannter Fehler"
445 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
446 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
450 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
451 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
455 msgid "%s request sent, awaiting response... "
456 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
459 msgid "End of file while parsing headers.\n"
460 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
464 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
465 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
468 msgid "No data received"
469 msgstr "Keine Daten empfangen"
472 msgid "Malformed status line"
473 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
476 msgid "(no description)"
477 msgstr "(keine Beschreibung)"
480 msgid "Authorization failed.\n"
481 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
484 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
485 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
489 msgid "Location: %s%s\n"
490 msgstr "Platz: %s%s\n"
492 #: src/http.c:1035 src/http.c:1060
494 msgstr "nicht spezifiziert"
501 #. No need to print this output if the body won't be
502 #. downloaded at all, or if the original server response is
518 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
519 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
521 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
525 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
526 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
530 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
531 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
533 # Was meint hier location?
536 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
537 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
541 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
542 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
545 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
546 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
549 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
550 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
555 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
560 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
561 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
566 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
569 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
574 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
575 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
580 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
583 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
594 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
599 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
601 #: src/init.c:331 src/netrc.c:261
603 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
604 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
606 #: src/init.c:349 src/init.c:355
608 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
609 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
613 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
615 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
619 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
620 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
624 msgid "%s: Out of memory.\n"
625 msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
629 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
630 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
634 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
635 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
639 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
640 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
642 #: src/init.c:597 src/init.c:854 src/init.c:876 src/init.c:940
644 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
645 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
647 #: src/init.c:710 src/init.c:732 src/init.c:754 src/init.c:780
649 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
650 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
654 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
655 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
659 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
661 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
663 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
664 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
668 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
672 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
679 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
680 " -h, --help print this help.\n"
681 " -b, --background go to background after startup.\n"
682 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
686 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
687 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
688 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
689 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
694 "Logging and input file:\n"
695 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
696 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
697 " -d, --debug print debug output.\n"
698 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
699 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
700 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
701 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
702 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
703 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
706 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
707 " -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
708 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
709 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
710 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
711 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Standard)\n"
712 " -nv, --non-verbose weniger ausführliche Meldungen\n"
713 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
714 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
715 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i Datei« voranstellen\n"
717 # fix first option. -ke-
722 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
724 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
726 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
727 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
729 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
730 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
731 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
732 " -S, --server-response print server response.\n"
733 " --spider don't download anything.\n"
734 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
735 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
736 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
738 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
739 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
743 " --bind-address=ADRESSE bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n"
744 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
745 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
746 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
747 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
748 " -c, --continue erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
750 " --dot-style=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
751 " -N, --timestamping keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n"
753 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
754 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
755 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
756 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
757 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
759 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
760 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
766 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
767 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
768 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
769 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
770 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
775 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
776 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
777 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
778 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
780 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der "
788 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
789 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
790 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
792 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
794 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
795 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
796 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
797 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
798 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
799 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
800 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
804 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
805 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
806 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
807 " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
808 " -E, --html-extension Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
810 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
811 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
812 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
813 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
814 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
815 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
818 # Check --retr-symlinks
822 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
824 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
825 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
829 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
831 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
833 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
838 "Recursive retrieval:\n"
839 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
840 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
842 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
843 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
844 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
845 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
847 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
848 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
852 "Rekursives Holen:\n"
853 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
854 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
855 " für ohne Begrenzung)\n"
856 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
857 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
858 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
860 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
861 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
862 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
863 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
867 "Recursive accept/reject:\n"
868 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
870 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
872 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
874 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
876 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
877 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
879 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
881 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
882 " -L, --relative follow relative links only.\n"
883 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
884 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
885 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
886 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
889 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
890 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
892 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
893 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
894 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
896 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
897 " zurückzuweisenden Domains\n"
898 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
900 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
902 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
903 " missachtenden HTML-Tags\n"
904 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
906 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
907 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
908 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
909 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
910 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
915 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
917 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
920 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
929 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
930 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
931 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
932 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
933 "GNU General Public License for more details.\n"
935 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
936 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
937 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
938 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
939 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
944 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
949 msgid "%s: %s: invalid command\n"
950 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
954 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
955 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
957 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
958 #. pre-1.5 `--help' page.
959 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
961 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
962 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
965 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
966 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
969 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
971 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
977 msgid "%s: missing URL\n"
978 msgstr "%s: URL fehlt\n"
982 msgid "No URLs found in %s.\n"
983 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
990 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
994 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
998 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
999 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1001 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1002 #. redirect_output passes tmp through printf.
1004 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1005 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1007 #: src/mswindows.c:118
1011 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1012 "Execution continued in background.\n"
1013 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1016 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1017 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1018 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1019 "gestoppt werden.\n"
1022 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
1023 msgid "Continuing in background.\n"
1024 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1026 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1028 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1029 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1031 #: src/mswindows.c:227
1033 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1034 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1036 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1038 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1039 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1043 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1044 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1048 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1049 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1053 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1054 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1059 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1060 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1064 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1065 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1068 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1069 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1078 " [ %dK übersprungen ]"
1081 msgid "Could not find proxy host.\n"
1082 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1086 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1087 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1091 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1092 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1107 "Erneuter Versuch.\n"
1112 msgid "Converting %s... "
1113 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1116 msgid "nothing to do.\n"
1117 msgstr "nichts zu tun.\n"
1119 #: src/url.c:1337 src/url.c:1361
1121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1122 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1127 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1132 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1136 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1137 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1140 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1141 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1144 msgid "Invalid port specification"
1145 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1148 msgid "Invalid host name"
1149 msgstr "Ungültiger Hostname"
1153 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1154 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"