]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] New version from Karl Eichwalder.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2000-11-24 05:09+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #: src/ftp-ls.c:534 src/ftp-ls.c:536 src/html.c:615 src/html.c:617
28 #, c-format
29 msgid "Index of /%s on %s:%d"
30 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
31
32 #: src/ftp-ls.c:558 src/html.c:639
33 msgid "time unknown       "
34 msgstr "Zeit unbekannt     "
35
36 #: src/ftp-ls.c:562 src/html.c:643
37 msgid "File        "
38 msgstr "Datei       "
39
40 #: src/ftp-ls.c:565 src/html.c:646
41 msgid "Directory   "
42 msgstr "Verzeichnis "
43
44 #: src/ftp-ls.c:568 src/html.c:649
45 msgid "Link        "
46 msgstr "Verweis     "
47
48 #: src/ftp-ls.c:571 src/html.c:652
49 msgid "Not sure    "
50 msgstr "Nicht sicher"
51
52 #: src/ftp-ls.c:589 src/html.c:670
53 #, c-format
54 msgid " (%s bytes)"
55 msgstr " (%s Bytes)"
56
57 #. Login to the server:
58 #. First: Establish the control connection.
59 #: src/ftp.c:152 src/http.c:517
60 #, c-format
61 msgid "Connecting to %s:%hu... "
62 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
63
64 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:518 src/http.c:534
65 #, c-format
66 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
67 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
68
69 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
70 #: src/ftp.c:195 src/http.c:545
71 msgid "connected!\n"
72 msgstr "verbunden!\n"
73
74 #: src/ftp.c:196
75 #, c-format
76 msgid "Logging in as %s ... "
77 msgstr "Anmelden als %s ... "
78
79 # Ist das gemeint?
80 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:408
81 #: src/ftp.c:460 src/ftp.c:554 src/ftp.c:627 src/ftp.c:675 src/ftp.c:723
82 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
83 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
84
85 #: src/ftp.c:213
86 msgid "Error in server greeting.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
88
89 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:417 src/ftp.c:469 src/ftp.c:564
90 #: src/ftp.c:637 src/ftp.c:685 src/ftp.c:733
91 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
92 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
93
94 #: src/ftp.c:228
95 msgid "The server refuses login.\n"
96 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
97
98 #: src/ftp.c:235
99 msgid "Login incorrect.\n"
100 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
101
102 #: src/ftp.c:242
103 msgid "Logged in!\n"
104 msgstr "Angemeldet!\n"
105
106 #: src/ftp.c:267
107 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
108 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
109
110 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:539 src/ftp.c:611 src/ftp.c:655
111 msgid "done.    "
112 msgstr "fertig.    "
113
114 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:438 src/ftp.c:706 src/ftp.c:754 src/url.c:1423
115 msgid "done.\n"
116 msgstr "fertig.\n"
117
118 #: src/ftp.c:331
119 #, c-format
120 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
121 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
122
123 #: src/ftp.c:344
124 msgid "done.  "
125 msgstr "fertig.  "
126
127 #: src/ftp.c:350
128 msgid "==> CWD not needed.\n"
129 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
130
131 #: src/ftp.c:424
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "No such directory `%s'.\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
138 "\n"
139
140 #. do not CWD
141 #: src/ftp.c:442
142 msgid "==> CWD not required.\n"
143 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
144
145 #: src/ftp.c:476
146 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
147 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
148
149 #: src/ftp.c:480
150 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
152
153 #: src/ftp.c:494
154 #, c-format
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
157
158 #: src/ftp.c:581
159 #, c-format
160 msgid "Bind error (%s).\n"
161 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
162
163 #: src/ftp.c:597
164 msgid "Invalid PORT.\n"
165 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
166
167 #: src/ftp.c:644
168 msgid ""
169 "\n"
170 "REST failed, starting from scratch.\n"
171 msgstr ""
172 "\n"
173 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
174
175 #: src/ftp.c:693
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "No such file `%s'.\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
182 "\n"
183
184 #: src/ftp.c:741
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "No such file or directory `%s'.\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
191 "\n"
192
193 #: src/ftp.c:817 src/ftp.c:824
194 #, c-format
195 msgid "Length: %s"
196 msgstr "Länge: %s"
197
198 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
199 #, c-format
200 msgid " [%s to go]"
201 msgstr " [noch %s]"
202
203 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
204 #: src/ftp.c:828
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
207
208 #: src/ftp.c:854
209 #, c-format
210 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
211 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
212
213 #: src/ftp.c:862
214 #, c-format
215 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
216 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
217
218 #: src/ftp.c:879
219 msgid "Control connection closed.\n"
220 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
221
222 #: src/ftp.c:897
223 msgid "Data transfer aborted.\n"
224 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:963
227 #, c-format
228 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
229 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
230
231 #: src/ftp.c:1040 src/http.c:1283
232 #, c-format, ycp-format
233 msgid "(try:%2d)"
234 msgstr "(versuche:%2d)"
235
236 # oder "gesichert"?
237 #: src/ftp.c:1104 src/http.c:1503
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
244 "\n"
245
246 #: src/ftp.c:1146 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:568
247 #, c-format
248 msgid "Removing %s.\n"
249 msgstr "Entferne »%s«.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1187
252 #, c-format
253 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
254 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1199
257 #, c-format
258 msgid "Removed `%s'.\n"
259 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1235
262 #, c-format
263 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
264 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1287
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
270 "\n"
271 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein Download.\n\n"
272
273 #: src/ftp.c:1295
274 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
275 msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1301 src/http.c:1438
278 #, c-format
279 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
280 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1319
283 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
284 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1336
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
290 "\n"
291 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1344
294 #, c-format
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1355
299 #, c-format
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr ""
302 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1367
305 #, c-format
306 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
307 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1376
310 #, c-format
311 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
312 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1393
315 #, c-format
316 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
317 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1414
320 #, c-format
321 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
322 msgstr ""
323 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
324 "%d).\n"
325
326 #: src/ftp.c:1453
327 #, c-format
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
329 msgstr ""
330 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
331 "ist.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1498
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1545
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1605
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1610
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:394
401 #, c-format
402 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
403 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
404
405 #: src/host.c:406
406 #, c-format
407 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
408 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
409
410 #: src/host.c:418
411 #, c-format
412 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
413 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
414
415 #: src/host.c:446
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
418 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
419
420 #: src/host.c:460
421 #, c-format
422 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
423 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
424
425 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
426 #. that there can be valid reasons for the local host
427 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
428 #. annoying warning.
429 #: src/host.c:473
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
432 msgstr ""
433 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
434
435 #: src/host.c:501
436 msgid "Host not found"
437 msgstr "Host nicht gefunden"
438
439 #: src/host.c:503
440 msgid "Unknown error"
441 msgstr "Unbekannter Fehler"
442
443 #: src/http.c:554
444 #, c-format
445 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
446 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
447
448 #: src/http.c:721
449 #, c-format
450 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
451 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
452
453 #: src/http.c:726
454 #, c-format
455 msgid "%s request sent, awaiting response... "
456 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
457
458 #: src/http.c:765
459 msgid "End of file while parsing headers.\n"
460 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
461
462 #: src/http.c:776
463 #, c-format
464 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
465 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
466
467 #: src/http.c:816
468 msgid "No data received"
469 msgstr "Keine Daten empfangen"
470
471 #: src/http.c:818
472 msgid "Malformed status line"
473 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
474
475 #: src/http.c:823
476 msgid "(no description)"
477 msgstr "(keine Beschreibung)"
478
479 #: src/http.c:937
480 msgid "Authorization failed.\n"
481 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
482
483 #: src/http.c:944
484 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
485 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
486
487 #: src/http.c:1034
488 #, c-format
489 msgid "Location: %s%s\n"
490 msgstr "Platz: %s%s\n"
491
492 #: src/http.c:1035 src/http.c:1060
493 msgid "unspecified"
494 msgstr "nicht spezifiziert"
495
496 #: src/http.c:1036
497 msgid " [following]"
498 msgstr "[folge]"
499
500 # Header
501 #. No need to print this output if the body won't be
502 #. downloaded at all, or if the original server response is
503 #. printed.
504 #: src/http.c:1050
505 msgid "Length: "
506 msgstr "Länge: "
507
508 #: src/http.c:1055
509 #, c-format
510 msgid " (%s to go)"
511 msgstr " (noch %s)"
512
513 #: src/http.c:1060
514 msgid "ignored"
515 msgstr "übergangen"
516
517 #: src/http.c:1163
518 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
519 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
520
521 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
522 #. retrieve the file
523 #: src/http.c:1184
524 #, c-format
525 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
526 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
527
528 #: src/http.c:1350
529 #, c-format
530 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
531 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
532
533 # Was meint hier location?
534 #: src/http.c:1361
535 #, c-format
536 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
537 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
538
539 #: src/http.c:1386
540 #, c-format
541 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
542 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:1399
545 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
546 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
547
548 #: src/http.c:1407
549 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
550 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
551
552 #: src/http.c:1430
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/http.c:1442
560 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
561 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
562
563 #: src/http.c:1477
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
570 "\n"
571
572 #: src/http.c:1525
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
575 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
576
577 #: src/http.c:1533
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
584 "\n"
585
586 #: src/http.c:1553
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
590
591 #: src/http.c:1564
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
594 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
595
596 #: src/http.c:1572
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
599 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
600
601 #: src/init.c:331 src/netrc.c:261
602 #, c-format
603 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
604 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
605
606 #: src/init.c:349 src/init.c:355
607 #, c-format
608 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
609 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
610
611 #: src/init.c:386
612 #, c-format
613 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
614 msgstr ""
615 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
616
617 #: src/init.c:478
618 #, c-format
619 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
620 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
621
622 #: src/init.c:500
623 #, c-format
624 msgid "%s: Out of memory.\n"
625 msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
626
627 #: src/init.c:506
628 #, c-format
629 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
630 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
631
632 #: src/init.c:534
633 #, c-format
634 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
635 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
636
637 #: src/init.c:578
638 #, c-format
639 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
640 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
641
642 #: src/init.c:597 src/init.c:854 src/init.c:876 src/init.c:940
643 #, c-format
644 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
645 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
646
647 #: src/init.c:710 src/init.c:732 src/init.c:754 src/init.c:780
648 #, c-format
649 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
650 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
651
652 #: src/main.c:119
653 #, c-format
654 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
655 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
656
657 #: src/main.c:127
658 #, c-format
659 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
660 msgstr ""
661 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
662
663 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
664 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
665 #: src/main.c:132
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "\n"
672 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
673 "erforderlich.\n"
674 "\n"
675
676 #: src/main.c:135
677 msgid ""
678 "Startup:\n"
679 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
680 "  -h,  --help              print this help.\n"
681 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
682 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Beim Start:\n"
686 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
687 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
688 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
689 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
690 "\n"
691
692 #: src/main.c:141
693 msgid ""
694 "Logging and input file:\n"
695 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
696 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
697 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
698 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
699 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
700 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
701 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
702 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
703 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
707 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
708 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
709 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
710 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
711 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Standard)\n"
712 "  -nv, --non-verbose          weniger ausführliche Meldungen\n"
713 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
714 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
715 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i Datei« voranstellen\n"
716
717 # fix first option. -ke-
718 #: src/main.c:152
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Download:\n"
722 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
723 "host.\n"
724 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
725 "unlimits).\n"
726 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
727 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
728 "suffixes.\n"
729 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
730 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
731 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
732 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
733 "       --spider                 don't download anything.\n"
734 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
735 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
736 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
737 "retrieval.\n"
738 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
739 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "Download:\n"
743 "       --bind-address=ADRESSE   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n"
744 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
745 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
746 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
747 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
748 "  -c,  --continue               erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
749 "                                  zu holen\n"
750 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
751 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n"
752 "                                  Dateien sind\n"
753 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
754 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
755 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
756 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
757 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
758 "                                  warten\n"
759 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
760 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
761 "\n"
762
763 #: src/main.c:168
764 msgid ""
765 "Directories:\n"
766 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
767 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
768 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
769 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
770 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
771 "components.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Verzeichnisse:\n"
775 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
776 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
777 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
778 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
779 "                                     speichern\n"
780 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
781 "Gegenseite\n"
782 "                                     überspringen\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:175
786 msgid ""
787 "HTTP options:\n"
788 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
789 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
790 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
791 "allowed).\n"
792 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
793 "extension.\n"
794 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
795 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
796 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
797 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
798 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
799 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
800 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "HTTP-Optionen:\n"
804 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
805 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
806 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
807 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
808 "  -E,  --html-extension       Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
809 "                                speichern \n"
810 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
811 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
812 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
813 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
814 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
815 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
816 "\n"
817
818 # Check --retr-symlinks
819 #: src/main.c:188
820 msgid ""
821 "FTP options:\n"
822 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
823 "dirs).\n"
824 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
825 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "FTP-Optionen:\n"
829 "       --retr-symlinks   falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
830 "                           Verzeichnisse\n"
831 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
832 "                           (»off«)\n"
833 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
834 "\n"
835
836 #: src/main.c:193
837 msgid ""
838 "Recursive retrieval:\n"
839 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
840 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
841 "infinite).\n"
842 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
843 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
844 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
845 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
846 "-nr.\n"
847 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
848 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
849 "page.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Rekursives Holen:\n"
853 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
854 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
855 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
856 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
857 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
858 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
859 "                                 X.orig anlagen.\n"
860 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
861 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
862 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
863 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
864
865 #: src/main.c:203
866 msgid ""
867 "Recursive accept/reject:\n"
868 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
869 "extensions.\n"
870 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
871 "extensions.\n"
872 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
873 "domains.\n"
874 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
875 "domains.\n"
876 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
877 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
878 "tags.\n"
879 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
880 "tags.\n"
881 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
882 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
883 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
884 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
885 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
886 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
890 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
891 "                                      Dateiendungen\n"
892 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
893 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
894 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
895 "                                      Domains\n"
896 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
897 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
898 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
899 "                                      folgen\n"
900 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
901 "                                      HTML-Tags\n"
902 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
903 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
904 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
905 "                                      gehen\n"
906 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
907 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
908 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
909 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
910 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
911 "                                      wechseln\n"
912 "\n"
913
914 #: src/main.c:218
915 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
916 msgstr ""
917 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
918 "schicken.\n"
919 "\n"
920 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
921
922 #: src/main.c:402
923 #, c-format
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
926
927 #: src/main.c:454
928 msgid ""
929 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
930 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
931 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
932 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
933 "GNU General Public License for more details.\n"
934 msgstr ""
935 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
936 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
937 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
938 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
939 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
940
941 #: src/main.c:460
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
946
947 #: src/main.c:534
948 #, c-format
949 msgid "%s: %s: invalid command\n"
950 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
951
952 #: src/main.c:590
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
955 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
956
957 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
958 #. pre-1.5 `--help' page.
959 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
960 #, c-format
961 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
962 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
963
964 #: src/main.c:673
965 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
966 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
967
968 #: src/main.c:679
969 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
970 msgstr ""
971 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
972 "unmöglich.\n"
973
974 #. No URL specified.
975 #: src/main.c:688
976 #, c-format
977 msgid "%s: missing URL\n"
978 msgstr "%s: URL fehlt\n"
979
980 #: src/main.c:786
981 #, c-format
982 msgid "No URLs found in %s.\n"
983 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
984
985 #: src/main.c:795
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "FINISHED --%s--\n"
990 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "BEENDET --%s--\n"
994 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
995
996 #: src/main.c:803
997 #, c-format
998 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
999 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1000
1001 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1002 #. redirect_output passes tmp through printf.
1003 #: src/main.c:833
1004 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1005 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1006
1007 #: src/mswindows.c:118
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1012 "Execution continued in background.\n"
1013 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1017 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1018 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1019 "gestoppt werden.\n"
1020
1021 #. parent, no error
1022 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
1023 msgid "Continuing in background.\n"
1024 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1025
1026 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1027 #, c-format
1028 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1029 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1030
1031 #: src/mswindows.c:227
1032 #, c-format
1033 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1034 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1035
1036 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1039 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1040
1041 #: src/netrc.c:360
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1044 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1045
1046 #: src/netrc.c:391
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1049 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1050
1051 #: src/netrc.c:455
1052 #, c-format
1053 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1054 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1055
1056 # stat
1057 #: src/netrc.c:465
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1060 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1061
1062 #: src/recur.c:506
1063 #, c-format
1064 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1065 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1066
1067 #: src/recur.c:680
1068 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1069 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1070
1071 #: src/retr.c:209
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "          [ skipping %dK ]"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "          [ %dK übersprungen ]"
1079
1080 #: src/retr.c:391
1081 msgid "Could not find proxy host.\n"
1082 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1083
1084 #: src/retr.c:405
1085 #, c-format
1086 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1087 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1088
1089 #: src/retr.c:495
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1092 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1093
1094 #: src/retr.c:589
1095 msgid ""
1096 "Giving up.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Aufgegeben.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #: src/retr.c:589
1103 msgid ""
1104 "Retrying.\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Erneuter Versuch.\n"
1108 "\n"
1109
1110 #: src/url.c:1316
1111 #, c-format
1112 msgid "Converting %s... "
1113 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1114
1115 #: src/url.c:1329
1116 msgid "nothing to do.\n"
1117 msgstr "nichts zu tun.\n"
1118
1119 #: src/url.c:1337 src/url.c:1361
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1122 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1123
1124 #: src/url.c:1352
1125 #, c-format
1126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1127 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1128
1129 #: src/url.c:1549
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1132 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1133
1134 #: src/utils.c:94
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1137 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1138
1139 #: src/utils.c:392
1140 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1141 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1142
1143 #: src/utils.c:395
1144 msgid "Invalid port specification"
1145 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1146
1147 #: src/utils.c:398
1148 msgid "Invalid host name"
1149 msgstr "Ungültiger Hostname"
1150
1151 #: src/utils.c:619
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1154 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"